| This should include all necessary programmatic information, including the views of relevant participants in the programme. | Она должна включать всю необходимую программную информацию, а также мнения соответствующих участников программы. | 
| When construction is necessary, an authorization procedure will be organized in each commune. | В случае установления необходимости проведения строительных работ будет осуществляться процедура получения соответствующих разрешений в каждой коммуне. | 
| +It is necessary to consider the mounting of parts not in keeping with the regulations as a principal reason for rejection. | + Вопрос об установке частей, не соответствующих правилам, необходимо рассмотреть в качестве одной из основных причин для отказа. | 
| In-service training is necessary for the purpose of keeping abreast of changes in relevant technologies and processes and scientific developments. | Обучение на рабочем месте необходимо для того, чтобы не отстать от изменений в соответствующих технологиях и процессах и научно-технического прогресса. | 
| Those States which have not yet done so should take all necessary measures to strengthen such national regulations. | Государства, которые еще не сделали этого, должны принять все необходимые меры для укрепления соответствующих национальных положений. | 
| This debate and appropriate standards are necessary now for the existing Tribunals. | В настоящий момент в таком обсуждении и соответствующих нормах заинтересованы существующие трибуналы. | 
| Following the approval by the General Assembly of the two additional floors, it became necessary to have the project design revised to accommodate the changes. | После утверждения Генеральной Ассамблеей строительства двух дополнительных этажей для внесения соответствующих изменений потребовался пересмотр проектной документации. | 
| In this context, a dialogue regarding appropriate standards of interaction is welcome and necessary in the realm of the Security Council. | В этом контексте диалог в рамках Совета Безопасности по вопросу о соответствующих нормах взаимодействия является необходимым и будет приветствоваться. | 
| Existing tools do not fully integrate all the relevant variables, and fully dynamic regional models are necessary. | Имеющиеся на сегодняшний день инструменты не обеспечивают полной интеграции всех соответствующих переменных, в связи с чем необходима разработка полностью динамичных региональных моделей. | 
| That underscores the need to create the conditions necessary for a ceasefire which is both credible and durable. | Это свидетельствует о необходимости создания соответствующих условий для надежного и прочного прекращения огня. | 
| A training programme with educational, vocational and counselling elements would be offered to inmates when the necessary staff had been appointed. | Программа подготовки с образовательными, профессиональными и консультативными элементами будет предложена заключенным после назначения соответствующих работников. | 
| Furthermore, the necessary procedural guarantees must be recognized. | Кроме того, необходимо обеспечить признание соответствующих процессуальных гарантий. | 
| An adequate amount of carry over was therefore necessary to allow a proper start-up of activities. | Поэтому необходимо иметь достаточный переходящий остаток, чтобы можно было надлежащим образом приступить к выполнению соответствующих видов деятельности. | 
| In the context of the present report it is not necessary to present a comparative survey of that legislation. | В контексте настоящего доклада нет необходимости представлять сравнительный обзор соответствующих законодательных актов. | 
| Given the long time required for R&D for some technologies, more investment in R&D is necessary to ensure their timely availability. | Поскольку применительно к некоторым технологиям для проведения соответствующих НИОКР требуется продолжительный период времени, существует необходимость в увеличении объема инвестиций в НИОКР для обеспечения своевременной подготовки таких технологий. | 
| For the same reason, no reporting process on the export/import of arms or materiel to listed individuals or entities is necessary. | По той же причине нет необходимости в процедуре отчетности об экспорте/импорте оружия и соответствующих материальных средств с участием занесенных в перечень физических и юридических лиц. | 
| To maintain the necessary scope and intensity of evaluations, appropriate funding should be ensured. | Для сохранения необходимого охвата интенсивности оценок необходимо обеспечить выделение соответствующих средств. | 
| It is the use of this inappropriate type of vehicles that makes customs escort necessary, as well as elicit vigorous police inspections. | Именно использование таких не соответствующих нормативам транспортных средств делает необходимым таможенное сопровождение и проведение тщательного полицейского досмотра. | 
| This is because it is necessary that the relevant skills and knowledge are kept up to standard. | Это обусловлено необходимостью сохранения соответствующих умений и знаний на должном уровне. | 
| It falls to the investigators and attorneys themselves to contact and make the necessary arrangements for witnesses in the pre-trial stage. | За связь со свидетелями и принятие соответствующих необходимых мер на этапе досудебного разбирательства отвечают сами следователи и защитники. | 
| When deemed necessary, checks with relevant public Azerbaijani registers were carried out, without disclosing the identity of the complainants to the Azerbaijani authorities. | Когда это было сочтено необходимым, проводились проверки соответствующих государственных архивов Азербайджана без раскрытия азербайджанским властям личности заявителей. | 
| Participation in the CSC and follow necessary "comitology" procedures, contribute to uniform interpretation of all relevant confidential matters; ongoing. | Участие в работе КСД и соблюдение необходимых процедур взаимодействия между Комиссией и комитетами, содействие единообразному толкованию всех соответствующих конфиденциальных вопросов; на постоянной основе. | 
| We also believe it necessary to safeguard the sovereignty and security of the relevant countries of the Middle East region. | Мы также считаем необходимым гарантировать суверенитет и безопасность соответствующих стран ближневосточного региона. | 
| Participants agreed that more discussion and guidance on appropriate stabilization clauses and host Government agreements were necessary. | Участники согласились с тем, что необходимо более подробно обсудить вопрос о соответствующих стабилизационных положениях и соглашениях с принимающими правительствами и выработать на этот счет определенные установки. | 
| In both cases it seems necessary for the governments involved to take ownership and contribute more actively to project implementation. | В обоих случаях представляется необходимым, чтобы правительства соответствующих стран приняли проекты под свою ответственность и более активно способствовали их осуществлению. |