This should include all necessary programmatic information, including the views of relevant participants in the programme. |
Она должна включать всю необходимую программную информацию, а также мнения соответствующих участников программы. |
When construction is necessary, an authorization procedure will be organized in each commune. |
В случае установления необходимости проведения строительных работ будет осуществляться процедура получения соответствующих разрешений в каждой коммуне. |
+It is necessary to consider the mounting of parts not in keeping with the regulations as a principal reason for rejection. |
+ Вопрос об установке частей, не соответствующих правилам, необходимо рассмотреть в качестве одной из основных причин для отказа. |
In-service training is necessary for the purpose of keeping abreast of changes in relevant technologies and processes and scientific developments. |
Обучение на рабочем месте необходимо для того, чтобы не отстать от изменений в соответствующих технологиях и процессах и научно-технического прогресса. |
Those States which have not yet done so should take all necessary measures to strengthen such national regulations. |
Государства, которые еще не сделали этого, должны принять все необходимые меры для укрепления соответствующих национальных положений. |
This debate and appropriate standards are necessary now for the existing Tribunals. |
В настоящий момент в таком обсуждении и соответствующих нормах заинтересованы существующие трибуналы. |
Following the approval by the General Assembly of the two additional floors, it became necessary to have the project design revised to accommodate the changes. |
После утверждения Генеральной Ассамблеей строительства двух дополнительных этажей для внесения соответствующих изменений потребовался пересмотр проектной документации. |
In this context, a dialogue regarding appropriate standards of interaction is welcome and necessary in the realm of the Security Council. |
В этом контексте диалог в рамках Совета Безопасности по вопросу о соответствующих нормах взаимодействия является необходимым и будет приветствоваться. |
Existing tools do not fully integrate all the relevant variables, and fully dynamic regional models are necessary. |
Имеющиеся на сегодняшний день инструменты не обеспечивают полной интеграции всех соответствующих переменных, в связи с чем необходима разработка полностью динамичных региональных моделей. |
That underscores the need to create the conditions necessary for a ceasefire which is both credible and durable. |
Это свидетельствует о необходимости создания соответствующих условий для надежного и прочного прекращения огня. |
A training programme with educational, vocational and counselling elements would be offered to inmates when the necessary staff had been appointed. |
Программа подготовки с образовательными, профессиональными и консультативными элементами будет предложена заключенным после назначения соответствующих работников. |
Furthermore, the necessary procedural guarantees must be recognized. |
Кроме того, необходимо обеспечить признание соответствующих процессуальных гарантий. |
An adequate amount of carry over was therefore necessary to allow a proper start-up of activities. |
Поэтому необходимо иметь достаточный переходящий остаток, чтобы можно было надлежащим образом приступить к выполнению соответствующих видов деятельности. |
In the context of the present report it is not necessary to present a comparative survey of that legislation. |
В контексте настоящего доклада нет необходимости представлять сравнительный обзор соответствующих законодательных актов. |
Given the long time required for R&D for some technologies, more investment in R&D is necessary to ensure their timely availability. |
Поскольку применительно к некоторым технологиям для проведения соответствующих НИОКР требуется продолжительный период времени, существует необходимость в увеличении объема инвестиций в НИОКР для обеспечения своевременной подготовки таких технологий. |
For the same reason, no reporting process on the export/import of arms or materiel to listed individuals or entities is necessary. |
По той же причине нет необходимости в процедуре отчетности об экспорте/импорте оружия и соответствующих материальных средств с участием занесенных в перечень физических и юридических лиц. |
To maintain the necessary scope and intensity of evaluations, appropriate funding should be ensured. |
Для сохранения необходимого охвата интенсивности оценок необходимо обеспечить выделение соответствующих средств. |
It is the use of this inappropriate type of vehicles that makes customs escort necessary, as well as elicit vigorous police inspections. |
Именно использование таких не соответствующих нормативам транспортных средств делает необходимым таможенное сопровождение и проведение тщательного полицейского досмотра. |
This is because it is necessary that the relevant skills and knowledge are kept up to standard. |
Это обусловлено необходимостью сохранения соответствующих умений и знаний на должном уровне. |
It falls to the investigators and attorneys themselves to contact and make the necessary arrangements for witnesses in the pre-trial stage. |
За связь со свидетелями и принятие соответствующих необходимых мер на этапе досудебного разбирательства отвечают сами следователи и защитники. |
When deemed necessary, checks with relevant public Azerbaijani registers were carried out, without disclosing the identity of the complainants to the Azerbaijani authorities. |
Когда это было сочтено необходимым, проводились проверки соответствующих государственных архивов Азербайджана без раскрытия азербайджанским властям личности заявителей. |
Participation in the CSC and follow necessary "comitology" procedures, contribute to uniform interpretation of all relevant confidential matters; ongoing. |
Участие в работе КСД и соблюдение необходимых процедур взаимодействия между Комиссией и комитетами, содействие единообразному толкованию всех соответствующих конфиденциальных вопросов; на постоянной основе. |
We also believe it necessary to safeguard the sovereignty and security of the relevant countries of the Middle East region. |
Мы также считаем необходимым гарантировать суверенитет и безопасность соответствующих стран ближневосточного региона. |
Participants agreed that more discussion and guidance on appropriate stabilization clauses and host Government agreements were necessary. |
Участники согласились с тем, что необходимо более подробно обсудить вопрос о соответствующих стабилизационных положениях и соглашениях с принимающими правительствами и выработать на этот счет определенные установки. |
In both cases it seems necessary for the governments involved to take ownership and contribute more actively to project implementation. |
В обоих случаях представляется необходимым, чтобы правительства соответствующих стран приняли проекты под свою ответственность и более активно способствовали их осуществлению. |