It was not impossible to secure a significant reduction in poverty if the necessary political will existed and if the decisions of the relevant United Nations conferences and summits were implemented in a coordinated manner. |
Обеспечение значительного сокращения масштабов нищеты не является невозможным при наличии необходимой политической воли и в случае скоординированного осуществления решений соответствующих конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
The relevant United Nations documents should also require that the necessary steps be taken to ensure that the role and activities of ICRC were respected, facilitated and well understood by all participants in peacekeeping operations. |
В соответствующих документах Организации Объединенных Наций должны также предусматриваться необходимые меры для обеспечения уважительного отношения к роли и деятельности МККК, оказания ему содействия и понимания его функций всеми участниками операций по поддержанию мира. |
In addition, it has resulted in increased cooperation between OIOS and mission management, particularly regarding the exchange of information that is necessary to facilitate management's response to serious misconduct and to take preventive action, when appropriate. |
Кроме того, расширилось сотрудничество между УСВН и руководителями миссий, особенно в плане обмена информацией, необходимой для содействия реагированию руководителей на серьезные нарушения и принятия ими в соответствующих случаях превентивных мер. |
(c) To perform such representational functions as may be required and necessary at relevant meetings of the African Union held at Addis Ababa. |
с) выполнять на соответствующих совещаниях Африканского союза в Аддис-Абебе по необходимости такие представительские функции, которые могут потребоваться. |
In accordance with articles 6 and 8 of the Convention, the State party should take all the necessary measures to review the relevant terms of those agreements which prohibit the transfer of citizens from certain States who are on Georgian territory to the International Criminal Court. |
Согласно статьям 6 и 8 Конвенции, государству-участнику следует принять все необходимые меры для пересмотра соответствующих положений тех соглашений, которые запрещают выдавать Международному Суду находящихся на территории Грузии граждан некоторых государств. |
When developing the necessary infrastructure for the Stockholm Convention consideration should be given to simultaneously developing the relevant legal framework and infrastructure for the Rotterdam Convention. |
При разработке необходимой инфраструктуры для целей выполнения положений Стокгольмской конвенции следует также обратить внимание на одновременную разработку соответствующих правовых рамок и инфраструктуры для Роттердамской конвенции. |
Kosovo and the Republic of Serbia shall strengthen their respective governmental institutions charged with contributing to this effort with the legal mandate, authority, and resources necessary to maintain and intensify this dialogue, and ensure the active cooperation of all administrations concerned. |
Косово и Республика Сербия укрепят свои соответствующие правительственные институты, уполномоченные вносить вклад в эти усилия и имеющие правовой мандат, полномочия и ресурсы, необходимые для поддержания и активизации этого диалога, и обеспечат активное содействие со стороны всех соответствующих органов управления. |
Just as important is seeking the participation of the public in crime prevention by informing it of the need for action, the necessary means and the public's role in this context. |
Не менее важно стремиться привлекать общественность к активному участию в предупреждении преступности посредством разъяснения необходимости действовать и соответствующих мер, а также ее роли в этой деятельности. |
It is necessary, therefore, to publish them in appropriate languages and to make them easily accessible to relevant professional groups. |
В этой связи они должны публиковаться на соответствующих языках и быть легко доступными для соответствующих групп специалистов. |
Peru, reporting partial compliance, annexed an analysis of relevant articles of its Penal Code and concluded that a revision was necessary to cover the instance of "indirect" offer or solicitation of an undue advantage. |
Перу, сообщившая о частичном соблюдении положений Конвенции, включила в приложение анализ соответствующих статей своего уголовного кодекса и в заключение сообщила о необходимости его пересмотра с целью распространения сферы его действия на случаи "опосредованного" предложения или вымогательства какого-либо неправомерного преимущества. |
Nevertheless, none of the hoped-for results has been achieved within the past two years, which confirms the existence of shortcomings that must be corrected through the necessary action of the General Assembly. |
Тем не менее за последние два года не был достигнут ни один из ожидаемых результатов, что свидетельствует о наличии недостатков, которые необходимо устранить благодаря принятию соответствующих мер со стороны Генеральной Ассамблеи. |
Thus the necessary demarcation starts between the respective responsibilities of the Administrator (for strategic system-wide coordination) and the Associate Administrator (for UNDP operational management). |
Таким образом, необходимое разграничение должно начинаться с разделения соответствующих обязанностей Администратора (стратегическая общесистемная координация) и заместителя Администратора (оперативное управление ПРООН). |
It also took the necessary steps to launch its activities, including appropriate amendments to the order by the Minister of Justice regarding arrangements for access to correctional facilities. |
Также были предприняты соответствующие меры для обеспечения деятельности Комитета, в число которых входит внесение соответствующих изменений в приказ министра юстиции о пропускном режиме в места отбывания наказания. |
The Government of China confirmed that "this transaction had been examined and approved under strict process with all necessary documents, and is in conformity with the requirements of relevant Security Council resolutions". |
Правительство Китая подтвердило, что «эта сделка была рассмотрена и одобрена в соответствии со строгой процедурой и при наличии всей необходимой документации, и она отвечает требованиям соответствующих резолюций Совета Безопасности». |
That body, which is responsible for preparing reports for submission to the 1540 Committee, is currently evaluating the implementation status of all relevant international commitments, with a view to presenting proposals for the adoption of the necessary national measures. |
В настоящее время Комиссия, в рамках которой готовятся доклады для Комитета, учрежденного резолюцией 1540, занимается оценкой степени осуществления соответствующих международных обязательств в целях вынесения предложений о принятии необходимых мер на уровне страны. |
Therefore, an IFRS implementation programme needs to adequately assess the state of readiness of relevant professional accountancy organizations so that the necessary resources are available to ensure competent and continuous support from such organizations. |
Вот почему при разработке программы практической работы по переходу на МСФО требуется адекватно оценивать состояние соответствующих профессиональных бухгалтерских организаций, которые должны располагать необходимыми ресурсами для оказания непрерывной и профессиональной помощи. |
For that to happen, it is necessary to raise the awareness of all relevant actors, i.e., the intergovernmental system, governments and civil society at large, including non-governmental organizations, the private sector and academia of the situation of indigenous peoples. |
Для этого необходимо повысить осведомленность о положении коренных народов всех соответствующих действующих лиц, а именно межправительственных организаций, правительств и гражданского общества в целом, включая неправительственные организации, частный сектор и научные круги. |
The establishment of the high courts and related institutions was delayed owing to the fact that the drafting of the necessary essential legislation was pending |
Формирование высоких судов и соответствующих учреждений было отложено в связи с тем, что не была завершена работа над проектом необходимых основных законодательных актов |
Finally, the incumbent would ensure the implementation of appropriate training programmes in order to maintain and develop the necessary medical capabilities (e.g., health education, HIV/AIDS prevention, first aid and cardiopulmonary resuscitation). |
Кроме того, такой сотрудник будет обеспечивать организацию соответствующих программ подготовки для поддержания надлежащего состояния здоровья сотрудников (например, просвещение по вопросам здравоохранения, профилактика ВИЧ/СПИДа, первичная помощь и искусственное дыхание). |
As the Human Rights Committee has made clear, detention must not only be lawful but must also constitute a reasonable, necessary and appropriate measure in the circumstances. |
Как было четко указано в Комитете по правам человека, лишение человека свободы должно быть не только законным, но и должно основываться на разумных необходимых и адекватных мерах, соответствующих обстоятельствам дела. |
It underlines the need for sustained efforts by Member States, which bear the primary responsibility for carrying out the necessary measures, as well as by the United Nations and other appropriate international, regional and subregional organizations. |
В нем подчеркивается необходимость наращивания усилий государств-членов, которые несут главную ответственность за осуществление необходимых мер, а также Организации Объединенных Наций и других соответствующих международных, региональных и субрегиональных организаций. |
Statistics relevant to and necessary for the understanding of the causes and impacts of climate change and related measures cut across several, if not most, areas of official statistics. |
Статистические данные, которые стали столь актуальны и необходимы для понимания причин и последствий изменения климата и принятия соответствующих мер, прослеживаются если не по абсолютному большинству, то, по крайней мере, по целому ряду областей официальной статистики. |
In order to be able to analyse the information provided by States parties (and signatory States, as appropriate) the regional offices and the regional centre should be equipped with the necessary tools. |
Чтобы иметь возможность проанализировать информацию, предоставленную государствами-участниками (и, в соответствующих случаях, подписавшими государствами), региональные отделения и региональный центр должны быть оснащены необходимыми инструментами. |
Welcomes the intention of the Party to continue introducing the relevant provisions necessary to fully implement the Convention through the ongoing process of legislative development and review; |
приветствует намерение данной Стороны продолжать работу по введению соответствующих положений, необходимых для полномасштабного осуществления Конвенции в рамках текущего процесса разработки и анализа законодательства; |
The necessary capabilities should be established and made available, as appropriate, for timely support of activities to mitigate the consequences of accidents, including: |
Следует создать и, в соответствующих случаях, предоставлять необходимые возможности для своевременного содействия мероприятиям по ослаблению последствий аварийных ситуаций, включая: |