For its part, the international community must also extend all the assistance necessary to help with the disarmament, demobilization and reintegration programmes in the relevant post-conflict situations. |
Со своей стороны, международное сообщество должно также предоставить всевозможную помощь для осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в соответствующих постконфликтных ситуациях. |
General information is normally provided by broadcasting information to a vessel or vessels at fixed times on the appropriate channels at times which the VTS deems necessary. |
Общая информация, как правило, предоставляется посредством широковещательных радиопередач для судна или судов на соответствующих каналах в определенное время по усмотрению СДС. |
Given the current levels of internal conflicts, insecurity and criminality, the Afghan National Police also lacks the structures necessary to provide basic public security. |
С учетом существующего в настоящее время уровня внутренних конфликтов, отсутствия безопасности, а также уровня преступности, афганская национальная полиция не имеет соответствующих структур для того, чтобы обеспечить общественную безопасность. |
It is therefore necessary to consistently promote closer international cooperation in the peaceful use of scientific and technical advances, not only with the participation of the States and intergovernmental institutions concerned but also with the contribution of non-governmental organizations. |
Поэтому необходимо постоянно содействовать международному сотрудничеству в деле мирного использования научно-технических достижений не только на основе участия государств и соответствующих межправительственных учреждений, но также и на основе вклада неправительственных организаций. |
Therefore, necessary measures may include setting up in relevant government agencies an analysis unit, staffed with top-quality professionals, to focus on globalization and its implications, incentives and opportunities. |
Поэтому необходимые меры могут включать создание при соответствующих государственных учреждениях аналитического подразделения, укомплектованного профессионалами самого высокого уровня, для изучения процесса глобализации и его последствий, создаваемых им стимулов и возможностей. |
Ensure the early deployment of appropriate public information staff and all necessary equipment, including a rapidly deployable start-up kit |
Обеспечение оперативной отправки соответствующих сотрудников по вопросам общественной информации и всего необходимого оборудования, включая быстро развертываемые комплекты для начального этапа миссии |
It is important that the States parties should be provided with the necessary assistance in their efforts to meet time-frames envisaged for the destruction of chemical weapons and the relevant production facilities. |
Важно, чтобы государства-участники получали необходимое содействие в их усилиях по выполнению установленных сроков, предусмотренных в отношении уничтожения химического оружия и соответствующих установок для производства. |
Some countries did not have mandatory requirements in their legislation for public participation, but provided for it when deemed necessary. |
Законодательство ряда стран не содержит обязательных требований в отношении участия общественности, однако предусматривает его в соответствующих необходимых случаях. |
They would be most grateful if appropriate officials could be advised in order to make the necessary arrangements for the mission. |
Они были бы весьма признательны за доведение этой информации до сведения соответствующих должностных лиц, с тем чтобы принять необходимые меры по организации этой миссии. |
Burden-sharing needed to be equitable and more bilateral resources were necessary for IDA and regional development banks to make progress in the HIPC initiative. |
Необходимо добиться справедливого распределения бремени соответствующих расходов и увеличить объем двусторонних ресурсов, направляемых МАР и региональным банкам развития для дальнейшего осуществления инициативы в отношении БСКД. |
The Special Tribunal may meet away from its seat when it considers it necessary for the efficient exercise of its functions. |
Отделение Специального трибунала для проведения расследований создается в Ливане при условии заключения соответствующих договоренностей с правительством. |
Ireland fully agrees that this is a fundamental necessity in devising the necessary strategies to end a conflict and begin the process of post- conflict peace-building. |
Ирландия полностью согласна с тем, что это - главная задача при разработке соответствующих стратегий прекращения конфликтов и перехода к процессу постконфликтного миростроительства. |
Programmes offering such assistance lack sufficient funding, trained local personnel and the necessary coordination to cope with the current emergency. |
На осуществление соответствующих программ не выделено достаточных средств, не подготовлено необходимое число местных работников, а также отсутствует координация действий, которая нужна для решения столь неотложной проблемы. |
In order to meet those challenges, it was necessary to improve the capacity and understanding of developing countries and to consolidate the existing system by seeking multilateral consensus. |
Для решения этих проблем необходимо укрепить потенциал развивающихся стран, улучшить понимание ими соответствующих вопросов и консолидировать существующую систему на основе многостороннего консенсуса. |
The traditional approach of project-by-project evaluation to determine whether specific projects reach their objectives is a useful tool to review project achievements and make the necessary adjustments. |
Тради-ционный подход, заключающийся в оценке каждого проекта для выяснения того, обеспечивается ли достижение поставленных перед проектом целей, представляет собой полезный механизм для обзора результатов проектов и внесения, при необходи-мости, соответствующих коррективов. |
The impact of actions is measured in coordination with institutional Liaison Committees for the purpose of establishing new strategies of intervention to make the necessary changes. |
Результативность осуществляемых мероприятий отслеживается совместно с межведомственными комиссиями с целью разработки новых направлений деятельности с учетом необходимости внесения соответствующих изменений. |
For anti-reflective coatings used in combination with photoresists, ESIA indicates that there is also no alternative available that fulfils the specific technical requirements necessary. |
В отношении просветляющих покрытий, используемых в комбинации в фоторезистами, ESIA также указывает на отсутствие заменителей, соответствующих необходимым техническим спецификациям. |
The Department should deploy qualified human resources specialists and provide necessary training to existing recruitment staff in the respective field missions before recruitment authority is fully delegated. |
Департамент должен направить квалифицированных специалистов в области людских ресурсов и провести необходимую переподготовку имеющихся сотрудников по найму в соответствующих полевых миссиях до передачи функций по найму в полном объеме. |
We also hope that the current deliberations in the relevant General Assembly bodies, will lead to provision of the financing and resources necessary for the operation. |
Мы также надеемся, что проходящие в настоящее время в рамках соответствующих органов Генеральной Ассамблеи дискуссии будут способствовать обеспечению финансовых и иных ресурсов, необходимых для осуществления этой операции. |
If no appropriate offers for those missing units are identified by early 2008, it may become necessary to revert to the Council to consider options to mitigate the lack of air mobility. |
Если к началу 2008 года никаких соответствующих предложений относительно этих недостающих подразделений не поступит, может оказаться необходимым вернуться в Совет для рассмотрения возможных способов восполнения недостатка воздушно-транспортных средств. |
providing the relevant organizations with the necessary equipments and devices |
обеспечение соответствующих организаций необходимым оборудованием и приборами; |
The compatibility of small satellite development with sustainable development and scientific and technological strategies of countries was stressed as a necessary condition for the success of the implementation of such programmes. |
В качестве необходимого условия осуществления подобных программ было подчеркнуто значение сопоставимости между развитием деятельности по использованию малоразмерных спутников и стратегиями устойчивого развития и научно-технического прогресса соответствующих стран. |
It is particularly important that OSCE should provide the necessary political impetus for mutually advantageous economic cooperation and to develop clear-cut mechanisms for monitoring the obligations arising from such cooperation. |
Особенно важной представляется готовность ОБСЕ давать необходимые политические импульсы взаимовыгодной экономической кооперации и вырабатывать четкие механизмы обзора соответствующих обязательств. |
Under the contract of January 1988, the contractor agreed to supply the materials and equipment necessary for the Claimant to carry out the work in question. |
В соответствии с контрактом за январь 1988 года подрядчик обязался поставить материалы и оборудование, необходимые заявителю для производства соответствующих работ. |
Aid for Trade must be accompanied by the necessary enabling environment, including measures to assist developing countries in capacity-building, infrastructure and market development. |
Предоставление помощи в торговле должно сопровождаться созданием необходимых условий для проведения соответствующих мероприятий, включая принятие мер по оказанию содействия развивающимся странам в наращивании потенциала, развитии инфраструктуры и рыночных отношений. |