In order to ensure the rights of the accused to a speedy and fair trial, it is necessary to consider taking appropriate measures to speed up the trial process. |
Чтобы гарантировать права обвиняемых на оперативное и справедливое разбирательство в суде, необходимо рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер для ускорения процесса судопроизводства. |
In that vein, the Haitian Government, notwithstanding its meagre resources, is committed to taking the measures necessary to ratify and implement these relevant legal instruments. |
В этой связи правительство Гаити, несмотря на свои скудные ресурсы, намерено предпринять все необходимые шаги в целях ратификации и выполнения соответствующих правовых документов. |
Pursuant to operative paragraph 7, the Department would be responsible for rendering to the preparatory committee all necessary assistance, including the provision of background information and relevant documents. |
Во исполнение пункта 7 постановляющей части Департамент будет отвечать за оказание подготовительному комитету всей необходимой помощи, включая предоставление справочной информации и соответствующих документов. |
I consider detailed evaluations of Global Forum activities a necessary precondition for a timely and efficient incorporation of the respective strategic outputs into UNIDO's work. |
Я полагаю, что подробная оценка деятельности в рамках глобального форума является необходимой предпосылкой своевременного и эффективного отражения соответствующих стратегических результатов в работе ЮНИДО. |
The raising of the necessary finance for space activity has always caused special problems in view of the significant sums of money involved. |
Сбор средств, необходимых для осуществления космической деятельности, всегда был связан, учитывая значительные объемы соответствующих денежных сумм, с особыми проблемами. |
From follow-up discussions with representatives of the host Government, it was determined that this offer encompasses computers and information technology, including the necessary data security arrangements, as appropriate. |
На основании последующих обсуждений с представителями правительства страны пребывания выяснилось, что это предложение охватывает компьютеры и информационную технологию, включая принятие, в соответствующих случаях, необходимых мер по обеспечению безопасности данных. |
With the transfer of these responsibilities now complete, UNTAET departments have established the necessary capacities to ensure the coordination of their respective sectoral activities. |
Сейчас, когда передача соответствующих полномочий завершена, подразделения ВАООНВТ имеют необходимые возможности для обеспечения координации своей деятельности в соответствующих областях. |
Advice has been given, for example, on the development of an appropriate legal framework or necessary legislation for the implementation of international treaties or model agreements for developing special joint arrangements. |
Например, консультации предоставляются по вопросам разработки соответствующих правовых рамок или законов, необходимых для осуществления международных договоров или типовых соглашений по созданию специальных совместных механизмов. |
We believe that developed countries have a duty to demonstrate the necessary political will to create an appropriate international environment for the social and economic development of developing countries. |
Мы считаем, что развитые страны обязаны продемонстрировать необходимую политическую волю в плане создания соответствующих международных условий для социально-экономического развития развивающихся стран. |
While the involvement of all relevant partners is essential, at the same time, renewed efforts are necessary to build synergies, clearly define the division of labour and avoid duplication. |
Хотя участие всех соответствующих партнеров имеет существенно важное значение, одновременно существует потребность в возобновлении усилий для создания синергизма, четкого определения подходов к распределению работы и недопущения дублирования. |
If the observance of the relevant standards of international law is at the core of the protection agenda, the effective fight against impunity is its necessary complement. |
Если соблюдению соответствующих норм международного права отводится центральное место в повестке дня в части защиты, то эффективная борьба с безнаказанностью является ее необходимым дополнением. |
It is necessary to stress that any programme in these areas should be built on the success of related programmes of the Office of Human Resources Management. |
Необходимо подчеркнуть, что любая программа в этих областях должна опираться на успешную реализацию соответствующих программ Управления людских ресурсов. |
Alongside the development of an effective mechanism for the protection and guarantee of copyright, it is necessary to establish a system of relevant competent institutions. |
Наряду с развитием эффективного механизма защиты и гарантий авторских прав необходимо создать систему соответствующих компетентных учреждений. |
"the necessary equipment for additional and/or special actions, if applicable." |
"необходимое оборудование для принятия соответствующих дополнительных и/или специальных мер". |
Since an authorization to board a vessel may require the approval of more than one governmental department, there should be an established procedure for obtaining the necessary approvals quickly. |
Поскольку для выдачи разрешения высаживаться на судно может потребоваться согласие нескольких правительственных ведомств, необходимо разработать процедуру для оперативного получения согласия соответствующих ведомств. |
Setting in place the necessary conditions for the training, retraining and further training of employees (article 14). |
создания соответствующих условий для подготовки, переподготовки и повышения квалификации работников (статья 14). |
This conclusion is based on the fact that the necessary human resources, particularly the external consultants that are skilled in such implementation activities, are scarce and therefore very expensive. |
Этот вывод основан на том, что число соответствующих специалистов, особенно внешних консультантов, обладающих знаниями и навыками, необходимыми для осуществления подобного рода проектов, является ограниченным, и поэтому их привлечение связано с весьма значительными издержками. |
In this respect, we need a consensus and the necessary tools to eliminate, at the global level, the growing digital divide between the developed and the developing countries. |
В этой связи мы нуждаемся в консенсусе и соответствующих инструментах для ликвидации на глобальном уровне растущего цифрового разрыва между развитыми и развивающимся странами. |
After the necessary opinions are available, preparations will continue in the Ministry of Justice with the objective of submitting a government bill to Parliament in 2001. |
После изучения соответствующих мнений в министерстве юстиции продолжится подготовительная работа в целях представления правительственного законопроекта в парламент в 2001 году. |
It considered, moreover, that the communication strategy should address the necessary information flows, targeting the various audiences of the Convention, and use all appropriate communications technology and techniques. |
Кроме того, она сочла, что коммуникационная стратегия должна ориентировать необходимые информационные потоки, адресуя их различным аудиториям Конвенции, и обеспечивать использование всех соответствующих коммуникационных технологий и способов. |
We call upon States Parties to redouble their efforts to implement the relevant decisions of the Fourth Review Conference and make the political decisions necessary for it. |
Мы призываем государства-участники удвоить свои усилия по реализации соответствующих решений четвертой обзорной Конференции и принять необходимые политические решения на этот счет. |
It is also vital, of course, that managers or company boards, on perceiving the relevant market signals, have the incentives to undertake the necessary restructuring. |
Кроме того, разумеется, также крайне важно, чтобы менеджеры или советы директоров компаний по восприятии соответствующих рыночных сигналов имели стимулы для проведения необходимой реструктуризации. |
In that connection, it is more than necessary that we integrate experts into peacekeeping operations to ensure genuine protection of women and children. |
В этой связи сегодня особенно необходимо обеспечить участие соответствующих экспертов в операциях по поддержанию мира для гарантии подлинной защиты женщин и детей. |
It was unclear, however, whether the relevant international instruments were being adequately enforced, although the Government appeared to have created the necessary machinery. |
При этом неясно, однако, надлежащим ли образом обеспечивается выполнение соответствующих международных документов, хотя, как представляется, правительством были созданы необходимые механизмы осуществления. |
The principal goal of Public Safety Services is to assist First Nations communities to develop the necessary expertise, plans and arrangements for effective local emergency management. |
Основная задача Службы общественной безопасности заключается в оказании содействия общинам исконных народов в деле получения необходимых навыков и разработки соответствующих планов и мероприятий для эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации на местах. |