Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могла бы

Примеры в контексте "Might - Могла бы"

Примеры: Might - Могла бы
It might therefore be worth also considering the associated topic of the legal status and capacity of international organizations. Поэтому тема об ответственности международных организаций могла бы исследоваться параллельно с темой «Правовой статус и правоспособность международных организаций».
And the regular publication of data such as that shown in Figure 2, including data on leveraging in housing markets might have been helpful in earlier recognition of the size and extent of that bubble. Регулярная публикация данных, приводимых на рисунке 2, в том числе данных о масштабах зависимости рынков недвижимости от кредитования, могла бы помочь раньше понять размер и взрывоопасность сформировавшегося "пузыря".
The delegation might confirm whether the four convicted for abuse of power in 2008 - 2010 had been members of the security forces, and whether additional resources had been allocated to legal aid and the Human Rights Defender's Office. Не могла бы делегация уточнить, являлись ли четверо лиц, осужденных за злоупотребление властью в 2008 - 2010 годах, сотрудниками правоохранительных органов, и увеличилось ли количество ресурсов, выделяемых на оказание правовой помощи, а также Защитнику прав человека.
Similarly, the delegation might indicate whether persons placed in police custody or in preventive detention had access to a lawyer at all times and whether there was a public legal aid system, giving detainees access to the services of a lawyer assigned ex officio. Аналогичным образом, она могла бы указать, имеют ли лица, подвергнутые задержанию или предварительному заключению, возможность в любой момент встретиться с адвокатом, и существует ли государственная система правовой помощи, позволяющая пользоваться услугами назначенного адвоката.
There was broad consensus that, while technology might help, it could never 'solve the problem'. 28. Key elements of reliability include: Имеется широкий консенсус на тот счет, что, хотя технология могла бы выступать в качестве подспорья, она никак не может "решить проблему".
Counsel for Djibouti rejected the notion of a presumption, arguing that "there is really no place for the least presumption which might a priori and in the abstract tilt the scales one way or another". Кондорелли, выступая со стороны Джибути, отрицал понятие презумпции, заявив, что "на самом деле не может существовать даже малейшая презумпция, которая могла бы априори и абстрактно склонить чаши весов в ту или иную сторону".
Do you have a phone here that your daughter might try to reach you at if she decides to call? А у Вас есть телефон, на который могла бы... позвонить Ваша дочь, если захочет связаться?
She adds that it would be possible to file further appeals in civil proceedings, but submits that these would be unjustifiably prolonged, to the extent that Ximena Vicario might well reach the age of legal competence by the time of a final decision. Она указывает также, что могла бы возбудить новые жалобы в рамках гражданского судопроизводства, однако, по ее мнению, их рассмотрение будет сопряжено со столь неоправданными задержками, что к моменту вынесения окончательного решения Ксимена Викарио, возможно, уже достигнет совершеннолетия.
As for treaty law, the scenario is not unrealistic and the Commission should consider it, as well as the ways in which other States parties to the treaty might object to such a situation. Что касается договорного права, то возникновение подобной ситуации не представляется невозможным, и Комиссия, без сомнения, могла бы исследовать этот случай, как и возможности, которыми могли бы располагать другие государства - стороны договора с целью оспорить такое положение.
There were many ways in which New Zealand, which had done so much for those victims, could commemorate the day; for instance, it might announce that it would increase its contribution to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. Новая Зеландия, столь много сделавшая для поддержки жертв пыток, могла бы отметить этот день путем принятия различных мер, в частности путем представления заявления об увеличении размера своего взноса в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток.
In the best of cases, the alternative - an approach based on technical and arms-oriented considerations - might lead to arms regulation and control of international arsenals, but never to world disarmament. Иная же альтернатива - в ракурсе технических и оружейных соображений - могла бы в лучшем случае привести нас к регулированию вооружений и контролю над международными арсеналами, но ни в коем случае не к глобальному разоружению.
Similarly, the automated message system might receive the communication sent by the person and then send back a confirmation which the person must again accept before the transaction is completed. Аналогичным образом, автоматизированная система сообщений могла бы по получении сообщения от соответствующего лица отсылать ему запрос на подтверждение, и сделка считалась бы заключенной лишь после повторного согласия этого лица.
An advisory group might guide the preparation of the national reports, which would address the sustainable development goals and/or the post-2015 development agenda and all areas of the national sustainable development strategy. Подготовкой национальных докладов могла бы руководить консультативная группа, которая будет рассматривать вопросы, связанные с целями в области устойчивого развития и повесткой дня в области развития на период после 2015 года, а также все направления национальных стратегий устойчивого развития.
The Committee invites the State party to consider including mitigating circumstances in the law as a measure that might help in recovering the disappeared person alive or make it possible to clarify some cases of enforced disappearance or to identify the perpetrators of an enforced disappearance. Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о включении смягчающих обстоятельств в законодательство в качестве меры, которая могла бы способствовать возвращению исчезнувшего лица живым или прояснению обстоятельств насильственного исчезновения или установлению личности исполнителей акта насильственного исчезновения.
In this regard, Canada recognizes the importance of security assurances for many States and believes that the CD might at this time best advance the issue of security assurances as part of a broader discussion of nuclear disarmament. В этом отношении Канада признает важность гарантий безопасности для многих государств и полагает, что на данном этапе КР могла бы лучше
The delegation might indicate whether the Government planned to ratify the main conventions of the International Labour Organization (ILO), including the Forced Labour Convention, 1930 (No. 29) and the Abolition of Forced Labour Convention, 1957 (No. 105). Делегация могла бы, вероятно, сообщить, планирует ли Монголия ратифицировать основные конвенции Международной организации труда, в частности Конвенцию о принудительном труде 1930 года и Конвенцию об упразднении принудительного труда 1957 года.
There are drop-outs at the various levels of the educational system and the government policy to promote vocational training might contribute to solve the problem of drop out of mainstream educational system. На различных ступенях системы образования есть случаи выбытия или отчисления учащихся, и государственная политика развития профессионального образования могла бы внести вклад в решение проблемы учащихся, выбывших из основного потока образовательной системы.
Recke, Landers and Duff wanted to make "not just a record that might appeal to an audience because of her television popularity", but they wanted to create a "really fun, great pop record that Hilary could get behind personally". Реке, Ландерс и Дафф хотели сделать «не просто запись, которая могла бы привлечь слушателей из-за её популярности», и они хотели создать «реально веселую, хорошую поп-запись, которая лично бы относилась к Хилари».
Ironically, the World Trade Organization, where each country has one vote, might seem far more "democratic" than, say, the IMF, where a single country, the US, has a veto. Не без доли иронии следует заметить, что Всемирная торговая организация, где каждая страна имеет один голос, могла бы выглядеть и демократичнее, чем, скажем, МВФ, где право вето имеет единственная страна - США.
The work of the policy-analysis unit of the mission should be reported to the Security Council, which should also be provided with any other pieces of information (internal audits) that it might find useful; Совету Безопасности должна представляться информация о результатах работы подразделения политического анализа миссии, а также любая другая информация (результаты внешней ревизии...), которая могла бы быть полезной Совету;
(a) A minimalist model, which might only consist of commitments (made between China, Mongolia and the Russian Federation) on non-stationing, storage and transit of nuclear explosive devices on Mongolian territory; а) минималистская модель, которая могла бы включать в себя лишь обязательства (данные друг другу Китаем, Монголией и Российской Федерацией) не размещать, не хранить ядерные взрывные устройства на территории Монголии и не осуществлять транзитную перевозку через нее;
In addressing the type of diplomatic process that might produce agreement to give international recognition to Mongolia's nuclear-weapon-free status, the experts recognized that answers would first need to be provided for several linked questions: При рассмотрении вопроса о том, какая дипломатическая процедура могла бы привести к заключению соглашения о международном признании статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, эксперты признали, что сначала необходимо найти ответы на ряд взаимосвязанных вопросов:
(Additional evidence that/h/ might best be analyzed as velar is the fact that /kh/ is not found, and that/hk/ is only found medially, in the single known word/kuhku/ "fox".) (Дополнительные доказательства, что/h/ лучше всего могла бы быть проанализирована как велярный звук, являются тем фактом, что /kh/ не найден, и что/hk/ найден только в середине слова в одном известном слове/kuhku/ «лиса».)
In its role as a "torch-bearer" for innovation, and/or as coordinator for a concerted and accelerated international effort to build STI policy capacity, the CSTD might provide: Прокладывая новые пути в области инновационной деятельности и/или выступая в роли координатора в процессе осуществления согласованных неотложных международных усилий по созданию потенциала в области политики по вопросам НТИ, КНТР могла бы стать:
For example, one country might commit to improving the efficiency of cookstoves and supporting the safe and sustainable sourcing of modern fuels for domestic use, while another might commit to facilitating the development of grid-scale geothermal power; Например, одна страна могла бы поставить себе задачу повышения эффективности плит для приготовления пищи и оказания поддержки безопасному и устойчивому поиску источников современных видов топлива для применения в домашних хозяйствах, а другая могла бы решать задачу содействия развитию сети источников геотермальной энергии;