Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могла бы

Примеры в контексте "Might - Могла бы"

Примеры: Might - Могла бы
The Commission might consider whether other elements of draft articles 1 to 4 could be combined or omitted. Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о том, не следует ли объединить или опустить другие элементы проектов статей 1-4.
It could certainly be drafted in better terms than the Recommendation of 1995 but might still not be binding on Contracting Parties. Ее можно было бы изложить в более строгой редакции, нежели Рекомендацию 1995 года, однако и в этом случае она все еще могла бы не носить юридически обязательного характера для Договаривающихся сторон.
The team might have been able to fulfil its mandate by employing means other than visiting the scene of the crimes. Группа могла бы выполнить свой мандат, применив другие средства, помимо посещения места совершения преступлений.
One might expect there to be a large proportion of such trade because of lower average transit costs, given the shorter distances involved. С учетом меньших расстояний и, следовательно, менее высокой средней стоимости транзита доля такой торговли могла бы быть довольно значительной.
The Court then turned to the problem that might arise when the agent was a national of the defendant State. После этого Суд обратился к проблеме, которая могла бы возникнуть, если агент является гражданином государства-ответчика.
In addition, the Croatian Government calls upon all States to share any information that might facilitate the successful completion of this case. Кроме того, хорватское правительство призывает все государства делиться любой информацией, которая могла бы способствовать успешному завершению этого дела.
Furthermore, the additional phrase might favour one interpretation over another, as mentioned by Mr. Scheinin. Кроме того, как упомянул г-н Шейнин, дополнительная фраза могла бы поощрять одну интерпретацию в ущерб другой.
The seminar explored the methodologies that the Commission might use to establish the truth and to address impunity. Участники семинара изучили методологию, которая могла бы использоваться Комиссией при установлении истины и решении вопросов безнаказанности.
If well executed, the fight against terrorism might unlock the puzzle surrounding the failure to achieve socio-economic development. При надлежащем ее ведении борьба с терроризмом могла бы помочь найти ответ на загадку безуспешных усилий по достижению социально-экономического развития.
Accordingly, he called on all the parties to refrain from any action which might jeopardize future negotiations. В таком контексте Буркина-Фасо призывает все стороны воздерживаться от любой инициативы, которая могла бы отрицательно сказаться на будущих переговорах.
But we do regard it as a good initiative that might serve as a model for other organizations. Мы считаем это удачной инициативой, которая могла бы служить в качестве модели для других организаций.
The report recommended the creation of a working group to explore the potential cost-efficiency that might accrue from common procurement arrangements. В докладе было рекомендовано создать рабочую группу для изучения потенциальной эффективности с точки зрения затрат, которая могла бы быть достигнута за счет создания общих механизмов закупок.
It is also doubtful whether the victim was given prompt medical treatment, which might have saved his life. Есть также сомнения относительно того, была ли оказана пострадавшему срочная медицинская помощь, которая могла бы спасти его жизнь.
The Working Party might wish to reflect on the ways it could contribute to this work. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, каким образом она могла бы способствовать этой деятельности.
The Commission might wish to consider how it can work more closely with the Security Council in the future. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом она могла бы наладить более тесное взаимодействие с Советом Безопасности в будущем.
A diplomatic conference aimed at producing a convention might jeopardize the delicate balance built in the articles. Дипломатическая конференция по разработке конвенции могла бы нарушить деликатный баланс, достигнутый в этих статьях.
Unfortunate isolated incidents do not indicate any sort of systematic or intentional policy that might justify inclusion in the above-mentioned annex. Достойные сожаления отдельные случаи не говорят о проведении какой-либо систематической или намеренной политики, которая могла бы оправдать упоминание в вышеуказанном приложении.
How might FMCT verification provide assurance that facilities are no longer used for proscribed purposes? Каким образом проверка ДЗПРМ могла бы обеспечивать уверенность в том, что объекты больше не используются в запрещенных целях?
The Secretary-General should continue his efforts to create a conducive environment that might facilitate reaching consensus in the Conference. Генеральному секретарю следует продолжать свои усилия по созданию благоприятной обстановки, которая могла бы содействовать достижению консенсуса на Конференции.
These activities might include, inter alia: Эта деятельность могла бы включать в себя, в частности, следующие аспекты:
At the same time, it might set different ambition levels. В то же время она могла бы установить различные уровни масштабности задач.
They agreed that at its sixth session Working Party might address this issue as it pertains to property registration. Они решили, что Рабочая группа на своей шестой сессии могла бы заняться этим вопросом в той степени, насколько он относится к регистрации собственности.
Some delegations suggested that the Commission might provide the Meeting with a list of legal issues on which it required guidance. Ряд делегаций высказали соображение о том, что Комиссия могла бы представлять Совещанию перечень юридических вопросов, по которым она нуждается в руководящих указаниях.
In particular, it may wish to consider the role that such a CCNR working group might play in this cooperation. В частности, Группа, возможно, пожелает рассмотреть, каким образом такая рабочая группа ЦКСР могла бы участвовать в этом сотрудничестве.
Upcoming events, and the role that UN-Habitat might play in contributing to the agenda of those events, were also discussed. Также обсуждались предстоящие мероприятия и та роль, которую могла бы сыграть ООН-Хабитат в плане содействия повестке дня этих мероприятий.