Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могла бы

Примеры в контексте "Might - Могла бы"

Примеры: Might - Могла бы
A mercury convention using the convention plus protocols approach might have the following structure: (a) A convention body that would include: Конвенция по ртути, разработанная с использованием подхода "конвенция плюс протоколы", могла бы иметь следующую структуру:
It was suggested that the Commission might receive periodic reports of the Secretariat with the relevant information and proposals and that it would be for the Commission to authorize making the proposed changes in the Guide. Было высказано мнение о том, что Комиссия могла бы получать периодические доклады Секретариата, содержащие соответствующую информацию и предложения, и что Комиссия могла бы разрешать внесение предложенных изменений в Руководство.
Consequently, as a way of helping future users of the Guide, the Commission might indicate clearly, against the text itself, which elements of the Guide represented codification and which represented progressive development. Следовательно, в целях оказания помощи будущим пользователям Руководства Комиссия могла бы четко указать по тексту, какие элементы Руководства представляют собой кодификацию, а какие - прогрессивное развитие.
Given the similarity of the provisions of that Convention to those of the Covenant, an appeal that might have been lodged under the Covenant could in fact be initiated under the Convention to the same effect. Ввиду схожести положений этой Конвенции и положений Пакта жалоба, которая могла бы быть подана в соответствии с Пактом, фактически может быть с тем же успехом инициирована и в соответствии с данной Конвенцией.
Well, did she have a friend that she might have confided in? У неё был подруга, которая могла бы что-то знать?
Such a model might also facilitate greater synergies with the Chemical Review Committee of the Rotterdam Convention and the Persistent Organic Pollutants Review Committee of the Stockholm Convention by allowing for similarly structured expert bodies. Подобная модель могла бы также способствовать укреплению синергических связей с Комитетом по рассмотрению химических веществ Роттердамской конвенции и Комитетом по рассмотрению стойких органических загрязнителей Стокгольмской конвенции, поскольку она предусматривает наличие экспертного органа сходной структуры.
The Working Group might consider revisiting the concern about the unsafe environment of human rights defenders, because there was no form of violence against them in Dominica, nor was there any environment of fear and intimidation for any group. Рабочая группа могла бы рассмотреть возможность возвращения к обсуждению вопроса о небезопасных условиях для правозащитников, поскольку в Доминике не применяются никакие формы насилия в отношении правозащитников и никакие формы устрашения или запугивания в отношении какой-либо группы населения.
However, other delegations stressed that the draft protocol was a law enforcement instrument and that the work of other bodies might not necessarily be relevant for the purpose of the draft protocol. Вместе с тем другие делегации подчеркнули, что проект протокола является документом правоохранительного характера и что работа других органов не обязательно могла бы быть актуальной для цели проекта протокола.
It might perhaps be advisable to begin by considering those amendments, so as to have an up-to-date text on the basis of which the Commission could go on to discuss proposals for more substantive amendments as it considered the text article by article. Возможно, работу следовало бы начать с рассмотрения этих поправок, с тем чтобы иметь обновленный текст, на основе которого Комиссия могла бы продолжить обсуждение предложений о поправках по существу во время постатейного рассмотрения текста.
I wonder if I might have a moment with you alone. А могла бы я остаться с вами один на один?
Since this may be the last chance we have to unload on each other it's my duty to say that had you been a better Watcher I might've been a more positive role model. Учитывая, что это, возможно, последний шанс, когда мы можем поговорить с глазу на глаз я думаю, что я просто обязана сказать тебе, что если бы ты был лучшим наблюдателем я могла бы быть более хорошим образцом для подражания!
The possibility of designing verification systems according to desired cost, whereby one could demonstrate what a verification system might look like at US$100 million, US$150 million and so on, can provide a concrete tool for negotiators. Конкретным подспорьем для участников переговоров может стать возможность проектирования систем проверки в зависимости от желаемых издержек, когда можно было бы показать, что как могла бы выглядеть система проверки: 100 миллионов долларов США, 150 миллионов долларов США и т.д.
If it were not part of the euro system, Greece might not have gotten into its current predicament and, even if it had gotten into its current predicament, it could have avoided the need to default. Если бы Греция не была частью системы евро, то могла бы и не попасть в своё сегодняшнее затруднительное положение, а даже если бы попала в сегодняшнее затруднительное положение, то смогла бы избежать необходимости дефолта.
Emphasizes its commitment to preventive diplomacy and the need to develop appropriate political mechanisms for the early solution of disputes and for the timely and peaceful resolution of any situation that might impair friendly relations among States, so as to preserve peace and strengthen international security; З. подчеркивает свою приверженность превентивной дипломатии и необходимость разработки соответствующих политических механизмов для скорейшего разрешения споров и своевременного и мирного урегулирования любой ситуации, которая могла бы причинить ущерб дружественным отношениям между государствами, с тем чтобы сохранить мир и укрепить международную безопасность;
phrase might read, for example, "those who are entitled to citizenship by birth and those by origin citizens". К примеру, соответствующая фраза могла бы звучать следующим образом: "лица, которые имеют право на гражданство по рождению, и лица, являющиеся гражданами по происхождению".
To that end the Group of Governmental Experts might recommend some slight procedural fixes to be applied to the standardized reporting form as well as some adjustments to existing categories. В интересах достижения этой цели Группа правительственных экспертов 1994 года могла бы рекомендовать некоторые небольшие изменения процедурного характера в отношении стандартизированной формы сообщения, а также некоторые изменения в отношении нынешних категорий.
Given pressures on United Nations international staff in the interim before developing a general staff concept, the United Nations might draw in more personnel recruited at the local level, who can fill gaps on short-term local contracts. Учитывая трудности, с которыми сталкиваются международные сотрудники Организации Объединенных Наций в период до разработки концепции Генерального штаба, Организация Объединенных Наций могла бы больше полагаться на персонал, набираемый на местной основе, который мог бы выполнять краткосрочные контракты на местах.
This note considers how State courts have interpreted the form requirements in article II(2) and explores the extent to which article VII(1) of the New York Convention might assist in modernising the form requirement for arbitration agreements. В настоящей записке рассматриваются подходы государственных судов к толкованию содержащихся в статье II(2) требований в отношении формы, и изучается вопрос о том, в какой степени статья VII(1) Нью-йоркской конвенции могла бы способствовать модернизации требований в отношении формы арбитражных соглашений.
For example, Singapore has not only consistently advocated the move to ban reproductive cloning, but we have gone ahead and introduced our own legislation to ban reproductive cloning and to strictly regulate all activities that might result in it. Например, Сингапур не только последовательно отстаивает меры по запрещению клонирования в целях воспроизводства, но и ушел вперед, введя в силу свое собственное законодательство, запрещающее клонирование в целях воспроизводства и строго регулирующее всякую деятельность, которая могла бы привести к этому.
It was also stated that United Nations civilian police might play a useful role in ensuring a smooth transition from a peacekeeping operation to a process of United Nations-assisted reconciliation and reconstruction. Отмечалось также, что гражданская полиция Организации Объединенных Наций могла бы сыграть полезную роль в обеспечении плавного перехода от операции по поддержанию мира к процессу примирения и реконструкции при поддержке Организации Объединенных Наций.
The authorities of country X are seeking from countries through which the money may have passed bank records that could help to clarify relevant transactions, as well as corporate records that might confirm payment of bribes and other relevant transactions. Власти страны Х стремятся получить от стран, через которые могли переводиться эти денежные средства, банковские записи, которые могли бы пролить свет на соответствующие сделки, а также корпоративную документацию, которая могла бы подтвердить дачу взяток и другие соответствующие сделки.
The Security Council requests the Secretary-General to submit to it by 30 September 2001 recommendations on how the United Nations might further contribute to the recovery of the Central African Republic, paying particular attention to the following questions: Совет Безопасности просит Генерального секретаря до 30 сентября 2001 года представить ему рекомендации относительно того, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы дальше содействовать восстановлению Центральноафриканской Республики, уделяя особое внимание следующим вопросам:
He said that the technical assessment mission could look at the role the United Nations might play in Darfur, but that a United Nations force under Chapter VII was not acceptable. Он заявил, что техническая миссия по оценке может рассмотреть роль, которую Организация Объединенных Наций могла бы сыграть в Дарфуре, однако направление сил Организации Объединенных Наций по главе VII является неприемлемым.
What constructive role does the Security Council play in these closed meetings, while depriving the countries concerned of the chance to express their views and provide information that might correct much of the bureaucracy's information in the reports prepared by personnel who work for the Organization. Какую конструктивную роль играет в этих закрытых заседаниях Совет Безопасности, лишая заинтересованные страны возможности изложить свое мнение и предоставить информацию, которая могла бы помочь исправить значительную часть той бюрократической информации, что содержится в докладах, подготавливаемых персоналом, работающим на Организацию?
Lastly, he had not suggested that there was any contradiction between Switzerland's adherence to CERD and its adherence to the Covenant: he had simply recommended that it might follow the example of the former with regard to the latter. В заключение он отрицает, что он вел речь о наличии какого-либо противоречия между присоединением Швейцарии к МКЛРД и ее присоединением к Пакту: он лишь высказал мысль, что во втором случае она могла бы поступить как и в первом.