Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могла бы

Примеры в контексте "Might - Могла бы"

Примеры: Might - Могла бы
The delegation might also indicate whether an ethics code of that kind existed for news media using new technologies, such as the Internet, and whether judicial precedents had been established in that field. Кроме того, делегация могла бы указать, существует ли такой же кодекс профессиональной этики для работников средств массовой информации, использующих новые технологии, например Интернет, и существует ли судебная практика в этой области.
The note itself might serve as a point of reference for consideration by the Commission, and indeed by States, of the inclusion of dispute settlement clauses in future drafts and instruments; Эта записка могла бы стать основой для обсуждения Комиссией и самими государствами вопроса о включении положений об урегулировании споров в будущие проекты и документы;
However, the point was also made that the Commission might eventually consider elaborating draft articles, building on and updating the 1978 draft articles so as to reformulate them to correspond to contemporary circumstances. Вместе с тем было отмечено, что Комиссия могла бы в конечном итоге подумать о разработке проектов статей на базе обновленных проектов статей 1978 года, дав им новые формулировки, соответствующие современным условиям.
The only change his delegation might suggest to the proposed paragraph 1 would be to replace the word "delivered" with "sent", because that paragraph referred to permissible modes of transmitting documents to the other parties or to the tribunal. Единственное изменение, которое могла бы предложить его делегация в предлагаемом пункте 1, заключается в изменении слова «доставлено» на «направлено», поскольку речь в этом пункте идет о разрешенных способах передачи документов другим сторонам или в трибунал.
The secretariat should be given a mandate to undertake a study and report in due course to the Commission on what, if anything, the Commission might appropriately, suitably and usefully do. Секретариату следует предоставить полномочия провести исследование и в установленном порядке доложить Комиссии о том, что она, при необходимости, могла бы делать надлежащим, соответствующим и эффективным образом.
The question currently before the Commission was not that of work to harmonize intellectual property licensing law, but the identification of issues, if any, within that subject area that the Commission might consider. Сейчас перед Комиссией стоит вопрос не о том, чтобы заниматься гармонизацией законодательства о лицензировании интеллектуальной собственности, а о том, чтобы определить внутри этой предметной области те вопросы (если таковые имеются), которые Комиссия могла бы рассмотреть.
The delegation also indicated that, if the concerned countries were interested, Switzerland might support, including through partial financing, a secretariat proposal on implementation guidance for the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. Делегация также отметила, что при наличии заинтересованности со стороны соответствующих стран Швейцария могла бы поддержать, в том числе путем частичного финансирования, предложения секретариата по подготовке руководства по осуществлению для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
The Conference must take advantage of this positive momentum - which, as mentioned earlier, fortunately still characterizes the international area - to fully resume its role, which might even be a leadership role in the advancement of world peace and security. Нашей Конференции надо воспользоваться позитивной динамикой, которая, как уже упоминалось, все еще, к счастью, характеризует международную арену, чтобы возродить свою роль, которая могла бы даже стать лидерской ролью в продвижении глобального мира и безопасности.
It would be useful to know with what authority that power of arrest lay; the delegation might also indicate whether the exercise of that power was subject to oversight and, if so, describe the process involved. Было бы полезно знать, какой орган власти обладает полномочиями осуществлять такие аресты; не могла бы делегация также указать, подлежат ли такие полномочия контролю, и если да, то описать подробности этого процесса.
The delegation might provide more details on how police questioning was conducted, and whether audio or video recordings were made. Не могла бы делегация представить более подробную информацию о том, как проводятся допросы, и указать, ведется ли во время них аудио- и видеозапись?
Mr. Stokes (Australia) said that, while the Istanbul Programme of Action might have been more ambitious, it had focused attention on the most vulnerable countries and balanced human and social development with the need to build viable and competitive productive capacity. Г-н Стоукс (Австралия) говорит, что в Стамбульской программе действий, которая могла бы носить более амбициозный характер первоочередное внимание уделяется наиболее уязвимым странам и необходимости согласованного решения задач развития людских ресурсов и социального развития и создания жизнеспособных и конкурентоспособных производственных мощностей.
It might seek answers to the question why the Commission on Sustainable Development had been able to attract high-level representation when it was first established but not in recent years, and why it had failed to reach an outcome twice in its previous three cycles. Она могла бы дать ответ на вопрос, почему Комиссия по устойчивому развитию сумела привлечь представителей высокого уровня сразу после своего создания, но не в последние годы, и почему она дважды не смогла добиться результатов в ходе предыдущих трех циклов.
His delegation did not support the suggestion that the Working Group might undertake the revision and considered that, when the time came to decide, it would be more appropriate for the work to be initiated by the secretariat. Его делегация не поддерживает предложение о том, что Рабочая группа могла бы приступить к редактированию, и считает, что, когда придет время принимать решение, было бы более предпочтительно, чтобы эта работа была начата секретариатом.
An additional aspect of coordination which the Commission might consider is developing links with academic and related institutions that are conducting research into issues of relevance to the subject areas and topics under consideration by the Commission, either as current or possible future work. Еще один аспект координации, который могла бы рассмотреть Комиссия, заключается в расширении связей с научными и связанными с ними учреждениями, которые занимаются изучением вопросов, имеющих отношение к тематическим областям, рассматриваемым Комиссией, либо в качестве текущей деятельности, либо в качестве возможной будущей работы.
An analysis, even after such a relatively short period of operation, of how the Commission is contributing to peacebuilding efforts in Sierra Leone and Burundi would be useful, especially as the Commission begins to consider where it might next focus its attention. Ясно, что даже после такого относительно короткого времени работы, анализ того, как Комиссия вносит вклад в миростроительные усилия в Сьерра-Леоне и Бурунди, будет полезным, в особенности, когда Комиссия начнет рассматривать, на какие проблемы она могла бы в дальнейшем обратить свое внимание.
Following the presentation by the Chair, the Task Force discussed how it might best proceed with its tasks of reviewing the outcomes of the consultation process and assisting the Working Group in its task of reviewing the Guidelines. После выступления Председателя Целевая группа обсудила вопрос о том, каким образом она могла бы наиболее эффективно выполнять свои задачи по рассмотрению итогов процесса консультаций и оказанию помощи Рабочей группе в решении ее задачи по обзору Руководства.
Further debate and discussion will be required to deepen and broaden understanding of the issues, without prejudice to any final outcome, before a consensus will be possible on which issues could be taken forward and how the CD might provide added value. Прежде чем окажется возможным достичь консенсуса о том, какие проблемы можно было бы продвигать вперед и каким образом КР могла бы обеспечить добавленную ценность, потребуются дальнейшие дебаты и дискуссии, чтобы углубить и расширить понимание проблем, без ущерба для любого конечного исхода.
The experts agreed that the open-ended working group could consider preparing proposals, for consideration by the Conference, on the possible terms of reference of the mechanism or mechanisms that the Conference might decide to establish. Эксперты согласились с тем, что рабочая группа открытого состава могла бы рассмотреть возможность подготовки предложений, для рассмотрения Конференцией, относительно возможного круга ведения механизма или механизмов, которые Конференция, возможно, решит создать.
The delegation might wish to explain the legal guarantees protecting the rights of persons with mental disabilities and persons suffering from psychiatric disorders, as well as the training provided to the staff of psychiatric institutions. Делегация могла бы предоставить уточнения о правовых гарантиях, которые защищают права психически неполноценных лиц и лиц, страдающих психическими расстройствами, а также о профессиональной подготовке персонала психиатрических учреждений.
As a result of that work, the Commission might wish to note the importance of coordination work undertaken by UNCITRAL and affirm its support for the use of official travel funds for that purpose. Учитывая результаты этой работы, Комиссия могла бы пожелать отметить важность координации работы, осуществляемой ЮНСИТРАЛ, и подтвердить свою поддержку использования финансовых средств для официальных поездок в этих целях.
The Group might also discuss the conduct of UNCTAD voluntary peer reviews on competition law and policy, taking into account experiences with such reviews during the Conference and with the review of Tunisia. Группа могла бы также обсудить вопрос о проведении ЮНКТАД добровольных экспертных обзоров законодательства и политики в области конкуренции с учетом опыта проведения таких обзоров в ходе Конференции, а также обзора по Тунису.
3.2 The Government of Seychelles has noted the contents of the letter dated 29th July 2005, detailing areas where Seychelles might benefit from receiving technical assistance. 3.2 Правительство Сейшельских Островов приняло к сведению содержание письма от 29 июля 2005 года, в котором подробно указаны вопросы, техническая помощь по которым могла бы быть весьма полезной для Сейшельских Островов.
He suggested that the next evaluation should include a more analytical and self-critical look at the Peacebuilding Commission's own role, with consideration of when and how the Commission might best provide input into the review process. Оратор предлагает, чтобы в следующей оценке нашел отражение более аналитический и самокритичный подход к собственной роли Комиссии по миростроительству, причем был бы рассмотрен вопрос о том, когда и каким образом Комиссия могла бы наилучшим образом внести свой вклад в процесс составления обзора.
The delegation stressed that further efforts should be made to support the Government in pushing through its reforms in that sector and that the Commission might consider specific areas where it could play a value-added role. Делегация подчеркнула, что необходимы дальнейшие усилия по поддержке осуществления правительством начатой им реформы в этом секторе и что Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о том, в каких конкретных областях она могла бы сыграть дополнительную полезную роль.
The purpose of immunity, namely, to keep communication channels open between States and to ensure that States were able to perform their functions, might provide the key to identifying consistent rules. Ключом для определения последовательных правил могла бы быть цель иммунитета, заключающаяся в том, чтобы оставлять открытыми каналы связи между государствами и обеспечить, чтобы государства могли выполнять свои функции.