The United Nations might have an important role in developing a list of reliable experts for arbitrations. |
Организация Объединенных Наций могла бы сыграть важную роль, подготовив список надежных экспертов по вопросам арбитража. |
The United States is considering ways that our Millennium Challenge Corporation might assist Timorese efforts in that area. |
Соединенные Штаты сейчас рассматривают вопрос о том, каким образом наша Корпорация для решения проблем тысячелетия могла бы оказать поддержку усилиям Тимора-Лешти в этом направлении. |
If it had depended on us, it might still be there. |
Если бы все зависело от нас, то она могла бы еще существовать. |
The delegation might say whether any progress had been made on that front and cite examples. |
Делегация могла бы сообщить, был ли достигнут какой-то прогресс в этой области, и привести примеры. |
CEB had continued to assist JIU in identifying topics that the Unit might consider adding to its programme of work for the year. |
КСР продолжает оказывать ОИГ помощь в определении вопросов, которые ОИГ могла бы добавить в свою программу работы в этом году. |
The view was expressed that the Working Group might provide indicative guidance in this regard. |
Было выражено мнение о том, что Рабочая группа могла бы задать направление для дискуссии по этим вопросам. |
Moreover, a "positive" formulation of this provision might entail a complete rethinking of the draft articles. |
Более того, «утвердительная» редакция этого положения могла бы привести к необходимости полного повторного обсуждения всех проектов статей. |
Possible future outreach might include the following elements: |
З. Возможная дальнейшая пропаганда Руководства могла бы включать в себя следующие элементы: |
It could have a detrimental function as it might conceal important differences. |
Она была бы вредна, поскольку могла бы скрыть важные различия. |
The Council encourages the Commission to consider where it might add value in the near term to critical peacebuilding concerns in Liberia. |
Совет призывает Комиссию рассмотреть вопрос о том, в каких областях она могла бы в ближайшей перспективе содействовать решению основных задач миростроительства в Либерии». |
The Group has closely monitored any activity around this aircraft that might suggest efforts to repair it. |
Группа пристально следит за любой деятельностью вокруг этого аппарата, которая могла бы указывать на попытки отремонтировать его. |
If so, the delegation might explain whether such appeals had suspensive effect. |
Если это так, делегация могла бы уточнить, имеет ли это обжалование приостанавливающее действие. |
The delegation might further indicate whether those cases had been investigated. |
Кроме того, делегация могла бы уточнить, привели ли эти дела к каким-либо расследованиям. |
The delegation might also indicate whether persons serving sentences were in practice lodged separately in prisons from those awaiting trial. |
Не могла бы делегация Ганы также сообщить, существует ли в тюрьмах практика раздельного содержания лиц, отбывающих наказание, и лиц, ожидающих суда. |
While it lacks analytical content that might have stimulated more substantive debate on this item, the report is useful as a reference document. |
Хотя в нем отсутствует аналитическая часть, которая могла бы стать побудительным мотивом для проведения более основательных прений по этому вопросу, доклад является полезным справочным документом. |
Such assistance might include, inter alia: |
Эта помощь могла бы, в частности, касаться следующих областей: |
Yearly demobilisation and remobilisation will, furthermore, increase the project cost and might impede the personnel continuity. |
Далее, ежегодная демобилизации и ремобилизация будет способствовать повышению стоимости проекта и могла бы мешать кадровой преемственности. |
It also noted that sequenced deployments might facilitate the delivery of the early critical elements for immediate mandate implementation. |
В нем также указывалось, что последующему развертыванию могла бы способствовать доставка важнейших первоначальных элементов для оперативного осуществления мандата. |
The agencies might have found the additional information useful. |
Упомянутая дополнительная информация могла бы быть им полезна. |
The Special Rapporteur might consider contacting the missions concerned to ascertain their reasons. |
Специальный докладчик могла бы изучить возможность обращения в соответствующие представительства с целью выяснения причин такого положения. |
She asked what advice the Special Rapporteur might give to Governments with minimal resources. |
Оратор спрашивает, что могла бы порекомендовать в этой связи Специальный докладчик правительствам, располагающим минимальными ресурсами. |
It might also produce a summary of State practice, including agreements and arrangements with national oil and gas companies. |
Она могла бы также составить резюме практического опыта государств, включая подборку соглашений и договоренностей с национальными нефтегазовыми компаниями. |
The development of effective prevention, relief, mitigation and rehabilitation measures in South-East Asia might serve as a case study for the Commission. |
Тематическим исследованием для Комиссии могла бы стать разработка эффективных мер по предупреждению, экстренной помощи, смягчению последствий и реабилитации в случае бедствий в Юго-Восточной Азии. |
Its work related to trade capacity-building and energy and environment activities might also have a role to play. |
Определенную роль могла бы сыграть ее деятельность в областях создания торгового потен-циала, энергетики и охраны окружающей среды. |
Adapting the distribution of enrichment facilities to these new realities might increase the level of security of supply. |
И адаптация рассредоточения обогатительных объектов к этим новым реальностям могла бы повысить уровень безопасности поставок. |