Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могла бы

Примеры в контексте "Might - Могла бы"

Примеры: Might - Могла бы
The entry-into-force formula that is predicated on ratification of the CTBT by less than all the States considered "important" from the point of view of nuclear technology might offer a middle-ground solution worth serious consideration. Формула вступления ДВЗИ в силу после его ратификации не всеми государствами, которые считаются "важными" с точки зрения ядерной технологии, могла бы стать тем компромиссным решением, которое заслуживает серьезного рассмотрения.
Lastly, the opinion was expressed that the Commission might, as a first step, elaborate a report which, without being overly prescriptive, could pave the way for further work at the Sixth Committee's request. В итоге было высказано мнение о том, что Комиссия в качестве первого шага могла бы разработать доклад, который, не нося чрезмерно нормативного характера, мог бы служить основой для будущей работы, если Шестой комитет сочтет это целесообразным.
It took my mind off things - all the questions they might ask, and all the answers I wanted to give were going round and round inside my head. Это отвлекло меня: вопросы, которые мне могли задать, ответы, что я могла бы дать, все время крутились в моей голове.
The working group could invite persons to present testimony in person and might dispatch members of the group of their representatives to examine situations. Рабочая группа могла бы приглашать тех или иных лиц для устных сообщений, а также направлять членов группы или их представителей на места для изучения сложившихся ситуаций.
Such a belief might well have led to the organization of the series of world conferences since the start of the present decade, all of which were directed towards human welfare. Эта убежденность вполне могла бы привести к организации серии мировых конференций с начала нынешнего десятилетия, все из которых направлены на обеспечение благополучия человека.
It was also understood that the decision under consideration would be taken without prejudice to any criteria which the General Assembly might subsequently adopt in order to achieve a more equitable apportionment of the costs of peace-keeping operations. Была достигнута также договоренность о том, что находящееся на рассмотрении решение будет принято без ущерба для критериев, которые Генеральная Ассамблея могла бы в дальнейшем разработать, с тем чтобы достичь более справедливого распределения расходов на операции по поддержанию мира.
Consideration should also be given to the proposal made that morning by the United States delegation, to the effect that the framework convention might fill the gaps in those agreements. В то же время следует рассмотреть представленное утром делегацией Соединенных Штатов предложение, согласно которому рамочная конвенция могла бы заполнить пробелы, существующие в этих соглашениях.
I might have been able to get there on time, but they asked me to stay. я могла бы прийти пораньше, но они уговорили меня остаться.
In undertaking its technical cooperation activities in this area, UNCTAD might also strengthen coordination and cooperation with other international organizations, in line with the agreed conclusions adopted by the Intergovernmental Group of Experts at its twelfth session. Осуществляя свою деятельность по линии технического сотрудничества в этой области, ЮНКТАД могла бы также укрепить координацию и сотрудничество с другими международными организациями в соответствии с согласованными выводами, принятыми Межправительственной группой экспертов на ее двенадцатой сессии.
Research results and experience could usefully be exchanged among countries attempting to compile balance sheets, and again an informal ad hoc group along the lines of the Voorburg Group might play a useful role. Страны, предпринимающие попытки составления балансовых отчетов, могли бы с пользой для себя обмениваться результатами научных исследований и опытом, и здесь опять-таки полезную роль могла бы сыграть неофициальная специальная группа по типу Ворбургской.
Nor is the Government of Paraguay aware of mercenary activities in other countries that might or do affect the exercise by the people of Paraguay of their right to self-determination. Правительству этой страны также не известно о наемнической деятельности в других странах, которая могла бы затрагивать или затрагивает осуществление народом Парагвая своего права на самоопределение.
ESCAP has formulated a project proposal entitled "Prospects of enhancing cooperation in trade and investment amongst countries bordering the Bay of Bengal", and ECA might consider undertaking a similar project involving its concerned member countries. ЭСКАТО разработала проектное предложение "Перспективы укрепления сотрудничества в области торговли и инвестиций между странами, расположенными вдоль Бенгальского залива", в связи с чем ЭКА могла бы рассмотреть возможность осуществления аналогичного проекта с участием своих заинтересованных стран-членов.
I might point out that India had not asked for a report, but had not objected to one. Я могла бы отметить, что Индия не просила доклада, но и не возражала против него.
One such consequence was the enormous gender disparity in the area of decision-making, and she suggested that Ukraine might work with the Council of Europe, which had proposed a number of measures to deal with the problem. Одно из таких последствий заключается в огромном неравенстве между мужчинами и женщинами в области принятия решений, и выступающая выдвигает предложение, в соответствии с которым Украина могла бы сотрудничать с Советом Европы, предложившим ряд мер для решения этой проблемы.
Norway might give the practice consideration and acquaint itself with the work of the judicial studies board in London, which had developed a training programme for judges and magistrates to help them deal with the problems arising from ethnic or cultural differences. Норвегия могла бы изучить эту практику и ознакомиться с работой Совета по исследованию судебной практики в Лондоне, который, по замыслу судей и магистратов, разрабатывает программу подготовки кадров, призванную помогать им преодолевать трудные ситуации в тех случаях, когда речь идет об этнических или культурных различиях.
Such problems were as real and concrete as they were difficult to solve and the working group might prepare a sort of summary of the practical aspects of the situation for discussion at the Committee's next session. Эти проблемы так же реальны и конкретны, как и трудноразрешимы, и рабочая группа могла бы подготовить к следующей сессии Комитета своего рода резюме практических аспектов сложившейся ситуации, требующих более глубокого анализа.
Some additional information might shed more light on the specific role which the Committee could play in helping to solve the underlying problems in the region, bearing in mind its expertise in inter-ethnic conflict. Дополнительная информация могла бы пролить больше света на ту конкретную роль, которую мог бы сыграть Комитет в содействии решению глубинных проблем региона с учетом его опыта в сглаживании межэтнических конфликтов.
Advance planning rarely worked and although the establishment of rigid rules might result in the completion of an extra report, it would almost certainly be at the expense of a proper dialogue. Предварительное планирование редко дает результаты и, хотя разработка строгих правил и могла бы привести к рассмотрению дополнительного доклада, определенно, это было бы сделано в ущерб откровенному диалогу.
The view was expressed that a classification of this type might help the Special Rapporteur to distinguish unilateral acts relevant to the Commission's study and thus determine the main items for reflection. Было сочтено, что подобная классификация могла бы помочь Специальному докладчику отделить те односторонние акты, которые соответствуют цели исследования Комиссией, и таким образом охватить для рассмотрения важнейшие вопросы.
By the end of the day, on 5 July, none of UNPROFOR's elements at various levels had reported any activity around the Srebrenica area which might have suggested the possibility of an imminent offensive action. К вечеру 5 июля ни одно из подразделений СООНО разного уровня не сообщило о какой-либо активности в районе Сребреницы, которая могла бы заставить предположить возможность неминуемой наступательной операции.
There have also been suggestions that the conference might promote the negotiation of an international convention on small arms - possibly a convention on the marking of small arms. Высказывались также идеи в отношении того, что конференция могла бы способствовать проведению переговоров по международной конвенции о стрелковом оружии, возможно конвенции о торговле стрелковым оружием.
Since, as set out in paragraph 23 above, the work programme of ECA might well be better integrated, we also recommend that the function of financial authorization for all funds be centralized in the Division of Administration. Поскольку, как указано в пункте 23 выше, программа работы ЭКА вполне могла бы характеризоваться гораздо большей степенью интеграции, мы также рекомендуем передать все функции по санкционированию выделения всех финансовых средств Отделу по административным вопросам.
Concerning article 2 of the Convention, the Finnish delegation might wish to provide details of the regulations governing journalistic practices in regard to information relating to minorities, to which reference was made in paragraph 30 of the report. Что касается статьи 2 Конвенции, то делегация Финляндии, вероятно, могла бы предоставить уточняющую информацию об упоминаемых в пункте 30 доклада нормах, призванных регулировать деятельность журналистов по распространению информации о меньшинствах.
In that connection, she suggested that a group of "like-minded" States might wish to establish an informal group to discuss the possible modalities of such contributions. В этой связи она высказала мнение, что группа государств-единомышленников, вероятно, могла бы создать неофициальную группу для обсуждения возможных форм таких взносов.
The United Kingdom considers that the United Nations should monitor work in these and other forums with a view to evaluating in due course the type of substantive actions it might usefully contribute in this field. Соединенное Королевство полагает, что Организации Объединенных Наций следует следить за ходом работы в рамках этих и других форумов в целях определения в будущем тех видов мероприятий, касающихся вопросов существа, которые она могла бы с пользой осуществлять в этой области.