Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могла бы

Примеры в контексте "Might - Могла бы"

Примеры: Might - Могла бы
However, the idea that it might elaborate a treaty banning anti-personnel landmines is not gaining acceptance, because landmines are defensive conventional weapons. Но что касается идеи о том, что она могла бы разработать договор о запрещении противопехотных мин, то это не представляется необходимым, поскольку мины являются обычным оборонительным оружием.
The Commission might consider whether a party should be prohibited from making a change from electronic means to the use of paper documents. Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о том, не следует ли запрещать той или иной стороне переходить от применения электронных средств к использованию печатных документов.
As to the issue of reliability raised by the representative of Spain, the Commission might feel that it was adequately addressed in paragraph 5. Что же касается вопроса о надежности, затронутого представителем Испании, то Комиссия могла бы считать, что этот вопрос в полной мере регулируется пунктом 5.
In its preliminary discussion of these papers, the Board agreed that it was time to consider a disarmament agenda which might have the following components and characteristics. В ходе предварительного обсуждения этих документов Совет согласился с тем, что настало время рассмотреть разоруженческую повестку дня, которая могла бы иметь следующие компоненты и характеристики.
Failure to achieve early effectiveness of the treaty might damage the treaty, with negative consequences for any other nuclear-related treaties that may be negotiated. Неудача с достижением скорейшей эффективности договора могла бы нанести ущерб договору и повлечь за собой негативные последствия для любых других договоров по ядерной тематике, которые могут разрабатываться на переговорах.
Ms. GAER suggested that a formula referring to "assumption of duties" rather than "term of office" might overcome that problem. Г-жа ГАЭР считает, что формула - «исполнение обязанностей» вместо «срок полномочий» могла бы решить проблему.
The delegation might inform the Committee what was being done by the Government to deal with that problem. Не могла бы делегация сообщить Комитету. что делается Правительством для решения этой проблемы?
We can also usefully consider the political role of the Conference and whether it might add value in public information and education. Мы можем также с пользой разобрать политическую роль Конференции и вопрос о том, не могла бы ли она повысить свою ценность за счет публично-информационной и просветительской деятельности.
The liability limits established were considered to be too low, and the compensation made available in some cases, therefore, might have proved to be inadequate. Установленные пределы ответственности были сочтены слишком низкими, и выплачиваемая в отдельных случаях компенсация в этой связи могла бы оказаться неадекватной.
Such information, it was observed, might include some internal policies or guidance, and general information, such as general forthcoming procurement opportunities. Такая информация, как отмечалось, могла бы охватывать некоторые внутренние принципы или рекомендации, а также общую информацию, например о потенциальных общих возможностях в области закупок.
Ultimately, we might consider the creation of an effective pan-African system aimed at the prevention and settlement of conflicts and at the comprehensive task of post-conflict reconstruction. В перспективе речь могла бы идти о создании действенной общеафриканской системы, ориентированной как на предотвращение и урегулирование конфликтов, так и на комплексное решение задач постконфликтного восстановления.
The group might comprise prominent scientific experts chosen in manner taking into account regional, gender and discipline balance for a given term. Такая группа могла бы включать в себя видных научных экспертов, отбираемых с учетом регионального, гендерного и междисциплинарного баланса на определенный срок.
It might also be acceptable as an impartial player, to coordinate the actions of various stakeholders of the international community and to secure coherent and consistent approaches. Она могла бы также стать беспристрастным участником, отвечающим за координацию действий различных субъектов международного сообщества и обеспечивающим слаженность и последовательность принятых мер.
He suggested that the Working Group might find it most useful to develop regional principles similar to those submitted by the International Centre for Ethnic Studies. Он высказал мнение, что Рабочая группа могла бы счесть чрезвычайно полезным разработку региональных принципов, аналогичных принципам, представленным Международным центром этнических исследований.
A third remark is perhaps that we should extend our discussions to any other subject that any delegation might wish to raise regarding the programme of work. И, пожалуй, третье: свои дискуссии нам следует распространить на любую другую тему, которую могла бы пожелать поднять любая делегация в отношении нашей программы работы.
In other instances, it may be acting as a channel for preventive diplomacy, by defusing tensions which might otherwise have given way to unbridled antagonism. В других случаях он может служить каналом превентивной дипломатии, разряжая напряженность, которая в противном случае могла бы уступить место безудержной вражде.
It notes that arrangements under such partnerships for the storage and maintenance of material between operations might usefully be coordinated by the United Nations. Он отмечает, что координацию механизмов хранения и технического обслуживания материальных средств в периоды между операциями в рамках таких партнерских отношений вполне могла бы осуществлять Организация Объединенных Наций.
As a result, IMO had expressed the view that it might assist FAO in developing new port State control procedures in respect of IUU fishing. ИМО же выразила мнение о том, что могла бы содействовать ФАО в разработке новых процедур контроля со стороны государства порта в отношении НРП.
The latter was seen as a useful interim measure that could be taken on a yearly basis until a protocol might enter into force. Последнее предложение следует рассматривать в качестве полезной промежуточной меры, которая могла бы приниматься на ежегодной основе до вступления протокола в силу.
Others suggested that adopting the idea of shared responsibilities instead of obligations might also help to narrow the differences in the working group. Другие высказали мнение о том, что идея о совместных обязанностях вместо обязательств также могла бы способствовать преодолению разногласий в Рабочей группе.
The Commission on Science and Technology for Development might encourage the creation of new NGOs that could provide a balanced view of the issues. Комиссия по науке и технике в целях развития могла бы стимулировать создание новых неправительственных организаций, которые могли бы придерживаться сбалансированного мнения по этим вопросам.
The proposed UCP might provide a basis for further discussions on links between the strengthening of competition and providing support to developing countries in finding practical solutions for their most pressing problems. Предлагаемая ПСР могла бы послужить основой для дальнейших дискуссий по вопросу о связях между усилением конкуренции и оказанием поддержки развивающимся странам в отыскании практических решений для их самых насущных проблем.
How might a framework assist the military to implement the law more consistently? Каким образом структура могла бы помогать военным в более последовательном осуществлении права?
It therefore asked me to bring the matter to the attention of the United Nations for such additional action as it might deem appropriate. Поэтому он обратился ко мне с просьбой довести этот вопрос до сведения Организации Объединенных Наций для принятия таких дополнительных мер, которые она могла бы счесть целесообразными.
Such work of restatement might focus e.g. on the following: Работа в этом направлении могла бы сосредоточиться, например, на следующих вопросах: