Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могла бы

Примеры в контексте "Might - Могла бы"

Примеры: Might - Могла бы
Even when it might recover under article 75, an aggrieved party may choose to claim damages under article 74 instead. Даже если потерпевшая сторона могла бы взыскать убытки по статье 75, она вместо этого может предпочесть возмещение убытков по статье 74.
Following a briefing, the meeting will discuss ways in which the Ad Hoc Group might both benefit from the project and also facilitate its implementation. (e) Any other issues relevant under this Agenda Item will be discussed. После представления им краткой информации участники сессии обсудят вопрос о том, каким образом Специальная группа могла бы одновременно использовать результаты этого проекта и содействовать его осуществлению. ё) В рамках данного пункта повестки дня будут также обсуждены любые другие актуальные вопросы.
Can Mr. Lubbers give us his personal point of view, which might help delegations in their thinking? Не мог бы г-н Любберс высказать нам свою собственную точку зрения, которая могла бы помочь делегациям в их размышлениях?
The Assembly might incorporate some features of those recommendations in the provisions of the resolution that it would adopt on the agenda item, and he offered his collaboration in that connection. Ассамблея могла бы учесть некоторые элементы этих рекомендаций в положениях резолюции, которая будет принята по пункту 113 повестки дня, и оратор предлагает в этом плане свое содействие.
The CHAIRPERSON said that the document had been sent to NGOs for the sole purpose of gathering information that might help the Committee when it did decide to discuss the issue. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что документ был направлен НПО с единственной целью сбора информации, которая могла бы помочь Комитету при принятии им решения об обсуждении данного вопроса.
If the work is urgently needed to avert breakdowns in the means of work that might cause a suspension of work; если эта работа срочно необходима для предотвращения поломки средств производства, которая могла бы привести к прекращению работы;
However, as the preceding analysis shows, the Strategy might benefit from a number of adjustments to adequately reflect the policy priorities during the first years of the millennium. Однако, как показывает предшествующий анализ, эта Стратегия могла бы быть усовершенствована за счет внесения в нее ряда изменений, с тем чтобы надлежащим образом отразить первоочередные задачи политики на первые годы тысячелетия.
However, OIOS noted from interviews that there remain perceptions that the Liberian office of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs might have been more effective if it had not been fully integrated into UNMIL. Однако, как заключило УСВН на основании проведенных бесед, некоторые по-прежнему считают, что деятельность либерийского отделения Управления по координации гуманитарных вопросов могла бы быть более эффективной, если бы оно не было полностью интегрировано в структуру МООНЛ.
The Committee was also informed that, as field-based special political missions use the same accounting systems, policies and procedures as peacekeeping operations, this transfer of responsibilities might lead to better financial practices. Было указано, что, поскольку базирующиеся на местах специальные политические миссии применяют те же системы, правила и процедуры учета, что и операции по поддержанию мира, такая передача функций могла бы привести к улучшению финансовой деятельности.
He mentioned that the topics such a panel might study included improved global governance, sovereign debt problems, the possibility of establishing of a new global reserve system and more effective monitoring of financial markets in order to address unemployment. Среди тем, которые могла бы изучить эта группа, он упомянул совершенствование управления на общемировом уровне, проблемы государственной задолженности, возможное создание новой мировой резервной системы и повышение эффективности надзора за финансовыми рынками в целях снижения уровня безработицы.
However, the Task Force might also consider whether synergies between these two methodologies are achievable - given that the objective is limited to preventing the identification of individuals, i.e. to prevent certainty about cell values in frequency tables. В то же время целевая группа могла бы рассмотреть возможность получения синергического эффекта от увязывания этих двух методологий, поскольку цель заключается в предупреждении идентификации субъектов, т.е. недопущения определенности в отношении значений в ячейках частотных таблиц.
In response to a suggestion that the recommendation might usefully refer to suspect periods in respect of related persons, it was pointed out that that issue was addressed in recommendation. В ответ на предположение о том, что эта рекомендация могла бы с пользой для дела содержать ссылку на "подозрительные" периоды в отношении лиц, связанных с должником, было подчеркнуто, что этот вопрос затрагивается в рекомендации 72.
The colloquium should result in a report to the Commission at its next session, outlining the issues at stake and containing recommendations on work that UNCITRAL might usefully undertake in the field. По итогам коллоквиума должен быть подготовлен доклад, который будет представлен Комиссии на ее следующей сессии и в котором будут изложены актуальные вопросы и рекомендации относительно работы, которую ЮНСИТРАЛ могла бы с пользой провести в этой области.
However, some agencies, in particular smaller ones with relatively modest travel needs, suggested that the financial return might not cover the expenses associated with implementing the recommendation. Однако некоторые учреждения, в частности менее крупные учреждения со сравнительно небольшими потребностями в организации поездок, высказали мысль о том, что финансовая отдача могла бы оказаться недостаточной для покрытия расходов, связанных с выполнением этой рекомендации.
While AMAP would have difficulties contributing to the revision of the Gothenburg Protocol, it felt that there were areas where it might do so, e.g. with its assessment report on acidification and haze. Хотя АМАП трудно внести вклад в пересмотр Гётеборгского протокола, она считает, что могла бы способствовать продвижению работы в ряде областей, например благодаря ее докладу по оценке подкисления и дымки.
Thus, Party B might decide to set a variety of targets related to private or community wells that would incrementally improve the situation in the long term. Таким образом, Сторона В могла бы решить установить ряд целевых показателей для частных или коллективных колодцев, которые улучшат ситуацию в долгосрочной перспективе.
Some delegations said that they thought approved packagings might also be required for carriage undertaken by enterprises which was ancillary to their main activity; they would perhaps submit a proposal on that matter in the future. Делегации указали, что, по их мнению, утвержденная тара могла бы требоваться также в случае перевозок, осуществляемых предприятиями для снабжения в рамках их основной деятельности, и что в будущем они могут представить предложение на этот счет.
The network might also help promote international facilitation conventions and the formulation and implementation of subregional facilitation agreements and assist in the development and improvement of bilateral agreements on international road transport. Эта сеть могла бы также содействовать пропаганде международных конвенций об упрощении процедур, а также разработке и осуществлению субрегиональных соглашений по упрощению процедур и оказывать помощь в выработке и совершенствовании двусторонних соглашений, касающихся международных автомобильных перевозок.
Most importantly, the chapter makes prior and informed consent binding, establishing it as an essential requirement for conducting any activity that might have a direct or indirect impact on indigenous communities or peoples. Наиболее важным является то, что эта глава делает предварительное и осознанное согласие важным и имеющим обязательную силу условием для осуществления любой деятельности, которая могла бы оказать прямое или косвенное воздействие на коренные общины или народы.
In light of the foregoing considerations, the Commission might recommend the establishment of a reservations and objections to reservations assistance mechanism with the following characteristics: Принимая во внимание все вышеизложенное, Комиссия могла бы выступить с предложением о создании механизма содействия в связи с оговорками и возражениями против оговорок, обладающего следующими характеристиками.
It was also suggested that further delay in resuming the work of the Working Group on Electronic Commerce might lead to loss of institutional expertise and, eventually, of its prominence in the field. Была также высказана мысль о том, что дальнейшая отсрочка возобновления деятельности Рабочей группы по электронной торговле могла бы привести к утрате ею своего экспертного потенциала и, в конечном счете, своего авторитетного статуса в этих вопросах.
Although the mercury instrument would be an agreement between Governments, explicit reference to multi-stakeholder partnership approaches therein might assist in mobilizing additional national and international efforts to reduce mercury use and releases by all levels of society. Хотя документ по ртути будет соглашением между правительствами, прямая ссылка на многосторонние партнерские подходы в нем могла бы способствовать мобилизации дополнительных национальных и международных усилий по уменьшению использования ртути и сокращению ее выбросов на всех уровнях общества.
That having been said, he wondered whether Iceland might envisage involving scientists from the developing countries, in particular Africa, in its research work on climate change. Будучи так, он спрашивает, могла бы Исландия предусмотреть привлечение ученых из развивающихся стран, в частности из Африки, к своей исследовательской работе по изменению климата.
In particular, a comprehensive exercise led by CEB had again helped to identify topics that the Unit might consider adding to its programme of work for the year. В частности, комплексное мероприятие, осуществленное КСР, вновь позволило выявить темы, которые ОИГ могла бы включить в свою программу работы на текущий год.
Below, these criteria are explained in more detail, including their relevance from a human rights perspective and examples of the types of good practices which might relate to them. В разделе ниже эти критерии рассматриваются более подробно, включая их важность с точки зрения прав человека и примеров видов надлежащей практики, которая могла бы к ним относиться.