Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могла бы

Примеры в контексте "Might - Могла бы"

Примеры: Might - Могла бы
It was suggested that the Conference of the Parties might wish to examine the workplan and schedule and consider, at its fourth meeting, whether to allow additional time for the provision of adequate baseline information. Было предложено, что Конференция Сторон могла бы счесть целесообразным изучить план работы и график и рассмотреть на своем четвертом совещании вопрос о том, следует ли выделить дополнительное время для предоставления адекватной базовой информации.
It might also try, within the General Assembly, to invoke the rarely used Uniting for Peace resolution (the last time was against South Africa's apartheid regime). Также она могла бы попытаться потребовать применить редко используемую Резолюцию Генеральной Ассамблеи «В борьбе за мир - United for Peace» (в прошлый раз была принята против режима апартеида в Южноафриканской республике).
Alternatively, given the absence of any regular, routine process of self-review by the CD, the General Assembly of the United Nations might mandate an extraordinary, time-bound self-review, directed towards producing a justification for its continued existence. С другой стороны, учитывая отсутствие на Конференции какого-либо регулярного, налаженного процесса внутреннего обзора, Генеральная Ассамблея могла бы санкционировать проведение экстренного и жесткого по срокам самооценочного анализа, призванного обосновать дальнейшее существование КР.
How might UNIDO more clearly differentiate itself from other international organizations and non-governmental organizations, and transform its commitments into actions? Каким образом ЮНИДО могла бы заметнее выделяться на фоне других международных и неправительственных организаций и претворять свои цели в жизнь?
Also the following phrase might emphasize the impartiality of the PCA: "For the avoidance of doubt the PCA will not appoint itself". Кроме того, следующая фраза могла бы подчеркнуть беспристрастность ППТС: "Во избежание недоразумений ППТС не будет производить самоназначение".
Members of the delegation might comment on the veracity of statements by a number of NGOs that Roma were sometimes expelled, underwent racial profiling by law enforcement officials, or were refused access to campgrounds. Делегация Дании могла бы указать, соответствуют ли действительности утверждения определенных неправительственных организаций (НПО) относительно того, что в отношении рома иногда используется практика выдворения, что они подвергаются расовому профилированию со стороны правоохранительных органов или что им отказывают в доступе к местам для временного размещения табора.
The delegation might also indicate whether there had been an independent inquiry into the Vardan Martirosian case, involving an army commander accused of brutally beating the soldiers under his command and of corruption. Не могла бы делегация также сообщить, проводилось ли независимое расследование по делу Вардана Мартиросяна, касающегося армейского командира, жестоко избившего подчиненных ему солдат, который помимо этого был обвинен в коррупции.
The funding of UNIDO's agribusiness-related programmes was a very important issue: the Organization was looking forward to its partnerships with financial institutions and might test new approaches through economic partnership agreements in the African, Asia and Pacific and Caribbean regions. Весьма важным вопросом является финансирование программ ЮНИДО в области агробизнеса: Организация весьма рассчитывает на свои партнерские отно-шения с финансовыми учреждениями и могла бы опробовать новые подходы на основе соглашений об экономическом партнерстве со странами Африки, Азии и Тихоокеанского региона и Кариб-ского бассейна.
Not only might she be a female serial killer, rare in and of itself, but twice police raided that club to arrest her. Мало того, что она могла бы быть женщиной-маньячкой, что само по себе редкость, но полиция дважды врывалась в этот клуб арестовать её.
This gave rise to the idea of establishing a European Cultural Itineraries Institute which might operate as part of the Cultural Centre of the former Neumünster Abbey in Luxembourg City. Эти соображения легли в основе идеи о создании европейского института по организации маршрутов культурного значения, которая могла бы функционировать при Культурном центре по организации встреч, расположенном в здании бывшего Невмюнстерского аббатства в Люксембурге.
The delegation might also wish to comment on suggestions that the motivation for the Government's counter-extremism measures had more to do with protecting State institutions than with protecting human rights. Возможно, делегация могла бы также пожелать прокомментировать соображения о том, что меры, принимаемые государством с целью борьбы с экстремизмом, направлены, скорее, на защиту государственных институтов, чем на защиту прав человека.
Ukraine will be able to contact any other expert groups that might help optimize the analysis requested, or at least make themselves known at ECMT/UNECE sessions in case Ukraine encounters problems in contacting them. Украина могла бы связаться с любой другой группой экспертов, которая могла бы способствовать проведению порученного ей анализа, либо по крайней мере присутствовать на сессиях ЕКМТ/ЕЭК ООН, если Украина столкнется с трудностями при налаживании контактов.
I'm what you might call... an Orthodyke. [upbeat music] Ты могла бы назвать меня... ортогей.
I was hoping you might let me take a look at yours and shoot some pictures. Я не могла бы зайти и сделать пару фотографий?
With no nuclear weapons to disarm, no international treaties left to ratify and no nuclear industry to monitor, Austria had sought to identify ways in which it might still make a contribution. Не обладая ядерным оружием, которое можно было бы уничтожить, не оставив ни одного международного договора не ратифицированным и не располагая ядерной промышленностью, над которой следовало бы осуществлять контроль, Австрия задумалась над тем, какой вклад она еще могла бы внести.
In exceptional cases, it also might require that the free assistance of an interpreter be provided where otherwise an indigent party could not participate in the proceedings on equal terms or witnesses produced by it be examined. В исключительных случаях согласно этому принципу может также требоваться, чтобы была обеспечена бесплатная помощь переводчика, в отсутствие чего неимущая сторона не могла бы участвовать в судопроизводстве на равных условиях или не могли бы быть заслушаны приглашенные ею свидетели.
One role of the government could be to facilitate market forces by adopting a strategic perspective on infrastructure rehabilitation and development, including by identifying profitable projects in which the private sector might get involved. Одна из задач правительства могла бы заключаться в облегчении функционирования рыночных сил путем реализации стратегического подхода к восстановлению и развитию инфраструктуры, включая выявление рентабельных проектов, которые могли бы осуществляться с участием частного сектора.
In making the report available, the need would be taken into account to maintain confidentiality with respect to issues that might affect staff, third parties or a country government/administration; or to avoid compromising pending action. При предоставлении доступа к докладу следует помнить о необходимости сохранения конфиденциальности по вопросам, которые могут затрагивать персонал, третьи стороны или правительства/администрацию страны, и недопущения ситуации, которая могла бы поставить под угрозу дальнейшие действия.
The delegation might also indicate whether persons in police custody could request an examination by a doctor at any time and what medical and investigative steps were taken if a person in police custody claimed to have been tortured. Наряду с этим делегация могла бы сообщить, есть ли у задержанных лиц возможность в любой момент пройти медицинское освидетельствование, и какие меры медицинского и следственного характера предусмотрены в случае, если задержанный жалуется на применение пыток.
Some of the performances weren't as nuanced as they could have been. I thought they might have tipped that we were playing you from the beginning. Игра некоторых членов экипажа была не так искусна, как могла бы быть я думала, они выдали, что мы играли с тобой с той самой секунды, как Мэл вытащил тебя из того ящика.
The delegation might also wish to clarify whether the laws promulgated in 2003, which authorized foreigners to acquire real estate, applied to all foreigners or solely to those who had become citizens. Делегация могла бы также уточнить, действуют ли принятые в 2003 году законодательные акты, позволяющие иностранцам приобретать недвижимость, в отношении всех иностранцев или же только в отношении натурализовавшихся.
In a different paper, however, Lipski admits that the phonotactics of African languages might have reinforced, in Caribbean Spanish, the consonant reduction that was already taking place in Spanish from Southern Spain. Впрочем, в другой статье Липски признаёт, что фонотактика африканских языков могла бы усилить в карибском испанском языке редукцию согласных, которая имеет место в диалектах Южной Испании.
And that might have been the end of the story, but I remembered that anything - everything - even something as mundane as getting out of a car, can be fun if you find the right game. На этом история могла бы и закончиться, но я вспомнил, что из чего угодно - абсолютно из всего - даже из обыкновенного выхода из машины можно сделать забавную игру.
I might like you better if we slept together [telephone rings] but there's something in your eyes Я могла бы любить тебя сильнее, Если бы мы спали вместе.
As the consultation process regarding the review of the priority themes, initiated in accordance with the decision of the Commission, had not provided grounds for meaningful conclusions, the Commission might, therefore, consider allowing more time for that process. Поскольку начатый по решению Комиссии процесс консультаций относительно пересмотра приоритетных тем не принес результатов, позволяющих сделать обоснованные выводы, Комиссия могла бы рассмотреть возможность предоставления дополнительного времени для завершения этого процесса.