Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могла бы

Примеры в контексте "Might - Могла бы"

Примеры: Might - Могла бы
But is there any chance you might give me another shot? Но не могла бы ты дать мне еще шанс?
One might wonder how such a tiny entity as the GM could develop its operational framework without benefiting from the expertise of UNEP through its collaboration with the secretariat of UNCCD. Можно задаться вопросом, как такая мелкая структура, как ГМ могла бы разработать свои оперативные рамки, без привлечения экспертного опыта ЮНЕП на основе своего взаимодействия с секретариатом КБОООН.
It could identify technologies and techniques with the greatest potential for malign use as well as examine how advances in science and technology might enable efforts to deal with disease. Она могла бы выявлять технологии и методы, чреватые наибольшим риском злонамеренного использования, а также заниматься изучением того, каким образом достижения в области науки и технологии могут способствовать усилиям по борьбе с болезнями.
Developing countries would have recourse to the SSM to address their concern that lowering bound tariffs might reduce their ability to protect themselves against potential instability in the agricultural market arising from import surges. Развивающимся странам могла бы быть предоставлена возможность использовать СЗМ в связи с их обеспокоенностью по поводу того, что снижение связанных тарифных ставок может привести к уменьшению их способности защищать себя от возможной нестабильности на сельскохозяйственном рынке вследствие резкого увеличения импорта.
In the course of the bilateral consultations undertaken by the Coordinator, some other proposals on the way the GGE might wish to continue its work in 2004 have also emerged. В ходе двусторонних консультаций, предпринятых Координатором, всплыли и некоторые другие предложения относительно того, каким образом ГПЭ могла бы пожелать продолжать свою работу в 2004 году.
Valuable information on the countries' transport priorities were expected to be stressed during these visits that might become the basis for further consideration and respective actions by the secretariat. Ожидалось, что в ходе визитов будет подчеркнута ценность информации о приоритетах стран в области транспорта, которая могла бы стать основой для дальнейшего рассмотрения и принятия соответствующих мер секретариатом.
The Millennium Development Goalsinternationally agreed goals contained in the Millennium Declaration have provided an operational framework for coherent action within the United Nations system and for identification of how best it might support national efforts. Согласованные на международном уровне цели, содержащиеся в Декларации тысячелетия, обеспечили оперативную основу для слаженных действий системы Организации Объединенных Наций и определения того, каким образом она могла бы наиболее эффективно поддерживать национальные усилия.
He suggested that a statement of needs, which might refer, for example, to vulnerable populations, ecosystems, small island states, and other items, could perform that role. Он предложил использовать для этого раздел "Определение потребностей", в котором речь могла бы, например, идти об уязвимых группах населения, экосистемах, малых островных государствах и других вопросах.
From time to time, if funds and practical necessities permitted, the Working Party might meet outside Geneva, perhaps in a CIS or Balkan country. Время от времени, если это будут позволять средства и если это будет необходимо с практической точки зрения, Рабочая группа могла бы проводить свои совещания вне Женевы, например в одной из стран СНГ или в одной из Балканских стран.
In submitting this report, OHCHR has been very much influenced by a desire to present to the Commission information that might assist it in better understanding the human rights issues that are involved in the struggle against terrorism. Представляя настоящий доклад, УВКПЧ испытывало очень сильное желание сообщить Комиссии информацию, которая могла бы помочь ей лучше понять проблемы прав человека, связанные с борьбой против терроризма.
The Conference might also benefit from establishing closer contacts with other international arms control and disarmament agencies and organizations, and from inviting the heads of such bodies to speak on issues of mutual interest. Конференция могла бы извлечь выгоду и из налаживания более тесных контактов с другими международными учреждениями и организациями в области контроля над вооружениями и разоружения и приглашения глав таких органов выступать по проблемам, представляющим взаимный интерес.
But in the end I wanted to avoid a confrontational situation that might have made the situation in the CD even worse than it already is. Но в конце концов мне захотелось избежать конфронтационной ситуации, которая могла бы еще больше усугубить нынешнюю ситуацию на КР.
Since there was a clear need for a procedure that would be operative throughout the year, the working group might also receive and consider information between sessions. Поскольку налицо явная потребность в процедуре, которая действовала бы в течение всего года, эта рабочая группа также могла бы получать и рассматривать информацию в межсессионные периоды.
Such a system might also involve the development of regional capacities, particularly in disaster-prone regions, so that relief teams and supplies can be employed more quickly and with a better understanding of local contexts. Такая система могла бы также предусматривать создание региональных механизмов, особенно в районах, подверженных стихийным бедствиям, с тем чтобы группы по оказанию помощи и соответствующие предметы снабжения можно было бы задействовать более оперативно и с лучшим пониманием местных условий.
There is widespread recognition that there are significant gaps within the current international verification system and there has been an active debate about what role the United Nations might play in addressing these important capability gaps. Общепризнано, что в нынешней международной системе контроля имеются значительные пробелы и ведется активное обсуждение вопроса о том, какую роль Организация Объединенных Наций могла бы сыграть в устранении этих серьезных пробелов с точки зрения потенциала.
Mr AMIR suggested that article 5 might provide the link between the themes of education and poverty, because poverty was the main reason for the States parties' failure to fulfil their obligations. Г-н АМИР полагает, что статья 5 могла бы послужить связующим звеном между темами образования и нищеты, поскольку нищета является основной причиной невыполнения государствами-участниками своих обязательств.
The delegation might also clarify whether, under the law governing civil servants, Malagasy nationality was the basic requirement for recruitment into government service, even for low-ranking posts. Делегация могла бы также указать, является ли, в соответствии с Законом об общем статусе государственных служащих, наличие малагасийского гражданства первым условием для найма на работу, даже на должность низшего звена в государственных учреждениях.
In such cases, the implementation of measures in such cases should not permit discriminatory practices that might prevent or hamper the exercise of the right of transit through these areas. В подобных случаях применение мер не должно приводить к возникновению дискриминационной практики, которая могла бы сводиться к лишению или ущемлению права на проход через эти районы.
In our view, another special session might provide much needed impetus to the consensus achieved in 1978 and help bring about forward-looking approaches which take into account the concerns and priorities of all Member States. На наш взгляд, новая специальная сессия могла бы сообщить столь необходимую динамику достигнутому в 1978 году консенсусу и помочь в формировании перспективных подходов, учитывающих интересы и приоритеты всех государств-членов.
Although there would be significant variations from system to system, the Working Group may consider that a discussion of these policy questions might assist those crafting legislation in individual enacting States. Хотя между различными системами неизбежно будут существовать значительные различия, Рабочая группа, возможно, могла бы рассмотреть вопрос о том, что обсуждение этих вопросов политики было бы полезным для законодательных органов индивидуальных принимающих Закон государств.
Even so, the resolution could be a good basis for launching a process of negotiation that might conclude with the adoption of an additional protocol to that end. Даже в этом случае резолюция могла бы послужить прочной основой для начала переговоров, которые могли бы завершиться принятием дополнительного протокола в этой связи.
The Programme could play a catalytic role by empowering others to carry the human rights message, while playing a key role in areas where other actors might not feel comfortable, such as protection. Программа могла бы играть роль катализатора, передав другим структурам свои функции, связанные с пропагандой прав человека, но при этом сохранив за собой ключевую роль в областях, где другие структуры не чувствуют себя достаточно компетентными, например в области защиты прав человека.
As a result, it did not appear necessary to continue the Task Force, whose work might have resulted in a duplication of the work of the secretariats of the lead agencies. Необходимости в продолжении функционирования этих целевых групп не усматривается, поскольку их работа могла бы привести к дублированию с работой секретариатов ведущих учреждений.
The delegation might also wish to explain why the State party had not ratified the Convention relating to the Status of Refugees and had prohibited ethnic groups from establishing their own associations. Кроме того, делегация могла бы пояснить, почему государство-участник не ратифицировало Конвенцию о статусе беженцев и запретило этническим группам создавать ассоциации, объединяющие их членов.
In that context, the Panel might usefully focus, in the next three months of work, on better long-term sectoral strategies, concentrating on specific materials, for instance, gold, diamonds and coltan. В этом контексте Группа могла бы в следующие три месяца работы сконцентрировать усилия на разработке более эффективной долгосрочной стратегии по секторам, по конкретным материалам, например, золоту, алмазам и колтану.