Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могла бы

Примеры в контексте "Might - Могла бы"

Примеры: Might - Могла бы
Sir, some small coin for a pleasure I might give, so I can eat? Сэр, может у вас найдется мелочь за наслаждение, которое я могла бы доставить и тем самым заработать себе на хлеб?
If Casanova suddenly turned out to be Romeo... having supper with Juliet, who might become Cleopatra, Если бы Казанова вдруг превратился в Ромео... и у него был назначен ужин с Джульеттой, которая могла бы стать Клеопатрой,
I mean, I might get a little bit stronger, but - Я имею ввиду, я могла бы стать немного сильнее, но -
And then, I might do a little something for you, И тогда я могла бы и тебе сделать приятное.
Well, I might just take you up on that offer 'cause I am very, very dirty. Ну, я могла бы просто поймать тебя на этом предложении потому что я очень, очень грязная.
In this regard, the Working Group might consider the benefit of having the Main Committees elect their Chairs and bureaux for each forthcoming session at the last meeting of the current session of the Committee, before the closure of the main part of the General Assembly. В связи с этим Специальная рабочая группа могла бы рассмотреть вопрос о преимуществах того, чтобы главные комитеты избирали своих председателей и членов бюро для каждой предстоящей сессии на последнем заседании текущей сессии Комитета и до завершения основного периода работы Генеральной Ассамблеи.
The delegation might also describe the action taken by the State party since the consideration of the previous periodic report to protect the rights of foreign domestic workers and other vulnerable groups of foreigners, and address the issue of access to Kuwaiti nationality for the "Bedoon". Делегация могла бы, кроме того, сообщить, что сделано государством за период после рассмотрения его предыдущего периодического доклада для защиты домашней прислуги из числа иностранцев и других уязвимых групп иностранцев, а также для урегулирования проблемы доступа "бидунов" к кувейтскому гражданству.
The Internal Justice Council considers that the review group might examine the issue of part-time judges in the context of its overall review of the needs of the Tribunals to perform their work. СВП полагает, что группа по обзору могла бы изучить вопрос о судьях, работающих в половинном режиме, в контексте своего общего обзора потребностей трибуналов в выполнении ими своей работы.
Furthermore, an overarching theme might also be relevant for the high-level segment of the Conference, while side events and exhibitions could explore the technical aspects of implementation of the Strategic Approach linked to the overarching theme from a multi-stakeholder and/or multisectoral perspective. Кроме того, общая тема могла бы быть актуальной для сегмента Конференции высокого уровня, а параллельные мероприятия и экспозиции могли бы быть посвящены техническим аспектам осуществления Стратегического подхода в увязке с общей темой в разрезе многостороннего и межсекторального подхода.
I have a feeling... not as much as she might have done. Мне кажется... что меньше чем могла бы.
This part of the exercise would entail an additional level of complexity to the exercise and might not be achievable for all basins. Эта часть работы могла бы привести к дополнительному повышению уровня сложности всей работы и, наверно, не могла бы быть выполнена по всем бассейнам.
He sought clarification regarding the manner in which section 134 (c) of the Knesset Code was applied and asked whether that section might not be used to block progress on certain bills. Делегация могла бы внести некоторые разъяснения по поводу того, каким образом применяется статья 134 с) Кодекса Кнессета, и не может ли быть использована эта статья для того, чтобы "перекрыть путь" для некоторых законопроектов.
The delegation might like to indicate whether the readmission agreements entered into with France, Germany, Switzerland, Italy, Spain and the United Kingdom incorporated the due process provided for in article 22 of the Convention and whether collective expulsions were now prohibited. Делегация могла бы сообщить, включены ли в соглашения о возвращении, подписанные с Францией, Германией, Швейцарией, Италией, Испанией и Соединенным Королевством, те процессуальные гарантии, которые предусмотрены в статье 22 Конвенции, и действительно ли коллективные высылки в настоящее время запрещены.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the secretariat might look at what was available on such topics and report back to the Commission, which could then decide whether sufficient guidance existed in specific areas. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что Секретариат мог бы посмотреть, какие материалы имеются по этим вопросам, и сообщить об этом Комиссии, которая могла бы затем решить, существуют ли достаточные ориентиры в конкретных областях.
The Commission might also consider ways of promoting a stronger and more effective civil society voice in global forums while at the same time civil society groups might lead the way in promoting peer review to promote greater accountability. Комиссия могла бы также рассмотреть, как укрепить и повысить эффективность роли гражданского общества на глобальных форумах, и чтобы при этом группы гражданского общества могли в числе первых содействовать проведению экспертных оценок в целях обеспечения большей подотчетности.
It could happen, for example, that changes in the circumstances of the requesting party might make the measure moot, and that the opposing party might not be aware of those changes. Например, могла бы возникнуть ситуация, когда изменившиеся у запрашивающей стороны обстоятельства служили бы основанием для вынесения этой меры на обсуждение, а противоположная сторона могла бы и не знать об этих изменениях.
International confined groundwaters might very well be in need of regulation and the Commission might consider looking into the subject, but the application of the articles under consideration to such waters was unthinkable, as was the grafting of specific provisions on confined groundwaters onto those articles. Возможно, в самом деле необходимо разработать нормы для международных замкнутых грунтовых вод, и КМП могла бы предусмотреть изучение этой темы, однако применение рассматриваемых статей к этим водам нереально, равно как и нереально увязывать с этими статьями положения, конкретно касающиеся замкнутых грунтовых вод.
As one suggestion, the Assembly might envisage a decade to combat racism, racial discrimination and ethnic intolerance, or it might consider a decade to combat racism, racial discrimination and forms of intolerance based on identity. В порядке предложения: Ассамблея могла бы провозгласить десятилетие борьбы с расизмом, расовой дискриминацией и этнической нетерпимостью или же десятилетие борьбы с расизмом, расовой дискриминацией и формами нетерпимости к человеческой личности.
Moreover, if the arbitral tribunal were to present the Notes to the parties, that might lead to unnecessary discussions about matters relating to the organization of proceedings, and a party might invoke the Notes in order to insist on the holding of such discussions. Кроме этого, если арбитражный трибунал представит комментарии сторонам, это может вызвать излишние дискуссии по вопросам, касающимся проведения арбитражного разбирательства, и при этом одна из сторон, ссылаясь на комментарии, могла бы требовать проведения таких обсуждений.
He added that members of the Committee might hold different opinions on the same point, and that the danger of a text of general scope would be that certain members might add a dissenting opinion to a general observation by the Committee, which would be regrettable. Он добавляет, что члены Комитета могут иметь различные мнения в отношении одного и того же пункта и что опасность текста общего характера могла бы состоять в том, что некоторые члены могли бы приложить к тексту замечания общего порядка Комитета свое особое мнение, что было бы нежелательно.
As the reference in the later phrase to the exercise of discretion and hence to article 1, paragraph 4, might complicate the review process, he proposed that it be replaced with the wording used in article 4, paragraph 3. Поскольку ссылка во второй фразе на осуществление свободы усмотрения и, следовательно, пункт 4 статьи 1 могла бы усложнить процедуру пересмотра вынесенного решения, оратор предлагает заменить ее формулировкой, используемой в пункте 3 статьи 4.
North America experienced a severe downturn in 2009 but, with a weak recovery, managed to attain in 2012 the income that might have been expected in 2008; the region therefore lost four years of growth owing to the crisis. Северная Америка испытала серьезный спад в 2009 году, но после медленного восстановления сумела достичь в 2012 году такого уровня дохода, который она могла бы иметь в 2008 году; таким образом, из-за кризиса экономический рост в этом регионе задержался на четыре года.
Each working group might have a Chair or Co-Chairs to organize the work of the working group, working in collaboration with the secretariat and any other supporting arrangements established by the Plenary. Каждая рабочая группа могла бы иметь Председателя или сопредседателей, занимающихся организацией работы рабочей группы, которые действовали бы в сотрудничестве с Секретариатом или любыми другими вспомогательными структурами, учрежденными Пленумом.
The project is of special interest to the States of the region, but it is in our common interest to ensure a successful conference, as a failure might have repercussions on the non-proliferation regime and international security and cooperation. Проект представляет особый интерес для государств региона, но успех конференции отвечает нашим общим интересам, поскольку неудача могла бы иметь негативные последствия для режима нераспространения и международной безопасности и сотрудничества .
For had she not run to the forest, she might never have met the prince. Ведь если бы она не убежала в лес, она могла бы никогда не встретить принца.