Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могла бы

Примеры в контексте "Might - Могла бы"

Примеры: Might - Могла бы
In developing recommendations on a comprehensive and integrated approach by which the United Nations might further carry out its role in the country, the assessment mission faced a number of constraints. При выработке рекомендаций относительно всеобъемлющего и комплексного подхода, с помощью которого Организация Объединенных Наций могла бы продолжать выполнять свою роль в стране, миссия по оценке столкнулась с рядом трудностей.
The EU would welcome a detailed report from the Secretariat on what role UNIDO, working together with other relevant international organizations, might play in contributing to the alleviation of the global food crisis. ЕС просит Секретариат подготовить подробный доклад о том, какую роль могла бы сыграть ЮНИДО, действуя совместно с другими соответствующими международными организа-циями, в ослаблении остроты глобального продо-вольственного кризиса.
In parallel, however, the judiciary might have to carefully analyse its standards in the context of a Party's international obligation, and apply them accordingly. В то же время судебная власть могла бы тщательно анализировать свои стандарты деятельности в контексте международных обязательств Стороны и применять их соответствующим образом.
The Peacebuilding Commission could assist in determining how the recommendations might fit into existing donor support frameworks and which specific initiatives needed to be implemented as a matter of priority, including the alternative dispute mechanisms mentioned by the delegation of Sierra Leone. Комиссия по миростроительству могла бы оказать помощь в определении того, каким образом было бы лучше всего увязать эти рекомендации с нынешними стратегиями поддержки, оказываемой донорами, и какие конкретные инициативы следует реализовать в первоочередном порядке, включая альтернативные механизмы для урегулирования споров, упомянутые делегацией Сьерра-Леоне.
It could in particular give some explanations concerning the appointments of judges, the limited duration of which might create an infringement to their independence, which was normally guaranteed by the principle that they could not be dismissed. В этой связи она могла бы, в частности, представить информацию, касающуюся мандатов судей, ограниченный срок полномочий которых может служить препятствием для независимости магистратуры, обычно гарантируемой принципом несменяемости.
The President requested the members from India, Jordan and Mauritius to prepare an aide-memoire summarizing the issues raised during the discussion, which might form the basis of a recommendation for possible submission to the Open-ended Working Group. Председатель просил членов из Индии, Иордании и Маврикия подготовить памятную записку с кратким изложением вопросов, поднятых в ходе дискуссии, которая могла бы послужить основой для выработки рекомендаций для возможного представления Рабочей группе открытого состава.
First, in compliance with the Belgrade Ministerial Declaration, the capacity-building activities of WGEMA might embrace SEE countries that are not EEA members in addition to EECCA countries. Во-первых, в соответствии с Белградской декларацией министров, деятельность РГМООС в области наращивания потенциала могла бы охватывать, помимо стран ВЕКЦА, страны ЮВЕ, которые не являются членами ЕАОС.
With a view to filling the gaps that have been revealed with regard to support on the ground, we should continue to discuss how the United Nations might best carry out its operations in a more coherent and effective manner. Для заполнения пробелов, которые обнаружились в отношении поддержки на местах, нам следует продолжать обсуждать вопрос о том, как Организация Объединенных Наций могла бы наилучшим образом проводить свои операции, с тем чтобы они были более согласованными и эффективными.
An evaluation of policies that favoured a different type of development, at the national and global levels, would also be useful and might provide a basis on which the Commission on Narcotic Drugs could define best practices and correct potential excesses. Оценка политики альтернативного развития на национальном и мировом уровнях также была бы полезна и могла бы послужить Комиссии по наркотическим средствам основой для выявления передовой практики и устранения возможных отклонений.
Such a commitment might compel Algeria to abandon its support of a fictitious State to the south, as that support had prolonged the suffering of Moroccans living in southern provinces. Демонстрация такой приверженности могла бы вынудить Алжир отказаться от оказания поддержки расположенному на юге фиктивному государству, поскольку эта деятельность продлевает страдания марокканцев, живущих в южных провинциях.
Article 9 states that if a party has reason to believe that its activities might cause damage to the environment or harmful contamination, they should take the necessary measures to avoid that. Статья 9 гласит, что если какая-либо сторона имеет основание полагать, что ее деятельность могла бы причинить ущерб среде или вредное загрязнение, то она должна принять необходимые меры во избежание этого.
The delegation might indicate whether requests for residence permits were treated differently depending on whether the applicant is or is not from a member State of the European Union. Делегация могла бы сообщить, изменяется ли процедура рассмотрения ходатайств о выдаче вида на жительство в зависимости от того, прибыл ли заявитель из страны-члена Европейского союза или нет.
Please provide information about results of any preliminary evaluation that might have been undertaken at the mid-point of the action plan on gender equality for the years 2004 to 2008. Просьба представить информацию о результатах любой предварительной оценки, которая могла бы быть проведена на среднесрочном этапе осуществления плана действий по обеспечению равенства мужчин и женщин на период 2004 - 2008 годов.
It would be useful to learn whether Serbia might consider entrusting the body responsible for monitoring the implementation of the European Convention on Prevention of Torture with powers of investigation. Было бы полезно узнать, могла бы Сербия рассмотреть возможность придать следственные полномочия органу по наблюдению за осуществлением Европейской конвенции по предупреждению пыток.
Additional information on the scope of jurisdiction of the body responsible for monitoring the legality of detention conditions in those centres would be useful, and the delegation might perhaps also indicate whether any administrative punishments had already been cancelled. Было бы полезно получить уточнения о функциях органа, уполномоченного контролировать адекватность условий содержания в этих центрах, и делегация могла бы, наверное, также сообщить, были ли уже отменены административные наказания.
The delegation might also comment on the same NGO's allegation that Hong Kong was violating article 3 of the Convention by using arbitrary procedures in connection with prosecuting and detaining immigrants. Делегация могла бы также высказать свои замечания относительно заявления той же НПО о том, что в нарушение статьи З Конвенции Гонконг использовал произвольные процедуры в области преследований и задержаний.
The delegation might also indicate whether expulsion decisions taken by the administration were open to appeal and, if so, whether appeals had a suspensive effect. Делегация могла бы также сообщить, могут ли обжаловаться решения о высылке, принятые администрацией, и если да, то имеют ли применяемые средства правовой защиты приостанавливающее действие.
Noting that since 2002, Malta had witnessed an influx of clandestine migrants from Africa, Algeria requested clarification on contributions that Malta might make to international and regional efforts to combat the root causes of such migration. Отмечая тот факт, что за период с 2002 года на Мальту прибыло большое число подпольных мигрантов из Африки, Алжир просил разъяснить, каким образом Мальта могла бы содействовать международным и региональным усилиям по устранению базовых причин такой миграции.
The United States recommends that the Secretariat be asked to prepare, subject to the availability of sufficient staff resources, a study on possible future work that UNCITRAL might engage in on the subject of online dispute resolution in cross-border e-commerce transactions. Соединенные Штаты рекомендуют предложить Секретариату подготовить, при условии наличия достаточных кадровых ресурсов, исследование о возможной будущей работе, которой ЮНСИТРАЛ могла бы заняться по вопросу об урегулировании споров в режиме онлайн в трансграничных электронных торговых сделках.
The following recommendations for practical steps that the GGE might consider in order to advance their work on IHL and ERW were offered in McCormack Report: В докладе Маккормака были предложены следующие рекомендации в отношении практических шагов, которые могла бы предусмотреть ГПЭ, чтобы продвинуть свою работу по МГП и ВПВ:
There was general agreement that the dynamics of disarmament and arms control had changed radically since the end of the Cold War and the Board's discussion ranged across the whole spectrum of strategic responses that the United Nations might pursue in recognition of that fact. Все согласились с тем, что динамика развития событий в сфере разоружения и контроля над вооружениями резко изменилась после окончания холодной войны, и обсуждения в рамках Совета охватывали весь диапазон стратегических мер реагирования, которые Организация Объединенных Наций могла бы осуществлять с учетом признания этого факта.
I would think Miss Isobel might stay in bed tomorrow. Мисс Изобель могла бы попросить завтрак в спальню?
At the international level, given UNCTAD's long-standing experience in the area of producer - consumer cooperation, it might also help to assess the feasibility of using such schemes to enhance global food security. На международном уровне ЮНКТАД, учитывая ее многолетний опыт в области сотрудничества производителей и потребителей, могла бы также помогать проводить оценку практической возможности использования таких схем в интересах повышения глобальной продовольственной безопасности.
As the total amount of $30,729,800 could therefore be returned to the Member States, the General Assembly might wish to consider the full return of credits due for 2006/07. Поскольку вся сумма в размере 30729800 долл. США может быть возвращена государствам-членам, Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть возможность возврата зачтенных за период 2006/07 года сумм в полном объеме.
The delegation might also indicate whether it was planned to keep persons with schizophrenia and persons suffering from severe depression separate from mentally handicapped persons in psychiatric establishments. Возможно, она могла бы указать, предусмотрено ли в психиатрических лечебных учреждениях содержать лиц, страдающих шизофренией или тяжелым нервным расстройством, отдельно от душевнобольных.