Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могла бы

Примеры в контексте "Might - Могла бы"

Примеры: Might - Могла бы
Lastly, it might create a data bank on chemical industry norms and standards in cooperation with the International Organization for Standardization (ISO), side by side with CHEMLEX. Наконец, она могла бы, наряду с КЕМЛЕКС, создать банк данных о нормах и стандартах химической промышленности в сотрудничестве с Международной организацией по стандартизации (ИСО).
UNIDO might perhaps contribute to that task, but frequently it had no field presence, compared with UNDP's representation in 135 places throughout the world. ЮНИДО могла бы, вероятно, содействовать осуществлению этой задачи, однако часто у нее нет представительств на местах, а представительства ПРООН имеются в 135 странах мира.
The experts who had carried out the Fantasian part of the EIA had identified one step which they thought might meet many of the Arcadians' concerns. Эксперты, проводившие ОВОС от имени Фантазии, выявили меру, которая, по их мнению, могла бы содействовать решению многих потенциальных проблем жителей Аркадии.
The Review Conference would allow his delegation to evaluate to what extent competition might have a bad effect upon fragile economies and whether his country would remain a passive spectator when confronted with the rigour of international competition. Конференция по рассмотрению Комплекса позволит его делегации оценить то, в какой степени конкуренция могла бы оказывать пагубное воздействие на уязвимую экономику и может ли его страна остаться пассивным зрителем, столкнувшись с жесткой международной конкуренцией.
As an alternative, they had requested the Centre for Human Rights (Activities and Programmes Branch) to provide to the Government any clarification that it might seek and to explain their intentions to the representatives of the Government. В качестве альтернативного варианта они просили Центр по правам человека (Сектор мероприятий и программ) направить правительству любую уточняющую информацию, которая могла бы ему потребоваться, и разъяснить представителям правительства суть их намерений.
The Commission observed that, had it not been for the tenacity of the non-governmental sector, this environmental problem might have taken far longer to surface publicly. Комиссия заявила, что если бы не настойчивость неправительственных организаций, то данная экологическая проблема могла бы стать достоянием гласности много позднее.
The view was expressed that paragraph 45 should be redrafted so as to avoid the undesirable impression that it advocated the use of an automatic rating system that might unnecessarily limit the awarding authority's discretion in assessing the qualifications of project consortia. Было высказано мнение, что необходимо изменить формулировку пункта 45, с тем чтобы устранить нежелательное впечатление, будто он призывает использовать автоматическую систему оценки, которая могла бы неоправданно ограничить полномочия выдающего подряды органа производить оценку квалификационных данных проектных консорциумов.
Hungary had made a small donation in 1993 and 1994, and in view of the 50th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, it might consider making another in 1998. Венгрия внесла небольшую сумму в 1993 и 1994 годах, и с учетом приближающейся 50-й годовщины Всеобщей декларации прав человека она могла бы рассмотреть возможность внести в 1998 году еще одно пожертвование.
Taking into account the magnitude of the current crises and conflicts, the Commission might: Учитывая те масштабы, которые сегодня приобрели кризисы и конфликты, Комиссия могла бы:
He had therefore thought it wise to submit the document for comment to the International Law Commission, in order that the Sub-Commission might work on it in the following year. Поэтому он считал бы целесообразным представить данный документ на рассмотрение Комиссии международного права таким образом, чтобы в будущем году Подкомиссия могла бы работать под ее эгидой.
This would not seem to be the appropriate moment to refer to the various conflicts plaguing Africa, but we can make certain reflections on what the United Nations might do to contribute to a solution to these. Сегодня, может быть, не совсем удобный момент для того, чтобы говорить о различных конфликтах в Африке, но мы можем поделиться некоторыми соображениями о том, что Организация Объединенных Наций могла бы сделать для содействия их урегулированию.
NEW HAVEN - Many public-policy decisions are based on implicit assumptions about "human nature," and it is currently popular to speculate about how evolution might have shaped human behavior and psychology. Коннектикут, США). Многие решения общественно-государственной политики основаны на подразумеваемом допущении о «человеческой природе», и в настоящее время стало популярно рассуждать о том, как эволюция могла бы сформировать поведение и психологию человека.
In some cases, the payroll application is part, or a module, of a wider scope system, such as an ERP, which might have been supplied by just one vendor. В некоторых случаях приложение расчета окладов является частью или модулем более широкой системы такой, как ПОР, которая могла бы быть поставлена всего лишь одним продавцом.
Requests the Executive Director to consider, in cooperation with the heads of the other sponsor organizations of the Joint Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection, how that Group might most effectively contribute to the task. З. просит Директора-исполнителя в сотрудничестве с главами других организаций-спонсоров Совместной группы экспертов по научным аспектам охраны морской среды рассмотреть вопрос о том, каким образом эта Группа могла бы наиболее эффективно содействовать выполнению этой задачи.
It might also extend data collection to several major countries outside ECE, such as Japan, Australia, South Africa, Brazil and Argentina, in cooperation with the regional commissions to which those countries belong. Она также могла бы охватить сбором данных несколько крупных стран за пределами региона ЕЭК, например Японию, Австралию, Южную Африку, Бразилию и Аргентину, в сотрудничестве с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, в состав которых входят названные страны.
We should start to look actively for ways and means by which just compensation can be given to groups of countries or groups within a given country for disproportionate burdens they might have to bear in the transition towards sustainability. Нам необходимо начать активные поиски таких путей и средств, с помощью которых группам стран или определенным слоям в отдельно взятых странах могла бы возмещаться справедливая компенсация за то непропорциональное бремя, которое они, возможно, будут вынуждены нести в процессе перехода к устойчивому развитию.
He could support the proposal that articles 110 and 111 be combined in a text which might perhaps be entitled "Modifications to the Statute". Оратор готов поддержать предложение об объединении статей 110 и 111 в одну, которая, возможно, могла бы быть озаглавлена "Изменения в Статуте".
The United Nations might wish either to extend the jurisdiction of the International Criminal Tribunal for Rwanda or to establish a separate court for the Democratic Republic of the Congo. Организация Объединенных Наций могла бы пожелать либо расширить юрисдикцию Международного уголовного трибунала по Руанде, либо создать отдельный суд по Демократической Республике Конго.
Data derived from traditional knowledge about forest ecology or the behaviour and growth rates of forest organisms, for example, might suggest new ways to design, implement and monitor forest management systems. Информация, получаемая за счет традиционных знаний об экологии лесов или поведении и темпах роста лесных организмов, могла бы например предложить новые способы разработки, осуществления и мониторинга систем лесопользования.
The Commission could provide a useful service to Governments by promoting the exchange of experience in social development so that countries might benefit from knowledge of alternative methods. Указывалось, что Комиссия могла бы оказывать весьма важную помощь правительствам, содействуя обмену опытом в области развития, что позволило бы странам воспользоваться опытом, связанным с применением альтернативных методов.
The Chairman might ask about the status of such plans so as to enable the Committee to see whether it could find some ideas for increasing its resources. Председатель могла бы выяснить вопрос о степени готовности таких планов действий, с тем чтобы Комитет мог попытаться воспользоваться какими-либо идеями, которые позволили бы ему увеличить свои ресурсы.
Indeed, it is also true that they might also cover the idea of negotiating a treaty to prohibit fissile material for nuclear weapons or other nuclear devices by definition. Верно и то, что она могла бы уже по определению охватывать также идею проведения переговоров по договору о запрещении расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия или других ядерных устройств.
The bilateral meeting beginning today in Helsinki at presidential level might provide an opportunity to speed up the process of ratification and the implementation of the bilateral agreement we have already mentioned. Начинающаяся сегодня в Хельсинки двусторонняя встреча могла бы предоставить возможность ускорить процесс ратификации и ввода в действие двустороннего соглашения, о котором мы уже говорили.
Another approach seems to be more realistic: without competing with the Ottawa Process, the CD might complement it by negotiating a multilateral international agreement banning the production and transfer of APLs. Более реалистичным представляется другой подход: КР могла бы, не конкурируя с оттавским процессом, дополнить его переговорами о многостороннем международном соглашении, запрещающем производство и передачу ППНМ.
Thus, the task of the international community as a whole, and of the regional countries in particular, is to stand firm against any idea that might undermine the territorial integrity and sovereignty of Afghanistan. Таким образом, задача международного сообщества в целом и стран региона в частности заключается в том, чтобы твердо противостоять любой идее, которая могла бы подорвать территориальную целостность и суверенитет Афганистана.