Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могла бы

Примеры в контексте "Might - Могла бы"

Примеры: Might - Могла бы
You know you might start working on your roar though. Ты знаешь, ты могла бы уже потренироваться в рычании.
Well, with Michael in bed, I thought I might... go for a little drive. Что ж, раз Майкл в постели, думаю, я могла бы немного прокатиться.
The operation both undertakes first-hand investigations and usefully channels vast quantities of human rights-related information gathered by other international organizations which otherwise might have been neglected or overlooked. Операция проводит непосредственные расследования и эффективно препровождает большой объем информации по правам человека, собранной другими международными организациями, которая в противном случае могла бы оказаться проигнорированной или остаться незамеченной.
In addition, the role that an enlarged NMOG might play in the implementation of the agreements was discussed. Кроме того, была рассмотрена роль, которую ГНВН большей численности могла бы играть в осуществлении этих соглашений.
A programme of work tailored as a uniform to be worn at every occasion might not help us to begin to move towards nuclear disarmament. Программа работы, скроенная подобно единому сюртуку на все случаи жизни, могла бы не помочь нам начать движение в русле ядерного разоружения.
The delegation might also inform the Committee what became of the reports and information put forward by those organizations and what follow-up was given to them. Могла бы делегация указать, какова дальнейшая судьбы докладов и сообщений независимых организаций и какие меры принимаются в связи с ними.
And now, we're left with a hair lipped reminder of what might have been. И теперь, мы остались лишь с напоминанием о заячьей губе которая могла бы быть.
Note how the text doesn't launch out with "It is manifestly self-evident that...," or any similar construction, as logic might dictate. Обратите внимание, что текст не начинается со слов "Со всей ясностью самоочевидно, что...", или любой подобной конструкции, как могла бы диктовать логика.
Moreover, a woman on his ticket might attract some of those disappointed by Senator Hillary Clinton's loss to Senator Barack Obama in the Democratic race. Кроме того, женщина в качестве вице-президента могла бы привлечь некоторое количество сторонников, разочарованных неудачей сенатора Хиллари Клинтон в ее предвыборной гонке с сенатором Бараком Абамой за право выставить свою кандидатуру от демократической партии.
I might have ended up spending most of my life on the back ward of a hospital, but that isn't how my life turned out. Я могла бы провести остаток своих дней на больничной койке, но моя жизнь сложилась иначе. Вообще-то, мне удалось держаться подальше от больниц в течение трёх десятилетий.
Nevertheless, the Commission might reconsider the article's place in the whole series: it belonged more logically after the provisions relating to notification and assessment. Тем не менее Комиссия, вероятно, могла бы попытаться перенести эту статью в другое место, поскольку более логично ее было бы поместить после положений, касающихся уведомления и оценки.
Taking into account t that effective decentralization might provide new opportunities for vulnerable and disadvantaged persons., принимая во внимание тот факт, что эффективная децентрализация могла бы открыть новые возможности для уязвимых и обездоленных лиц,
Outside of those two dedicated plenary sessions, the General Assembly would still be available to meet in plenary and to address any emergency issues that might arise. Помимо этих двух пленарных сессий Генеральная Ассамблея могла бы собираться на пленарные заседания для рассмотрения любых чрезвычайных вопросов по мере их появления.
If government officials in London had demanded absolute certainty, the epidemic might have continued for another 30 years until the cholera bacterium was identified. Если бы правительственные чиновники Лондона потребовали абсолютной определенности, эпидемия могла бы продолжаться еще 30 лет до тех пор, пока не была обнаружена бактерия-возбудитель холеры.
If they had been, the Commission might have been better able to address some of the questions that still remain unanswered. Если бы это было так, Комиссия скорее могла бы разрешить некоторые из вопросов, которые пока еще остаются без ответа.
Such a clearing-house might operate on a new or existing World Wide Web (WWW) site, with specific inputs being provided by government officials, academics and NGOs. Такая операция могла бы функционировать в рамках новой или существующей ячейки в системе "Уорлд Уайд Уэб"; конкретный вклад в нее могли бы вносить должностные лица правительств, ученые и НПО.
A further view was that such deferral might also prove useful since it would provide an opportunity for accurately identifying the issues to which harmonization efforts should actually be devoted. Еще одно мнение со-стояло в том, что такая отсрочка могла бы оказаться также полезной, поскольку она позволила бы точно определить вопросы, на которые должны быть фактически ориентированы усилия в области унификации.
Echoing Ms. Acar's concerns, she suggested that Guinea might look to its independent judiciary as an instrument for making the Constitution a living reality. Возвращаясь к проблемам, о которых с тревогой говорила г-жа Ачар, она высказывает предположение о том, что, возможно, Гвинея могла бы рассматривать свой институт независимых судей как один из механизмов практического осуществления положений Конституции.
In the future, EcoReporting might include online reporting on an agreed set of environmental indicators from the EECCA core set of indicators. В будущем система "ЭкоОтчетность" могла бы включать представление в режиме онлайн отчетности по согласованному набору экологических показателей из ключевого набора показателей стран ВЕКЦА.
The Commission might also stipulate that when a State formulates reservations and interpretative declarations at the same time, this presumption, while still refragable, is reinforced. Кроме того, Комиссия могла бы уточнить, что, когда государство делает одновременно и оговорки, и заявления о толковании, это предположение, по-прежнему не будучи неоспоримым, становится более весомым.
A view was expressed that an even more neutral formulation might read along the lines of "The arbitral tribunal is satisfied that". Было выражено мнение, что могла бы быть использована еще более нейтральная формулировка примерно следующего содержания: "Арбитражный суд удостоверится в том, что...".
It should be stressed, however, that non-certified associations may not engage in activities that might give rise to problems with a foreign Government, under penalty of liquidation. Вместе с тем следует подчеркнуть, что ассоциации, деятельность которых не была официально санкционирована, не смогут заниматься деятельностью, которая могла бы привести к возникновению проблем в отношениях с правительством какого-либо иностранного государства, поскольку это может послужить основанием для их роспуска.
The delegation might also indicate whether the Domestic Violence Law was applied in practice and provide examples, if any, of proceedings undertaken and sentences handed down. С другой стороны, камбоджийская делегация могла бы сообщить, применяется ли закон о предотвращении насилия в семье, и если да, то привело ли его применение к какому-либо судебному разбирательству или вынесению приговоров.
For example, a "policy paper" could be developed to outline how the Convention might encourage participation of non-UNECE countries, bearing in mind the points made above. Так, например, с учетом изложенных выше соображений может быть подготовлен "программный документ" с изложением того, каким образом Конвенция могла бы поощрять участие стран, не входящих в ЕЭК ООН.
Lastly, he asked whether the delegation might specify whether amnesty laws applied only to tried cases or whether they affected pending cases as well. Наконец, делегация могла бы уточнить, применяются ли законы об амнистии только к делам, по которым уже вынесено судебное решение, или же они также касаются находящихся на рассмотрении дел.