Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могла бы

Примеры в контексте "Might - Могла бы"

Примеры: Might - Могла бы
Owing to rapid developments in this area, the Sub-Commission might consider requesting the High Commissioner to prepare a paper for the fifty-sixth session on progress achieved in all these areas. Принимая во внимание быстрый темп изменений в этой области, Подкомиссия могла бы рассмотреть вопрос об обращении к Верховному комиссару с просьбой подготовить к ее пятьдесят шестой сессии документ о прогрессе, достигнутом во всех указанных областях.
Because of the links between international cooperation in the nuclear field and non-proliferation through safeguards, the work of Main Committees III and II might overlap. Ввиду того, что в части гарантий между международным сотрудничеством в ядерной области и нераспространением существует связь, работа главных комитетов III и II могла бы чередоваться.
His delegation had also sent a letter to the Security Council detailing other violations, which might not have been brought to the attention of OIOS. Его делегация также направила письмо в адрес Совета Безопасности с описанием других нарушений, информация о которых могла бы быть доведена до сведения УСВН.
The Special Representative might elaborate further on the specific situations of women human-rights defenders and defenders belonging to ethnic or indigenous minorities. Специальный представитель могла бы более подробно остановиться на конкретных случаях положения правозащитников-женщин и их коллег из числа этнических меньшинств или коренных народов.
However, enhanced multilateral surveillance, being from a global perspective, might raise the saliency of the possible international consequences of developed-country policies. Привлечению внимания к возможным международным последствиям политики развитых стран могла бы способствовать активизация многосторонней надзорной деятельности с учетом интересов глобальной экономики.
Another task that might fall to an ITO would be the development, negotiation and operation of international arrangements for the taxation of emigrants. Еще одна задача, которую могла бы выполнять МНО, связана с разработкой, согласованием и функционированием международных соглашений о налогообложении эмигрантов.
The General Assembly might revisit a number of its past consensus resolutions, calling for the identification of obsolete, marginally useful or ineffective activities. Генеральная Ассамблея могла бы пожелать вернуться к ряду своих ранее принятых консенсусом резолюций, призывающих выявить устаревшие, малополезные или неэффективные виды деятельности.
The National Commission on Human Rights might invite representatives of the media to discuss ways to further improve tolerance and the protection of minorities. Национальная комиссия по правам человека могла бы приглашать представителей средств массовой информации для обсуждения способов дальнейшего улучшения положения в области терпимости и защиты меньшинств.
The Working Group might also, at its fifth session, review the possibility of organizing a seminar in Kiev on best practices on environmental education for sustainable development. Рабочая группа также могла бы на своей пятой сессии рассмотреть возможность организации в Киеве семинара по обмену передовым опытом в области экологического образования в целях устойчивого развития.
The Special Rapporteur is also planning to undertake missions to Mexico and Kenya during 2002, and would appreciate receiving information that might facilitate his preparations for these missions. Кроме того, Специальный докладчик планирует в 2002 году совершить поездки в Мексику и Кению и будет признателен за получение информации, которая могла бы облегчить его подготовку к этим поездкам.
The Working Group might launch the preparation of a charter on environmental education as was originally proposed by the host country of the Kiev Conference and supported by NGOs. Рабочая группа могла бы развернуть подготовку хартии природоохранного просвещения, что предлагалось первоначально принимающей страной Киевской конференции и поддерживалось НПО.
UNAMA conducted a comprehensive review in February 2002 of how United Nations civilian police might support ongoing reform in the police sector. МООНСА в феврале 2002 года провела всеобъемлющий обзор с целью определить, каким образом гражданская полиция Организации Объединенных Наций могла бы поддерживать проводимые в настоящее время реформы полицейской службы.
The Working Party might consider the following: Рабочая группа могла бы рассмотреть следующие вопросы:
"GONGOs" undermined and politicized dialogue within the Commission on Human Rights; the Special Representative might usefully make recommendations in that regard. Государственные неправительственные организации подрывают и политизируют диалог в Комиссии по правам человека; Специальный представитель могла бы высказать полезные рекомендации в этой связи.
Indeed, the WTO does not have the intention of carrying out technical work in trade facilitation that might duplicate activities of other organizations. ВТО не имеет никаких намерений заниматься технической работой в области содействия торговли, которая могла бы привести к дублированию деятельности других организаций.
The group of experts might consider both generalized approaches to the dangers of unexploded ordnance and specific approaches to particular munitions. Группа экспертов могла бы рассмотреть как обобщенные подходы к опасностям неразорвавшихся боеприпасов, так и конкретные подходы к тем или иным боеприпасам.
He suggested that the Working Group might consider preparing a study of legitimate ways and means for minorities to promote their rights. Он высказал предположение о том, что Рабочая группа, пожалуй, могла бы подумать о подготовке исследования о законных путях и средствах утверждения меньшинствами своих прав.
It was noted that the "International Model" might, for instance, become one of the protocols to the future international agreement. Было отмечено, что "Международная модель" могла бы, например, стать одним из протоколов к будущему международному соглашению.
For example, the updated recommendation might include reference to use of the non-customs sources so as to ensure better capturing of goods not entering customs territory. Например, обновленная рекомендация могла бы включать ссылку на использование нетаможенных источников для обеспечения более полного учета товаров, не ввозимых на таможенную территорию.
Based on the results of the survey, this chapter looks at issues to be considered further and what role the UN/ECE might play in Internet Enterprise Development within the transition economies. Основываясь на результатах исследования, в этой главе поднимаются вопросы, которые надлежит рассмотреть более глубоко, а также роль, которую ЕЭК ООН могла бы играть в процессе развития предпринимательской деятельности на базе Интернета, в странах с переходной экономикой.
As it stands, it might exclude the possibility that the articles would apply as a residual regime if a special regime exists. В этом виде она могла бы исключать возможность применения этих статей в качестве остаточного режима в том случае, когда существует специальный режим.
The suggestion that a working group on article 22 might meet during the Committee's sessions seemed impractical: the Committee was too small to allow some members to absent themselves during plenary meetings. Соображение же о том, что рабочая группа по статье 22 могла бы проводить свои заседания во время сессий Комитета, представляется практически неосуществимым: Комитет слишком малочислен, и он не может позволить некоторым членам отлучаться в ходе пленарных заседаний.
The example of the 1930's is a reminder of how much worse things might have been. Пример 1930-х годов является напоминанием о том, насколько ситуация могла бы быть хуже.
The Commission might therefore consider that question as well as the options available to other States parties in such a situation. Поэтому Комиссия могла бы рассмотреть этот вопрос, а также варианты, имеющиеся у других государств-участников в такой ситуации.
The latter conception, rigorously applied, might dissolve Part One of the draft articles altogether, referring everything to the auspices of the primary rules. Последняя концепция при строгом применении могла бы полностью разрушить часть первую проекта статей, отнеся все под эгиду первичных норм.