Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могла бы

Примеры в контексте "Might - Могла бы"

Примеры: Might - Могла бы
The Commission might use the second reading of the draft to review the characteristics of exceptionally serious wrongful acts with regard not only to Part Two of the draft articles but also Part One, which, in actual fact, had been drafted with a unified regime approach. В ходе второго чтения проекта Комиссия могла бы воспользоваться возможностью для рассмотрения особенностей, присущих исключительно серьезным противоправным деяниям, в контексте не только второй части проекта статей, но и его первой части, которая на самом деле разрабатывалась на основе концепции единого режима.
The General Assembly might hold detailed discussions to specify clearly the areas of the Council's activities in the future, in conformity with the principles established in the Charter of the United Nations. Генеральная Ассамблея могла бы провести обстоятельные прения, с тем чтобы четко определить области будущей деятельности Совета в соответствии с принципами, предусмотренными Уставом.
In the discussion, the view was expressed that the Working Group might consider establishing rules dealing with order of priority among several assignees of the same receivables by the same assignor in the case of an assignment by way of security. В ходе обсуждения было высказано мнение, что Рабочая группа могла бы подумать о принятии норм, касающихся очередности нескольких цессионариев в отношении одной и той же дебиторской задолженности одного и того же цедента в случае, когда уступка осуществляется в порядке обеспечения.
However, the point was made that for each of the options suggested, unanimity would be required to replace the existing treaty bodies without creating a parallel treaty body system which might result in a possible protection gap for rights-holders in some States parties. Тем не менее было указано, что в отношении каждого из предложенных вариантов необходимо будет достичь единодушия в целях замены нынешних договорных органов таким образом, чтобы не создать параллельную систему договорных органов, в рамках которой могла бы возникнуть вероятность необеспечения защиты правообладателей в некоторых государствах-участниках.
Such a bond might then be replaced by a performance bond for a certain number of years of operation, as appropriate in order for the project company to demonstrate its capability to operate the facility in accordance with the required standards. Затем такую гарантию могла бы заменить гарантия исполнения на соответствующий определенный срок эксплуатации, с тем чтобы проектная компания могла продемонстрировать свою способность вести эксплуатацию объекта в соответствии с предусмотренными стандартами.
The promotion of national cases that have been successful in the area of development might have a very positive ripple effect in the region and enable it to emerge from the situation it is now in. Поддержка тех национальных примеров, где имели место успехи в области развития, могла бы способствовать распространению положительного опыта в регионе и позволила бы ему выйти из той ситуации, в которой он сейчас находится.
One view considered that article 10 might have included a specific mention, at least in the commentary, of the risks to vulnerable elements of biodiversity, as well as an explicit reference to the global impact on agriculture of risks affecting centres of origin and genetic diversity. Согласно одному мнению, статья 10 могла бы включать в себя конкретное указание, по крайней мере в комментарии, на риски, которым подвергаются уязвимые элементы биологического разнообразия, а также четкое указание на глобальное воздействие на сельское хозяйство рисков, затрагивающих центры происхождения и генетичное разнообразие.
With respect to the issue of the four politicians, he noted that one was living in London and one in Washington, and that information that might help solve the cases of the other two was being kept from Belarus and the international community. По вопросу о четырех политиках он замечает, что один из них в настоящее время живет Лондоне, другой - в Вашингтоне, а информация, которая могла бы помочь разрешить два других случая, от Беларуси и международного сообщества утаивается.
Furthermore, it considered that a discussion during the second meeting of the Parties might provide an appropriate opportunity for the UNECE region to provide regional input to the global process envisaged in this initiative. Кроме того, она отметила, что дискуссия в ходе второго совещания Сторон могла бы обеспечить надлежащую возможность для того, чтобы регион ЕЭК ООН внес свой региональный вклад в глобальный процесс, предусмотренный этой инициативой.
In this context, the Commission might explain, in a note or comment to the draft Convention, the meaning of the term "contract" as used in the draft Convention. В связи с этим Комиссия могла бы в примечании или комментарии к проекту конвенции разъяснить, в каком значении употребляется в проекте термин "договор".
Work initiated on a "tool kit" for wood in green building (participants urged to bring electronic examples of their work that might contribute to this project). с) начало работы над "комплектом пособий" по вопросам использования древесины в экостроительстве (участникам настоятельно рекомендуется привезти с собой в электронном формате информацию о проводимой ими работе, которая могла бы способствовать реализации этого проекта);
The Bureau considered how the Commission might guide its consideration of item 5 of the provisional agenda, on the general debate on the further implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development in the light of its twentieth anniversary. Бюро рассмотрело вопрос о том, каким образом Комиссия могла бы провести обсуждение пункта 5 предварительной повестки дня, касающегося общих прений по вопросу о дальнейшем осуществлении Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию в свете ее двадцатой годовщины.
What might a High-Level Panel of Eminent Persons focus on in order to try and move the debate forward? На чем группа видных деятелей высокого уровня могла бы акцентировать внимание, с тем чтобы предпринять усилия и добиться продвижения прений вперед?
Given that it was not possible to consider everything simultaneously, however, he noted that the group might suggest which issues to consider early, later or a number of times during the negotiation. Однако, как он отметил, учитывая, что рассмотреть все вопросы одновременно невозможно, Группа могла бы предложить, какие из них следует рассматривать на начальном этапе, а какие позднее или несколько раз в ходе переговоров.
As the Conference at its current session will perform its function in relation to emerging policy issues for the first time there are no precedents for the types of action, if any, for which the Conference might call. Поскольку Конференция на своей нынешней сессии будет впервые выполнять возложенную на нее функцию в отношении возникающих вопросов политики, то отсутствуют прецеденты, касающиеся видов мер, если таковые имеются, к принятию которых Конференция могла бы призвать.
The discussion in the paper is therefore intended to be preliminary, the objective not necessarily being to reach conclusions but rather to raise questions and outline some of the issues that such a subgroup might address. Таким образом, предполагается, что обсуждение этих вопросов в настоящем документе носит предварительный характер и нацелено не столько на то, чтобы сделать какие-либо выводы, сколько на то, чтобы поставить вопросы и определить некоторые проблемы, которыми могла бы заняться такая подгруппа.
UNCTAD might provide assistance in the implementation of relevant projects and, in addition, could facilitate the reduction of cross-border barriers and the implementation of transport and trade agreements. ЮНКТАД могла бы оказать помощь в осуществлении соответствующих проектов и, кроме того, могла бы способствовать сокращению трансграничных барьеров и осуществлению соглашений в областях транспорта и торговли.
Any system the General Assembly might put in place for the United Nations could serve as a blueprint for the model that the International Civil Service Commission had undertaken to develop for the participating organizations of the common system. Любая система, которую Генеральная Ассамблея введет в действие для Организации Объединенных Наций, могла бы служить основой для типовой модели, которую КМГС обязалась разработать для всех участвующих организаций общей системы.
The GGE might wish to consider elements of existing, related instruments or standards, such as Amended Protocol II, International Mine Action Standards, and the Ottawa Convention, to determine what could be drawn in or built upon in consideration of the elements below. ГПЭ могла бы пожелать рассмотреть элементы существующих соответствующих документов или стандартов, таких как пересмотренный Протокол II, Международные стандарты по противоминной деятельности и Оттавская конвенция, с целью установить, что можно было бы почерпнуть или развить при рассмотрении нижеизложенных элементов.
In some cases, for example spacecraft technology, the course designer might wish to include only some elements of a course, but the curriculum could provide a useful guide to what should be included. В ряде случаев, например в отношении технологии космических аппаратов, разработчик курса может счесть нужным включить лишь некоторые элементы курса, но учебная программа могла бы послужить полезным руководством для определения того, что необходимо включить в курс.
The risk that the regulated sector might use public participation procedures to exercise improper influence over regulatory processes was mentioned and it was suggested that some formalization of participatory processes could help to render the input from business interests more transparent. Отмечался риск того, что регулируемый сектор может использовать процедуры участия общественности для оказания ненадлежащего влияния на процессы регулирования, и в этой связи высказывалось мнение, что определенная формализация процессов участия могла бы способствовать тому, что интересы предпринимательских кругов станут более транспарентными.
The German delegation might, if it deemed it necessary, revert to the issue of the use of some of the terms, notably "relative density", in the Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. ЗЗ. Если делегация Германии сочтет это необходимым, она могла бы вновь поставить вопрос об использовании некоторых из этих терминов, в частности термина "относительная плотность", в Подкомитете экспертов ООН по перевозке опасных грузов.
It was thought that IMO might wish to consider an approach for action that took into account the impact of the regulatory requirement on the development prospects of, especially, LDCs; к) было высказано мнение о том, что ИМО могла бы рассмотреть подход к принятию мер, учитывающий влияние нормативных требований на перспективы развития, в частности НРС;
The delegation might wish to comment on those allegations and to indicate whether measures were taken to protect those persons against the violence and prejudice to which they were subjected. Делегация могла бы прокомментировать эти утверждения и сообщить, принимаются ли меры по защите этих лиц от насилия и предрассудков, объектами которых они являются.
This recourse under article 14 was found to be separate from any recourse a party might have under article 34, if the arbitral tribunal would proceed by issuing the arbitral award. Данное обращение в суд на основании статьи 14 было признано не зависящим от права любой из сторон на обращение в суд на основании статьи 34, которым она могла бы воспользоваться в случае продолжения арбитражным судом разбирательства и вынесения арбитражного решения.