Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могла бы

Примеры в контексте "Might - Могла бы"

Примеры: Might - Могла бы
All the "bilateral" situations dealt with in article 40 (2) can be subsumed in a simple formulation, which might read as follows: Все «двусторонние» ситуации, рассмотренные в статье 40(2), можно заменить простой формулировкой, которая могла бы гласить следующее:
Account should be taken of the High Commissioner's mandate in the preparation of this paper, and the Working Group might assist the High Commissioner in its preparation. Необходимо учесть мандат Верховного комиссара в деле разработки этого документа, и Рабочая группа могла бы оказать Верховному комиссару помощь в его подготовке.
We believe that such an assessment might have helped the Security Council fully and completely to play its role in the light of its own resolutions, and to ensure that those resolutions were respected. Мы считаем, что такая оценка могла бы помочь Совету Безопасности в полной мере выполнить ту роль, которая ему отведена в соответствии с им же принятыми резолюциями, и обеспечить, чтобы эти резолюции соблюдались.
The Action Group's programme of work might include better data collection and analysis, research, formulation of policy options, promotion or adoption of international standards, training, and practical project initiatives in the field and at Headquarters level in Geneva. Программа работы Инициативной группы могла бы включать более совершенные методы сбора и анализа данных, проведение исследований, разработку вариантов политики, разработку и принятие международных стандартов, подготовку кадров, практические инициативы в отношении разработки проектов на местах и в штаб-квартире в Женеве.
"Troops from the permanent members of the Security Council or from any country which, for geographical and other reasons, might have a special interest in the conflict would be excluded." «Из них исключались войска постоянных членов Совета Безопасности и любой другой страны, которая по географическим и иным соображениям могла бы отстаивать в конфликте свои собственные интересы.»
The Board notes, however, that similar pension schemes obtain on a larger scale adequate data and account for it properly, and is of the opinion that the United Nations system might endeavour to attain greater accuracy in the long term. В этой связи Комиссия отмечает, что сходные по размерам пенсионные фонды обеспечивают получение надлежащих данных в большем объеме и надлежащий учет поступлений, и считает, что система Организации Объединенных Наций могла бы приложить усилия в целях повышения точности данных в долгосрочной перспективе.
Japan will promote cooperation on education with what I might call "the Japanese spirit", that is, through earnest good will without prejudice or dogmatism, making use of the experience of our educators, while considering the cultural and historical backgrounds of the countries concerned. Япония будет содействовать сотрудничеству в области образования, руководствуясь тем, что я могла бы назвать «японским духом», то есть на основе доброй воли, без предрассудков или догматизма, используя опыт наших педагогов, но учитывая при этом культурные и исторические традиции соответствующих стран.
The Commission requested the Secretariat to continue to cooperate actively with CMI with a view to presenting, at the next session of the Commission, a report identifying issues in transport law on which the Commission might undertake future work. Комиссия просила Секретариат продолжать тесное сотрудничество с ММК в целях представления Комиссии на ее следующей сессии доклада с указанием таких вопросов в области транспортного права, в отношении которых Комиссия могла бы предпринять будущую работу.
A resolution would be nothing more and nothing less than an expression of the collective view, and might actually be as useful as, for example, the general comments of the Human Rights Committee. Резолюция была бы выражением коллективного мнения - не более и не менее - и фактически могла бы быть столь же полезной, как, например, общие замечания Комитета по правам человека.
She said New Zealand could not impose a timetable which Tokelau might not be able to meet, or tell Tokelau what to do, but it could help with an education programme. Она заявила, что Новая Зеландия не может устанавливать для Токелау какие-либо конкретные сроки, которые Территория не будет в состоянии выполнить, равно как и указывать Токелау, каким образом Территории следует поступать; вместе с тем Новая Зеландия могла бы оказать помощь в осуществлении программы просвещения.
The Chairperson has also noted OSCE work in elections in Afghanistan, and we might consider how the OSCE, in close consultation with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, could play a role in the upcoming presidential elections in that country. Председатель также отметила работу ОБСЕ по проведению выборов в Афганистане, и мы могли бы рассмотреть вопрос о том, какую роль ОБСЕ, тесно консультируясь с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, могла бы сыграть в предстоящих президентских выборах в этой стране.
The delegation might also wish to comment on NGO reports that unaccompanied children in that category were doomed to "endless detention" in expulsion camps, in effect to life imprisonment without trial. Делегация могла бы, возможно, прокомментировать сообщения НПО, о том, что внутри этой категории лиц дети без сопровождения обречены «на бессрочное заключение» в пересыльных лагерях, что равносильно пожизненному заключению без суда.
The practice of sending soldiers to stay in villages and towns could give them a deeper understanding of the local people, and eventually they might win the cooperation of local warlords and villagers. Практика направления военнослужащих в деревни и города могла бы дать им возможность лучше понять жизнь местного населения и, в конечном счете, даже заручиться поддержкой местных полевых командиров и местных жителей.
With regard to allowances and benefits, the Commission might have conducted a review of the practice and experience of national civil services and looked at the United Nations arrangements as a whole with a view to their possible modernization and simplification. В отношении пособий и льгот Комиссия могла бы провести обзор практики и опыта национальных гражданских служб и посмотреть на систему надбавок и льгот Организации Объединенных Наций в целом сквозь призму ее возможного реформирования и упрощения.
For example, while the programme might not have a direct role in the replacement of destroyed infrastructure, as there are other agencies more directly concerned with such a task, it could contribute indirectly by building the capacity of municipal authorities to respond to infrastructure needs. Например, хотя программа может не играть прямой роли в восстановлении уничтоженной инфраструктуры и решением этой задачи более непосредственно занимаются другие учреждения, она могла бы вносить опосредованный вклад путем создания потенциала у муниципальных органов власти, позволяющего им удовлетворять потребности в услугах инфраструктуры.
In this regard, we look forward to the establishment of the necessary mechanism for accountability and control with the aim of studying that request in all its aspects so as to consider the positive and negative impact that it might have on the mandated programmes and activities. В этой связи мы рассчитываем на создание необходимого механизма отчетности и контроля в целях изучения этой просьбы во всех ее аспектах для рассмотрения как позитивных, так и негативных последствий, которые она могла бы иметь для утвержденных программ и деятельности.
Without respecting their right to community, any attempt to struggle for women's rights might create a backlash that will marginalize the women fighting for equal rights. Без уважения их права по отношению к общине всякая попытка в плане борьбы за права женщин могла бы вызвать обратную реакцию, которая обернулась бы маргинализацией женщин, борющихся за равные права.
The preparation of these reports might facilitate, inter alia, a discussion among the NIS of their specific problems and needs, and possible submission to the Conference of a common document. Подготовка этих докладов могла бы облегчить, среди прочего, дискуссию среди ННГ в том, что касается их конкретных проблем и потребностей, и возможное представление Конференции общего документа.
Such a network might also serve to link, with respect to the provision of technical assistance, various entities created under the Convention, such as the national focal points, regional and subregional centres and secretariat. В связи с оказанием технической помощи такая сеть могла бы также играть роль связующего звена между различными органами, созданными в рамках Конвенции, в частности между национальными информационными центрами, региональными и субрегиональными центрами и секретариатом.
More specifically, the United States welcomed the Commission's work on serious breaches, including the clarification of the scope of articles 40 and 41 and the deletion of wording that might have been interpreted to suggest that punitive damages were permissible for serious breaches. В более конкретном плане Соединенные Штаты приветствуют работу Комиссии в контексте проблематики серьезных нарушений, в том числе уточнение сферы охвата статей 40 и 41 и отказ от формулировки, которая могла бы толковаться как допускающая штрафные санкции за серьезные нарушения.
The Philippines also stated that the United Nations might consider having a parallel consultation with non-governmental organizations and/or requiring Member States to undergo a multisectoral national consultation in the preparation of their respective country papers. Филиппины также заявили о том, что Организация Объединенных Наций могла бы рассмотреть вопрос о проведении параллельной консультативной встречи с неправительственными организациями и/или обращении к государствам-членам с просьбой о проведении многосекторальных национальных консультаций в рамках подготовки их соответствующих страновых документов.
One view was that a result of automatic liquidation might have the effect of discouraging the debtor from proposing a plan, an outcome that directly opposed to one of the key objectives of an insolvency regime. Согласно одной точке зрения, автоматическая ликвидация в этом случае могла бы воспрепятствовать представлению должником плана, а этот результат прямо противоречит одной из ключевых целей режима несостоятельности.
To ensure that the tests themselves were not at fault, the Ministry of Education had taken great pains to remove any cultural bias that might discriminate against children from different cultural backgrounds. С целью обеспечения объективности экзаменов министерство образования приложило все возможные усилия для устранения культурной предвзятости, которая могла бы сработать в ущерб детям - выходцам из иной культурной среды.
It might also say what had happened to Lee Sun Ok, whose family had reported his disappearance, and what had become of his wife. Она могла бы также сообщить, что стало с Ли Сун Оком, семья которого сообщила об его исчезновении, а также о том, что стало с его супругой.
The Vienna Conventions on the law of treaties deal with cases in which a State or an international organization "cannot" formulate a reservation, but they do not contain an adjective qualifying a reservation which might nevertheless be made in one of those cases. В Венских конвенциях о праве международных договоров указываются случаи, в которых государство или международная организация не "может" формулировать оговорку, однако не употребляется прилагательное, квалифицирующее оговорку, которая тем не менее могла бы формулироваться в одном из этих случаев.