Explicit UN support for invasion might ease some of these risks, but it would not remove them. |
Открытая поддержка военного вторжения в Ирак со стороны ООН могла бы смягчить некоторые из вышеперечисленных факторов риска, однако полностью избежать риска не удастся. |
Emergency preparedness and response was another cross-cutting area where the Global Programme of Action might provide guidance and support. |
Еще одной междисциплинарной областью, в которой Глобальная программа действий могла бы предоставлять руководящие указания и оказывать поддержку, является обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и принятие ответных мер. |
It was suggested that an organization such as UNHCR might consider lending support to such an initiative. |
Было высказано предположение о том, что возможность оказания поддержки этой инициативе могла бы быть рассмотрена такой организацией, как Комиссия по правам человека Организации Объединенных Наций. |
Yes, without the legendary Spitfire and the famous few who flew them, the Battle of Britain might have had a very different outcome. |
Да, без легендарного Спитфайра, и пилотировавших его знаменитых летчиков Битва за Британию могла бы закончитсясовсем по другому. |
This is the exact issue that was raised by our Russian colleague, because the present formulation might mean two different things to two different delegations. |
Именно так поставил вопрос наш российский коллега, поскольку нынешняя формулировка могла бы означать два разных понятия для двух различных делегаций. |
Chubb hoped that the crater was that of an extinct volcano, in which case the area might contain diamond deposits similar to those of South Africa. |
Чабб надеялся, что кратер принадлежит скрытому вулкану, в случае чего область могла бы содержать алмазы. |
Perhaps, for the purposes of our rehearsal, Laura, you might "stand in", and if a fellow should step forward... |
Может, ты могла бы, помочь на репетиции, Лора, пока не вызовется мужчина... |
I might have been able to get past the first drip, but the second was a gob. |
Я могла бы закрыть глаза на первую каплю, но дальше была смачная блямба. |
For example, if you're telling a story about your abortion, realize that she might have had the baby. |
Например, рассказывая историю своего аборта, надо понимать, что она могла бы оставить ребёнка. |
In that context, the third peace conference might consider whether it was appropriate to elaborate an arbitration procedure to resolve an entirely new kind of conflict. |
Третья Конференция могла бы продумать в этой связи вопрос о целесообразности выработки арбитражной процедуры для урегулирования конфликтов нового поколения. |
There is a high level of expectation regarding the possible implications for the work of the Conference that the current dynamics of international events might have. |
Питаются немалые надежды на то, какими возможными последствиями для работы Конференции могла бы обернуться текущая динамика международных событий. |
Identification might conceivably be attached to an "advanced electronic signature", as defined in German law. |
Идентификационная функция теоретически могла бы быть признана за "усовершенствованной электронной подписью", как она определена в германском законодательстве. |
Such task force might emulate the REReP task force and promote environmental policy reform, capacity building and investments. |
Такая целевая группа могла бы проводить свою деятельность по системе, схожей с работой целевой группы РЕРЕП, и содействовать реформе экологической политики, наращиванию природоохранного потенциала и обеспечению природоохранных инвестиций. |
The General Assembly might therefore wish to take up the proposed reclassification in the context of its consideration of the proposed programme budget for 2006-2007. |
Поэтому Генеральная Ассамблея могла бы пожелать принять предлагаемую реклассификацию при рассмотрении ею предлагаемого бюджета по программам на период 2006 - 2007 годов. |
But if I hadn't been trained to withstand Pentothal, I might have. |
Но, если бы нас не учили сопротивляться пентоталу, могла бы. |
Her delegation looked forward to receiving the Comittee's conclusions and recommendations and stood ready to provide any additional information that it might require. |
Делегация Перу с интересом ожидает знакомства с выводами и рекомендациями Комитета и готова предоставить любую дополнительную информацию, которая могла бы ему понадобиться. |
Nevertheless, the special characteristics of such a novel undertaking might make it advisable to arrive at an early understanding of what the final form should be, especially if guidelines, rather than a convention, might make the final draft more acceptable to States. |
Тем не менее с учетом особенностей такого новаторского предприятия, возможно, было бы целесообразно договориться об окончательной форме раньше, особенно если для государств форма руководящих указаний (а не конвенции) могла бы сделать окончательный проект более приемлемым. |
Conversely, it was pointed out that there was no necessity for the Commission to undertake the examination of every type of act which might fall within the scope of the topic and that the Commission might quite properly decide to select just some of them for study. |
Указывалось, что, наоборот, Комиссия должна изучить все виды актов, которые могут охватываться данной темой, и вполне могла бы решить отобрать для изучения лишь некоторые из них. |
A full mob hit might just throw a murder investigation off you. |
Схожесть с мафиозными делами могла бы отвести подозрения от вас. |
Delaying entry into EMU could make sense if a longer wait produced more a wait of greater length might produce nothing but added noise. |
Отсрочка с вступлением в ЭВС могла бы иметь смысл, если бы более продолжительное ожидание обеспечивало лучшую информированность. |
There was a residual apprehension that such selectivity might respond exclusively or preponderantly to priorities which had been voiced from just one part of the membership. |
Судя по прошлому опыту, подобная избирательность могла бы полностью или преимущественно отвечать первоочередным задачам, заявленным лишь частью государств-членов. |
I might just pop over to Ash Street and sit it out anyway, just to be on the safe side. |
Я могла бы заскочить на Эш-стрит посидеть там, просто для большей уверенности. |
I merely wish to let you know that the woman Raine, I've a clue as to where she might call home. |
Я просто хочу, чтобы вы знали, та женщина, Рейн, у меня есть догадки насчёт того места, которое она могла бы звать домом. |
I might have been able to find that out if you hadn't short-stopped my interview with your notification. |
Я могла бы узнать это, если бы вы не влезли в мой допрос своим оповещением. |
But, given his questionable fit for the job in the first place, the girlfriend issue might have been disqualifying. |
А вот если бы его профпригодность для этой работы была под вопросом, история с подругой могла бы стоить ему отказа в получении данной должности. |