I might send Oskar over to mum's for the weekend. |
Я могла бы оставить Оскара у мамы на выходные. |
It was added that the Commission might reconsider the matter at a future date in the light of possible developments. |
Кроме того, было отмечено, что Комиссия могла бы рассмотреть этот вопрос в будущем с учетом возможного развития событий. |
The Office also noted that reliance damages might have to be offset against any increase in market value of the completed works. |
Управление также отметило, что полученная в порядке такого возмещения сумма могла бы использоваться для покрытия дополнительных расходов, обусловленных повышением рыночной стоимости завершенных работ. |
One might perceive such an editing of an agreed document as unintentional if, in reality, it were not a disturbing tendency. |
Такая «правка» согласованного документа могла бы показаться непреднамеренной, если бы не являлась в действительности тревожной тенденцией. |
A shared, general understanding was precisely what the Commission might hope to achieve. |
Разделяемое всеми, общее понимание - это именно то, что Комиссия могла бы надеяться достичь. |
In the ensuing debate, delegations exchanged views on the areas that a framework convention might cover. |
В ходе последовавшего обсуждения делегации обменялись мнениями по областям, которые могла бы охватывать рамочная конвенция. |
This might include, for example: |
Подобная работа могла бы, к примеру, включать в себя: |
Such interaction, if confirmed, might also affect melatonin production in humans. |
Такая взаимосвязь, если она подтвердится, могла бы, вероятно, сказаться и на выработке мелатонина у человека. |
When discussing each approach, the Group might consider issues of modality, timeframe and how to coordinate actions. |
При обсуждении каждого подхода Группа могла бы рассматривать проблемы модальности, хронологии и способа координации действий. |
The new agenda might therefore include general guidelines for policy coherence without being prescriptive. |
А поэтому новая повестка дня могла бы включать в себя общие руководящие принципы применительно к целостности политики без директивных указаний. |
Mr. Caughley went on to say that work on the technical issues in parallel with efforts to resolve the political issues might offer progress. |
Г-н Коули далее сказал, что сулить прогресс могла бы работа над техническими проблемами параллельно с усилиями по разрешению проблем политических. |
The Conference might resume its leading role as a multilateral disarmament forum, provided it is duly reformed. |
Конференции могла бы возродить свою ведущую роль в качестве многостороннего разоруженческого форума при условии, что она будет должным образом реформирована. |
A collection of new studies might assist the Parties in dealing with new information technologies in their practice of disseminating environmental information. |
Помочь Сторонам справиться с новыми информационными технологиями в рамках применяемой ими практики распространения экологической информации могла бы подборка новых исследований. |
As noted above, a convention might include provisions dealing with choice of law. |
Как уже отмечалось выше, конвенция могла бы включать положения, касающиеся выбора права. |
Forty-two respondents agreed that a carefully designed reporting system might ease the burden on both the countries and the secretariat. |
Сорок два респондента согласились с тем, что тщательно спроектированная система отчетности могла бы облегчить нагрузку как на страны, так и на секретариат. |
You might look glad to see me. |
Ты могла бы сделать вид, что рада мне. |
I think I might do another one. |
Думаю, я могла бы ещё раз попробовать. |
I think the history behind Riley's bogeyman might allay your fears about the Mantus house. |
Мне думается, история "Страшилища" Райли могла бы успокоить ваши страхи насчёт дома Мантуса. |
Such an action might clarify State responsibility and spur action to address the profound effects of climate change. |
Такая мера могла бы привести к уточнению ответственности государств и мобилизации действий по решению проблемы серьезных последствий изменения климата. |
She might well have sounded odd. |
Она вполне могла бы звучать нечетко. |
I was wondering if you might... |
Вот я думаю, ты не могла бы... |
I was visiting the possibility that I might enjoy him in a strictly conversational setting. |
Я рассматривала возможность, что я могла бы наслаждатся им в строго диалоговом общении. |
I think I might just wear something out of my own closet. |
Я думаю, я могла бы просто одеть что-то из моего собственного гардероба. |
Oui, he has some information that you might find distressing. |
У него есть информация, которая вас могла бы огорчить. |
If it were anyone else outside those gates, I might have hoped for a private audience. |
Если бы за воротами был кто-то другой, я могла бы рассчитывать на частную аудиенцию. |