| The Group might consider the merits of these and other proposals in an attempt to advance a common view on how to arrange these instruments. | Группа могла бы рассмотреть достоинства этих и других предложений, дабы попытаться выдвинуть общее воззрение на то, как структурировать эти инструменты. |
| The Republic of Korea indicated that it had abstained from voting on the provision as that might place its Government in a difficult position because of constitutional considerations. | Республика Корея сообщила, что она воздержалась при голосовании по этой норме, поскольку она могла бы поставить ее правительство в сложное положение по соображениям конституционного порядка. |
| A possible recommendation might read as follows. | Возможная рекомендация могла бы быть сформулирована следующим образом: |
| The delegation might also wish to inform the Committee of the distinction drawn between "religion" and "religious communities" in the report. | Делегация могла бы также информировать Комитет о том, какое различие проводится в докладе между понятиями "религиозный культ" и "религиозная община". |
| In the event of non-compliance, the delegation might indicate what measures the Ethiopian authorities intended to take against those responsible for arbitrary detention. | В случае несоблюдения закона делегация могла бы сообщить, какие меры эфиопские власти намерены принять в отношении лиц, несущих ответственность за произвольные задержания. |
| The Conference on Disarmament might similarly decide to extend the initial period of time allotted to the four core issues should prospects of success be deemed improved. | Если будет сочтено, что шансы на успех улучшились, то Конференция по разоружению могла бы аналогичным образом принять решение о продлении первоначального периода времени, отведенного на четыре стержневые проблемы. |
| DG-ENER had proposed the possibility of establishing a knowledge centre on public participation in the energy sphere, whose goal might include the promotion of such exchanges. | ГД-Энергетика предложил возможность создания центра знаний по участию общественности в энергетической сфере, цель которого могла бы включать продвижение таких обменов. |
| This task force might monitor progress in Ukraine's legislation and implementation of the Aarhus Convention, contribute to the European ACN process and liaise with European counterparts. | Эта целевая группа могла бы осуществлять мониторинг законодательства Украины и реализации Орхусской конвенции, способствовать европейскому процессу ОКЯЭ и поддерживать связь с европейскими коллегами. |
| In the past, however, institutional arrangements have not allowed the Organization to deliver as effectively, predictably or accountably as it might have. | В прошлом, однако, институциональные механизмы не позволяли Организации вести эту работу столь эффективно, предсказуемо и с такой степенью ответственности, как она могла бы. |
| The delegation might explain how the State party ensured that the requesting State's assurances were in fact respected in the event of extradition. | Наконец, делегация могла бы объяснить, каким образом государство-участник следит за соблюдением в случае выдачи гарантий, предоставленных запрашивающим государством. |
| AI research has found that humanitarian organizations are constrained by a de facto Afghan government policy which discourages humanitarian assistance which might provide a degree of permanence for the settlements. | Результаты проведенного МА исследования свидетельствуют о том, что деятельности гуманитарных организаций препятствует политика афганского правительства, не поощряющая оказание гуманитарной помощи, которая могла бы обеспечить некоторую стабильность поселений. |
| You think she might have beguiled Old Amos? | Вы думаете, она могла бы соблазнить старого Эймоса? |
| Well, I thought I might show you a few of the nearer ones. | Что ж, я подумала, что могла бы показать вам несколько старинных церквей, из тех, что поближе. |
| The Moderator suggested that the Open-ended Working Group might usefully look at what it could further develop from the 2010 Action Plan. | Координатор предложил, что Рабочей группе открытого состава, пожалуй, было бы полезно подумать над тем, что она могла бы дополнительно разработать на основе Плана действий 2010 года. |
| The Commission might perhaps consider making an abridged version available to ensure that all States had the opportunity to conduct a proper analysis of the guide. | Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о подготовке сокращенного варианта руководства, что дало бы возможность всем государствам провести его надлежащий анализ. |
| I might go by the offy on the way home 'n grab you a four-pack. | На обратном пути я могла бы зайти в винный магазин и взять тебе упаковку пивка. |
| May've shaved a few years off me age... but if I'd told the truth you might not turn up. | Я побрился и выгляжу гораздо младше своих лет... но если бы я сказал правду, ты могла бы не прийти. |
| I found a coincidence that might amuse you. What? | Я нашел случайность, которая могла бы позабавить вас. |
| He might even get to heaven... on the soul of his good ol'... shoe. | Она могла бы даже попасть на небеса... душа доброго старого... башмака. |
| No. It happens to be my day off, and I thought that you might like this look. | Это оказался мой выходной день и я подумал, что могла бы выглядеть таким образом. |
| She might have stayed here till she died! | Она могла бы оставаться с нами до самой кончины! |
| You might have me figured out then. | Ты могла бы выяснить все обо мне тогда |
| Do you know the route she might usually take? | Знаете ли вы, каким маршрутом она могла бы воспользоваться? |
| I thought a nice afternoon at a garden fete might cheer him up a bit. | Я подумал, что прогулка по парку могла бы немного его встряхнуть. |
| I might lock my door, sleep with my phone | Я могла бы запереть мою дверь, спать с моим телефоном |