The Group might consider the merits of these and other proposals in an attempt to advance a common view on how to arrange these instruments. |
Группа могла бы рассмотреть достоинства этих и других предложений, дабы попытаться выдвинуть общее воззрение на то, как структурировать эти инструменты. |
The Republic of Korea indicated that it had abstained from voting on the provision as that might place its Government in a difficult position because of constitutional considerations. |
Республика Корея сообщила, что она воздержалась при голосовании по этой норме, поскольку она могла бы поставить ее правительство в сложное положение по соображениям конституционного порядка. |
A possible recommendation might read as follows. |
Возможная рекомендация могла бы быть сформулирована следующим образом: |
The delegation might also wish to inform the Committee of the distinction drawn between "religion" and "religious communities" in the report. |
Делегация могла бы также информировать Комитет о том, какое различие проводится в докладе между понятиями "религиозный культ" и "религиозная община". |
In the event of non-compliance, the delegation might indicate what measures the Ethiopian authorities intended to take against those responsible for arbitrary detention. |
В случае несоблюдения закона делегация могла бы сообщить, какие меры эфиопские власти намерены принять в отношении лиц, несущих ответственность за произвольные задержания. |
The Conference on Disarmament might similarly decide to extend the initial period of time allotted to the four core issues should prospects of success be deemed improved. |
Если будет сочтено, что шансы на успех улучшились, то Конференция по разоружению могла бы аналогичным образом принять решение о продлении первоначального периода времени, отведенного на четыре стержневые проблемы. |
DG-ENER had proposed the possibility of establishing a knowledge centre on public participation in the energy sphere, whose goal might include the promotion of such exchanges. |
ГД-Энергетика предложил возможность создания центра знаний по участию общественности в энергетической сфере, цель которого могла бы включать продвижение таких обменов. |
This task force might monitor progress in Ukraine's legislation and implementation of the Aarhus Convention, contribute to the European ACN process and liaise with European counterparts. |
Эта целевая группа могла бы осуществлять мониторинг законодательства Украины и реализации Орхусской конвенции, способствовать европейскому процессу ОКЯЭ и поддерживать связь с европейскими коллегами. |
In the past, however, institutional arrangements have not allowed the Organization to deliver as effectively, predictably or accountably as it might have. |
В прошлом, однако, институциональные механизмы не позволяли Организации вести эту работу столь эффективно, предсказуемо и с такой степенью ответственности, как она могла бы. |
The delegation might explain how the State party ensured that the requesting State's assurances were in fact respected in the event of extradition. |
Наконец, делегация могла бы объяснить, каким образом государство-участник следит за соблюдением в случае выдачи гарантий, предоставленных запрашивающим государством. |
AI research has found that humanitarian organizations are constrained by a de facto Afghan government policy which discourages humanitarian assistance which might provide a degree of permanence for the settlements. |
Результаты проведенного МА исследования свидетельствуют о том, что деятельности гуманитарных организаций препятствует политика афганского правительства, не поощряющая оказание гуманитарной помощи, которая могла бы обеспечить некоторую стабильность поселений. |
You think she might have beguiled Old Amos? |
Вы думаете, она могла бы соблазнить старого Эймоса? |
Well, I thought I might show you a few of the nearer ones. |
Что ж, я подумала, что могла бы показать вам несколько старинных церквей, из тех, что поближе. |
The Moderator suggested that the Open-ended Working Group might usefully look at what it could further develop from the 2010 Action Plan. |
Координатор предложил, что Рабочей группе открытого состава, пожалуй, было бы полезно подумать над тем, что она могла бы дополнительно разработать на основе Плана действий 2010 года. |
The Commission might perhaps consider making an abridged version available to ensure that all States had the opportunity to conduct a proper analysis of the guide. |
Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о подготовке сокращенного варианта руководства, что дало бы возможность всем государствам провести его надлежащий анализ. |
I might go by the offy on the way home 'n grab you a four-pack. |
На обратном пути я могла бы зайти в винный магазин и взять тебе упаковку пивка. |
May've shaved a few years off me age... but if I'd told the truth you might not turn up. |
Я побрился и выгляжу гораздо младше своих лет... но если бы я сказал правду, ты могла бы не прийти. |
I found a coincidence that might amuse you. What? |
Я нашел случайность, которая могла бы позабавить вас. |
He might even get to heaven... on the soul of his good ol'... shoe. |
Она могла бы даже попасть на небеса... душа доброго старого... башмака. |
No. It happens to be my day off, and I thought that you might like this look. |
Это оказался мой выходной день и я подумал, что могла бы выглядеть таким образом. |
She might have stayed here till she died! |
Она могла бы оставаться с нами до самой кончины! |
You might have me figured out then. |
Ты могла бы выяснить все обо мне тогда |
Do you know the route she might usually take? |
Знаете ли вы, каким маршрутом она могла бы воспользоваться? |
I thought a nice afternoon at a garden fete might cheer him up a bit. |
Я подумал, что прогулка по парку могла бы немного его встряхнуть. |
I might lock my door, sleep with my phone |
Я могла бы запереть мою дверь, спать с моим телефоном |