| In its turn, such destabilization might have a negative impact on the situation in the Caucasus as a whole. | В свою очередь, такая дестабилизация могла бы иметь негативные последствия для положения на Кавказе в целом. |
| WMO might assume the role of coordinator of such a segment. | ВМО могла бы взять на себя роль координатора такого сегмента. |
| The Working Party might decide to make the project a permanent, continuing one. | Со своей стороны, Рабочая группа могла бы принять решение о придании данному проекту постоянного характера. |
| It might also broaden the scope of the information collected to cover substances such as pharmaceuticals and food additives. | Она могла бы также принять решение о расширении охвата собираемых данных на такие вещества, как фармацевтические продукты и пищевые добавки. |
| This offshoring initiative might also serve as a pilot study and useful benchmark for further similar arrangements for a wide range of administrative activities. | Эта инициатива по офшорингу могла бы также быть полезна для экспериментальной проработки последующих аналогичных договоренностей в отношении более широкого круга административных функций, послужив для них примером. |
| The Sudan's efforts might set an example to other areas experiencing civil conflict. | Деятельность Судана могла бы служить примером для стран в других регионах, где происходят гражданские конфликты. |
| Such a meeting might perhaps feature as a regular item on the agenda of each session. | Такая встреча могла бы, вероятно, стать обычным пунктом повестки дня каждой сессии. |
| It had been suggested that the Unit might produce fewer reports. | Высказывалось предложение о том, что Группа могла бы готовить меньшее число докладов. |
| Hungary might well participate in and support similar programmes in European countries in transition in the future. | В будущем Венгрия вполне могла бы участ-вовать и оказывать поддержку осуществлению анало-гичных программ в европейских странах с переходной экономикой. |
| UNDP could also initiate an evaluation of its own activities to determine how it might promote the increased application of TCDC to its programmes. | ПРООН могла бы также приступить к проведению оценки своей собственной деятельности, с тем чтобы определить, как она может содействовать расширению применения ТСРС в осуществлении своих программ. |
| This meeting will provide an opportunity for a full discussion of what a convention might look like. | Это совещание даст возможность провести полную дискуссию по вопросу о том, как могла бы выглядеть конвенция. |
| We are ready to take a constructive part in any negotiations that the Conference on Disarmament might decide to undertake soon. | Мы готовы принять конструктивное участие в любых переговорах, которые могла бы решить провести в скором времени Конференция по разоружению. |
| If adopted by consensus, the declaration might even have a greater impact on State behaviour than a convention that awaited ratification. | Такая декларация, будучи принята консенсусом, могла бы оказать еще большее влияние на поведение государств, чем конвенция, требующая ратификации. |
| The Board of Auditors might examine that point in the context of the proposed horizontal audit of procurement requested by ACABQ. | Комиссия ревизоров могла бы рассмотреть этот вопрос в контексте предлагаемой горизонтальной ревизии закупочной деятельности, с просьбой о проведении которой обратился ККАБВ. |
| It was suggested that OECD might play such a role. | Было высказано мнение о том, что такую роль могла бы взять на себя ОЭСР. |
| The United Nations might envisage having the advisory board also monitor this question. | Организация Объединенных Наций могла бы предусмотреть создание консультативного совета, который также контролировал бы этот вопрос. |
| This new area of work might produce important input for the Gothenburg Protocol's review. | Эта новая область деятельности могла бы позволить внести важный вклад в обзор Гётеборгского протокола. |
| We are prepared to give constructive consideration to proposals about what else the United Nations might do in that sphere. | Мы готовы конструктивно рассмотреть предложения о том, что наша Организация могла бы дополнительно сделать в этом направлении. |
| The Commission might also advocate closer cooperation and coordination among existing organizations involved in transport activities with the goal of enhancing complementarity and minimizing duplication. | Комиссия могла бы также проводить идею налаживания более тесного сотрудничества и координации между существующими организациями, осуществляющими деятельность в области транспорта, в целях усиления взаимодополняемости и сведения к минимуму дублирования работы. |
| Indeed, the war might serve as a macabre advertisement for new types of weapons. | По сути, война могла бы служить мрачной рекламой для новых видов вооружений. |
| The problem in such a case might revolve around the law that is deemed applicable. | Проблема в таком случае могла бы заключаться в том, какое право считать применимым. |
| This intellectual strategy might achieve interaction and mutual understanding of the more profound human and spiritual values. | Эта интеллектуальная стратегия могла бы открыть путь к взаимодействию и общему пониманию более глубоких человеческих и духовных ценностей. |
| He considered that it was premature to discontinue the Working Group given the lack of agreed standards that it might oversee in future. | По его мнению, ликвидация Рабочей группы являлась бы преждевременной, учитывая отсутствие согласованных норм, надзором за соблюдением которых она могла бы заниматься в будущем. |
| For its part, the Group of Experts might launch a long-term work programme on IPR-related issues. | Со своей стороны Группа экспертов могла бы выдвинуть идею реализации долгосрочной программы работы по вопросам, связанным с ПИС. |
| Regarding the UNCTAD Model Law, the Group might assess whether it needed amendment. | Что касается типового закона ЮНКТАД, то Группа могла бы проанализировать целесообразность внесения в него соответствующих поправок. |