In its turn, such destabilization might have a negative impact on the situation in the Caucasus as a whole. |
В свою очередь, такая дестабилизация могла бы иметь негативные последствия для положения на Кавказе в целом. |
WMO might assume the role of coordinator of such a segment. |
ВМО могла бы взять на себя роль координатора такого сегмента. |
The Working Party might decide to make the project a permanent, continuing one. |
Со своей стороны, Рабочая группа могла бы принять решение о придании данному проекту постоянного характера. |
It might also broaden the scope of the information collected to cover substances such as pharmaceuticals and food additives. |
Она могла бы также принять решение о расширении охвата собираемых данных на такие вещества, как фармацевтические продукты и пищевые добавки. |
This offshoring initiative might also serve as a pilot study and useful benchmark for further similar arrangements for a wide range of administrative activities. |
Эта инициатива по офшорингу могла бы также быть полезна для экспериментальной проработки последующих аналогичных договоренностей в отношении более широкого круга административных функций, послужив для них примером. |
The Sudan's efforts might set an example to other areas experiencing civil conflict. |
Деятельность Судана могла бы служить примером для стран в других регионах, где происходят гражданские конфликты. |
Such a meeting might perhaps feature as a regular item on the agenda of each session. |
Такая встреча могла бы, вероятно, стать обычным пунктом повестки дня каждой сессии. |
It had been suggested that the Unit might produce fewer reports. |
Высказывалось предложение о том, что Группа могла бы готовить меньшее число докладов. |
Hungary might well participate in and support similar programmes in European countries in transition in the future. |
В будущем Венгрия вполне могла бы участ-вовать и оказывать поддержку осуществлению анало-гичных программ в европейских странах с переходной экономикой. |
UNDP could also initiate an evaluation of its own activities to determine how it might promote the increased application of TCDC to its programmes. |
ПРООН могла бы также приступить к проведению оценки своей собственной деятельности, с тем чтобы определить, как она может содействовать расширению применения ТСРС в осуществлении своих программ. |
This meeting will provide an opportunity for a full discussion of what a convention might look like. |
Это совещание даст возможность провести полную дискуссию по вопросу о том, как могла бы выглядеть конвенция. |
We are ready to take a constructive part in any negotiations that the Conference on Disarmament might decide to undertake soon. |
Мы готовы принять конструктивное участие в любых переговорах, которые могла бы решить провести в скором времени Конференция по разоружению. |
If adopted by consensus, the declaration might even have a greater impact on State behaviour than a convention that awaited ratification. |
Такая декларация, будучи принята консенсусом, могла бы оказать еще большее влияние на поведение государств, чем конвенция, требующая ратификации. |
The Board of Auditors might examine that point in the context of the proposed horizontal audit of procurement requested by ACABQ. |
Комиссия ревизоров могла бы рассмотреть этот вопрос в контексте предлагаемой горизонтальной ревизии закупочной деятельности, с просьбой о проведении которой обратился ККАБВ. |
It was suggested that OECD might play such a role. |
Было высказано мнение о том, что такую роль могла бы взять на себя ОЭСР. |
The United Nations might envisage having the advisory board also monitor this question. |
Организация Объединенных Наций могла бы предусмотреть создание консультативного совета, который также контролировал бы этот вопрос. |
This new area of work might produce important input for the Gothenburg Protocol's review. |
Эта новая область деятельности могла бы позволить внести важный вклад в обзор Гётеборгского протокола. |
We are prepared to give constructive consideration to proposals about what else the United Nations might do in that sphere. |
Мы готовы конструктивно рассмотреть предложения о том, что наша Организация могла бы дополнительно сделать в этом направлении. |
The Commission might also advocate closer cooperation and coordination among existing organizations involved in transport activities with the goal of enhancing complementarity and minimizing duplication. |
Комиссия могла бы также проводить идею налаживания более тесного сотрудничества и координации между существующими организациями, осуществляющими деятельность в области транспорта, в целях усиления взаимодополняемости и сведения к минимуму дублирования работы. |
Indeed, the war might serve as a macabre advertisement for new types of weapons. |
По сути, война могла бы служить мрачной рекламой для новых видов вооружений. |
The problem in such a case might revolve around the law that is deemed applicable. |
Проблема в таком случае могла бы заключаться в том, какое право считать применимым. |
This intellectual strategy might achieve interaction and mutual understanding of the more profound human and spiritual values. |
Эта интеллектуальная стратегия могла бы открыть путь к взаимодействию и общему пониманию более глубоких человеческих и духовных ценностей. |
He considered that it was premature to discontinue the Working Group given the lack of agreed standards that it might oversee in future. |
По его мнению, ликвидация Рабочей группы являлась бы преждевременной, учитывая отсутствие согласованных норм, надзором за соблюдением которых она могла бы заниматься в будущем. |
For its part, the Group of Experts might launch a long-term work programme on IPR-related issues. |
Со своей стороны Группа экспертов могла бы выдвинуть идею реализации долгосрочной программы работы по вопросам, связанным с ПИС. |
Regarding the UNCTAD Model Law, the Group might assess whether it needed amendment. |
Что касается типового закона ЮНКТАД, то Группа могла бы проанализировать целесообразность внесения в него соответствующих поправок. |