Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могла бы

Примеры в контексте "Might - Могла бы"

Примеры: Might - Могла бы
Well, maybe if you hadn't poured smoothie all over the plans, we might get permission to build a toilet and you could go. BLOWS RECORDER Ну, если бы ты не вылила коктейль на планы, мы бы получили разрешение на строительство, и ты могла бы пойти туда.
In view of the multiple uses of coastal areas, the Commission might wish to request States to ensure that representatives of the relevant sectors and communities were consulted in the decision-making processes and were involved in other activities related to coastal area management planning and development. Ввиду многоцелевого использования прибрежных районов Комиссия могла бы обратиться к государствам с просьбой обеспечить в процессе выработки решений консультирование с представителями соответствующих секторов и общин и их участие в других мероприятиях, связанных с планированием управления прибрежных районов и их развитием.
The Committee accordingly finds that article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol is not an obstacle to consideration of the complaint, which might raise issues under article 14, paragraph 5, and article 26 of the Covenant. В этой связи Комитет заключает, что положения подпункта Ь) пункта 2 статьи 5 не препятствуют рассмотрению жалобы, которая могла бы повлечь за собой постановку тех или иных вопросов в контексте пункта 5 статьи 14 и статьи 26 Пакта.
The work might well be carried out pro bono by the members of the review group, and their travel and other costs could be paid from travel and consultancy funds in the regular budgets of the United Nations and the organizations. Эта работа вполне могла бы быть проделана рго bono членами Группы по обзору, а их путевые и прочие расходы могли бы быть оплачены из средств на путевые расходы и консультативные услуги регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и соответствующих организаций.
(c) No information is available on mercenary activities in the territory of another State from which action could be taken affecting or that might affect the sovereignty of the Republic of Panama. с) Панама не располагает также информацией относительно наемнической деятельности, организованной на территории другой страны, которая была бы направлена или могла бы быть направлена на подрыв суверенитета Республики Панама.
On the contrary, it had found itself bound by the way it had acted or failed to act or what it had said or failed to say, irrespective of any formulation that it might have made about how it had acted or what it had said. Наоборот, оно оказывалось связанным тем, каким образом оно действовало или бездействовало или что оно сказало или не сказало, вне зависимости от любой формулировки, которая могла бы быть избрана относительно того, как оно действовало или что им было сказано.
Institution-building 13. The task of institution-building, for which OSCE will be the lead agency, might comprise four main functions, the final structure to be decided in consultation with OSCE: Деятельность в области институционального развития, ведущую роль в которой будет играть ОБСЕ, могла бы включать четыре основные функции (окончательная структура должна быть определена в консультации с ОБСЕ):
Are we discussing how a coalition of African countries might intervene under the United Nations Charter in some European country, against the will of a far-right Government that, in a context of growing xenophobic feelings, is oppressing immigrants or its own minorities? Или, может быть, мы обсуждаем, как коалиция африканских стран могла бы согласно положениям Устава Организации Объединенных Наций вмешаться в ситуацию в какой-либо европейской стране против воли крайне правого правительства, которое в условиях растущей ксенофобии угнетает иммигрантов и свои собственные меньшинства?
It was conceivable that the Commission, taking into account the general structure of international law, might concentrate its efforts on particular issues of environmental law, such as the precautionary principle or the "polluter pays" principle. Вместе с тем КМП могла бы, учитывая общую структуру международного права, сосредоточить свои усилия на определенных вопросах международного права и охраны окружающей среды, в частности таких, как принцип предосторожности и принцип "загрязнитель платит".
(c) The General Assembly might consider the fact that the current procedures allow for a review of mission factors in the event of a drastic change of conditions in the mission area. с) Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть вопрос о том, что нынешние процедуры позволяют пересматривать коэффициенты для миссий в случае резкого изменения условий в районе миссии.
Another participant felt that during the coming year, the working group might focus on racism and xenophobia against migrants and contribute to the preparatory work being done for the upcoming World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. Другой участник отметил, что в этом году рабочая группа могла бы уделить особое внимание вопросам расизма и ксенофобии в отношении мигрантов и содействовать подготовительной работе, проводимой в связи с предстоящей всемирной конференцией по борьбе против расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этой нетерпимости.
Indeed consideration might fruitfully be given by the Commission to the extension of this prohibition to cover the vital interests of the population of a wrongdoing State as opposed to the vital interests of the State itself. Так, Комиссия могла бы плодотворно рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата этого запрещения, с тем чтобы оно охватывало жизненно важные интересы населения государства-нарушителя в отличие от жизненно важных интересов самого государства.
In view of the difficulty in addressing priority in all types of proceeds even by way of a private international law rule, the suggestion was made that the private international law rule to be prepared might address issues of priority only in proceeds that were receivables. Ввиду сложности регулирования вопроса преимущественного права применительно ко всем видам поступлений, даже с помощью нормы международного частного права, было отмечено, что такая разрабатываемая норма могла бы касаться вопросов преимущественного права только применительно к поступлениям, которые относятся к дебиторской задолженности.
Identifying best practice regarding design and use of fuse mechanisms in order to minimize the risk of accidental or inadvertent actuation might require further contributions, thereby improving this list of existing fuze mechanisms and their technical functioning. Идентификация наилучшей практики в отношении конструкции и использования взрывательных механизмов, с тем чтобы минимизировать риск случайной или непроизвольной активации, могла бы потребовать дальнейших вкладов, что позволило бы усовершенствовать данный перечень в отношении существующих взрывательных механизмов и их технического функционирования.
The importance of human rights education cannot be overemphasized, and I should like to appeal to the Commission to consider what it might do to stimulate international cooperation for the growth of human rights education and training, particularly in primary and secondary schools. Важность просвещения в области прав человека переоценить невозможно, и я хотел бы призвать Комиссию подумать над тем, что она могла бы сделать для активизации международного сотрудничества в интересах расширения масштабов просвещения и подготовки по вопросам прав человека, особенно в начальных и средних школах.
At its forty-first session, the Commission heard an address by the President of the Economic and Social Council on the various ways in which the Commission might contribute to the new mandates of the Council, in particular the annual ministerial review. На своей сорок первой сессии Комиссия заслушала обращение Председателя Экономического и Социального Совета, касающееся различных путей, с помощью которых Комиссия могла бы содействовать осуществлению новых мандатов Совета, в частности в проведении ежегодного обзора на уровне министров.
Because the Conference will perform its function in relation to emerging policy issues for the first time at the current session, there are no precedents for the types of action which the Conference might call for in relation to priorities for cooperative action, once agreed. Поскольку Конференция будет впервые выполнять свою функцию в отношении возникающих вопросов политики на нынешней сессии, то пока еще не имеется прецедентов по типам действий, к выполнению которых Конференция могла бы призвать в контексте приоритетов для совместных действий, после того как таковые будут согласованы.
States and other donors might further be urged by the Group to continue to provide resources for assistance efforts of UNODC in order to further the implementation of the Convention and to continue to provide coordinated assistance. Кроме того, Группа могла бы также настоятельно призвать государства и других доноров продолжать предоставлять ресурсы для усилий ЮНОДК по оказанию помощи в целях содействия осуществлению Конвенции и продолжать предоставлять содействие на скоординированной основе.
Another mechanism is the search carried out by Department of Institutional Development, on behalf of the administrative office, for incidents that might entail administrative or criminal responsibility on the part of candidates for financial incentives and/or recognition. еще одним контрольным механизмом является система запросов, официально направляемых руководством Главного управления институционального развития, относительно инцидентов, в связи с которыми могла бы возникнуть административная или уголовная ответственность кандидатов на получение экономических стимулов и/или поощрения.
Once the office is established, it might also cover other countries in the immediate subregion, thus easing the burden on the UNIDO office in Cameroon. Деятельность такого отделения в случае его создания могла бы также охватывать другие ближайшие страны субрегиона, что позволило бы снизить рабочую нагрузку на отделение ЮНИДО в Камеруне;
The centre might grow into a network of centres, focusing on GNSS science, technology and education, around the world - all dedicated to the advancement of GNSS research, applications and education. На основе этого центра могла бы возникнуть общемировая сеть центров по вопросами науки, техники и образования в области ГНСС, которые занимались бы исследованиями, прикладными видами применения и обучением в области ГНСС.
There were some problems with the schema whereby the host country automatically had jurisdiction and another country (such as the offender's country of residence) might prosecute the crime only when the host country was unable to do so. Проблематично, чтобы работала схема, в соответствии с которой принимающая страна автоматически осуществляет юрисдикцию, а другая страна (например, страна, где правонарушитель постоянно проживает) могла бы осуществлять уголовное преследование только тогда, когда принимающая страна не в состоянии сделать это.
Such a system might cover core or essential requirements through mandatory contributions by Parties, and a wider range of non-core activities either through a scheme of voluntary contributions by Parties, Signatories and other entities or through earmarked subsidizing of particular activities by certain countries. Такая система могла бы обеспечивать покрытие основных или существенных потребностей за счет обязательных взносов Сторон и более широкого диапазона неосновных мероприятий за счет либо использования схемы добровольных взносов Сторон, участников, подписавших Протокол, и других субъектов либо целевого субсидирования конкретных мероприятий отдельными странами.
It could describe chemical safety in 2020, for example as follows: Other questions that might also influence how the political strategic vision should be worded include: Она могла бы описать химическую безопасность в 2020 г., например следующим образом: Другие вопросы, которые также могли бы воздействовать на Стратегическую политическую перспективу, можно было бы сформулировать следующим образом:
I might add, in that context, that the Peacebuilding Commission could certainly do better - at least we could certainly be more creative - with regard to the form in which the Commission provides advice. Я мог бы добавить в этом контексте, что Комиссия по миростроительству могла бы, конечно, работать более эффективно - по крайней мере, мы могли бы занимать более творческий подход - в том что касается формы, в которой Комиссия предоставляет консультативные услуги.