Candidacy for elected office is further regulated in Government Regulation in Lieu of Law 1/2009 regarding Changes to Law 17/2009 regarding election of members of regional legislative body considering that provisions of that law may negate the voice of the majority. |
Выдвижение кандидатов на выборные должности дополнительно регулируется в имеющем силу закона постановлении правительства 1/2009 о внесении изменений в Закон 17/2009 о выборах в региональный законодательный орган, где отмечается, что положения этого закона могут преобладать над мнением большинства голосов. |
The majority opinion took the view that Belgium had violated article 12 of the Covenant (right of liberty of movement) and article 17 (protection from attacks on honour and reputation). |
В этом заключении, принятом большинством голосов, указывалось, что Бельгия нарушила статью 12 Пакта (право на свободное передвижение) и статью 17 (защита от посягательств на честь и репутацию). |
The Government presented a budget of nearly $5 million, which envisages a first round and possible run-off election in the event that no candidate secures a majority in the first round. |
Правительство представило бюджет на сумму почти в 5 млн. долл. США, который предусматривает проведение первого раунда и, возможно, второго раунда в случае, если ни один из кандидатов не получит большинство голосов в ходе первого раунда. |
The Elections Act provides for a mixed electoral system under which the President of the Republic and the President of the Government of Southern Sudan shall be elected by an absolute majority of 50 per cent of the valid votes plus one. |
В Законе о выборах предусматривается смешанная избирательная система, в соответствии с которой президент Республики и председатель правительства Южного Судана избираются абсолютным большинством в 50 процентов действительных голосов плюс один голос. |
If no candidate receives such a majority, a run-off election between the two candidates with the highest number of votes is to be held within 60 days of the polling day. |
Если ни один из кандидатов не получает такого большинства, в течение 60 дней после дня голосования проводятся дополнительные выборы с участием двух кандидатов, получивших наибольшее количество голосов. |
The proposed constitution and the draft treaty, commonly referred to as the self-determination package, were to be the same and the legal threshold for acceptance of the proposal would remain at a two-thirds majority. |
Его предметом должны были быть все те же проект конституции и проект договора, известные как пакет документов по вопросу о самоопределении, при этом для принятия решения вновь было необходимо получить юридическое большинство в две трети голосов. |
The ruling party, with its two-thirds majority, has used these powers to lift the parliamentary immunity of Members of Parliament belonging to the opposition, without giving them an opportunity to defend their case. |
Правящая партия, имеющая две трети голосов, использовала эти возможности, чтобы лишить парламентского иммунитета членов парламента, принадлежащих к оппозиции, не предоставив им возможности для защиты. |
Once the election results are ratified by the Supreme Court, the new President will be elected with a required two-thirds majority of Parliament, and, in accordance with the Constitution, will subsequently ask the largest bloc in the Council of Representatives to nominate the Prime Minister. |
Как только результаты выборов будут подтверждены Верховным судом, необходимым большинством в две трети голосов в парламенте будет избран новый президент, который, в соответствии с Конституцией, попросит затем самый крупный блок в Совете представителей назначить премьер-министра. |
However, the procedure for amending the Constitution required the approval of a two-thirds majority of the entire voting population through a referendum and a two-thirds-majority vote in Parliament. |
Однако процедура внесения поправок в Конституцию требует одобрения большинства в две трети голосов всех избирателей, участвующих в голосовании, в рамках референдума и большинства в две трети голосов в парламенте. |
Despite that, the membership at the time managed to convince itself that the resolution did not deal with an important question, and thus did not require a two-thirds majority, as required under Article 18 of the Charter. |
Однако в то время государства-члены смогли убедить себя в том, что в этой резолюции не идет речи о важном вопросе, поэтому для ее принятия не требуется большинства в две трети голосов, как этого требует статья 18 Устава. |
Tier 2 If those present and voting in Geneva (UNECE) cannot reach consensus, then the decision will be taken by a high three-quarter ((3/4)) (for example) majority vote in favour. |
Ступень 2 В случае если присутствующие и участвующие в голосовании представители в Женеве (ЕЭК ООН) не могут достичь консенсуса, решение будет принято подавляющим большинством голосов, например тремя четвертями (3/4) голосов. |
The President of the Security Council informed the members of the Council that in the ninth ballot in the Council, Ms. Julia Sebutinde (Uganda) had obtained the required majority. |
Председатель Совета Безопасности сообщил членам Совета, что по итогам девятого тура голосования в Совете требуемое большинство голосов получила г-жа Джулия Себутинде (Уганда). |
To the greatest extent possible, reaching decisions by consensus; otherwise by majority opinion D. Evidentiary standards |
принятие решений, если это возможно, на основе консенсуса, а если невозможно - большинством голосов. |
PSD was the most voted party in 1987 and 1989, while PS won the majority of seats in 1994, 1999 and 2004. |
В 1987 и 1989 годах наибольшее число голосов получили кандидаты от СДП, а в 1994, 1999 и 2004 годах - от СП. |
Moreover, the basic question of how decisions by majority vote where States voting in favour or against a certain decision are not identified (show of hands) can be treated in this regard. |
Кроме того, возникает базовый вопрос о том, как можно было бы в этой связи квалифицировать решения, принятые большинством голосов, когда государства, голосующие за или против того или иного определенного решения не идентифицируются (голосование проводится посредством поднятия рук). |
Because no candidate received the required majority of the vote, a second round of the elections was scheduled to take place. On 3 September 2010, the two presidential candidates signed an agreement to ensure a peaceful period before, during and after the elections. |
Ввиду того, что никто из кандидатов не получил необходимого большинства голосов, было решено провести второй тур выборов. 3 сентября 2010 года два кандидата в президенты подписали соглашение в интересах обеспечения спокойствия в предвыборный период, во время голосования и после проведения выборов. |
Variations on these options would be possible, for example with respect to the voting majority, the need to obtain written consent from the Party concerned or a hybrid option that allows Parties to nominate the use of the current ratification procedure or an opt-out procedure. |
Эти варианты допускают некоторые изменения, например, в отношении большинства голосов, необходимости получения письменного согласия затрагиваемой Стороны или комбинированного варианта, позволяющего Сторонам выбирать между существующей процедурой ратификации или процедурой "отказа". |
Yet for Ms. Bhutto to become prime minister, the PPP would have to win the elections with a sufficient majority and build the needed alliances to ensure that, in a new National Assembly, they could pass legislation allowing a third term. |
Однако для того чтобы г-жа Бхутто стала премьер-министром, ПНП должна была победить на выборах с достаточно большим перевесом голосов и должна была также сформировать блоки с союзниками, благодаря чему новый состав Национальной ассамблеи мог бы принять законодательство, разрешающее третий срок пребывания в должности. |
PACE welcomed the creation of the institution of Ombudsman in 2005 and called on Bulgaria to introduce transparent procedures for the appointment and dismissal of the Ombudsman by the National Assembly by a qualified majority of votes. |
ПАСЕ с удовлетворением отметила создание в 2005 году института Уполномоченного по правам человека и рекомендовала Болгарии установить прозрачные процедуры назначения и снятия с должности Уполномоченного квалифицированным большинством голосов членов Национальной Ассамблеи. |
Also, in order to better balance the interests of large and small countries, lowering the voting threshold for critical decisions and applying double majority mechanisms to a wider range of decisions may be considered. |
Кроме того, для повышения сбалансированности интересов крупных и малых стран можно рассмотреть возможность снижения минимальной доли голосов, необходимой для принятия важнейших решений, и введения практики голосования по принципу двойного большинства по более широкому кругу решений. |
Mr. Gillibert (Secretary of the Subcommittee) announced that, as no candidate had obtained the required majority, a second vote would be taken between the two candidates with the most votes, in accordance with rule 15 of the provisional rules of procedure. |
Г-н Жиллибер (Секретарь Подкомитета) объявляет, что, поскольку ни один из кандидатов не получил требуемого большинства голосов, в соответствии с правилом 15 временных правил процедуры будет проведен второй тур голосования, в котором будут участвовать два кандидата, получивших наибольшее число голосов. |
Supreme Court judges can only be prosecuted on the basis of a proposal of the Supreme Court itself and following a vote of the majority of the Riigikogu. |
Судьи Верховного суда могут подвергаться судебному преследованию на основании предложения самого Верховного суда и большинства голосов членов рийгикогу. |
The members of the NCA elected the President of the Republic, who appointed a prime minister charged with forming a Government made up of persons belonging to parties obtaining a majority in the elections for the NCA, in addition to a number of independents. |
Члены НУА избрали президента Республики, назначившего премьер-министра, на которого были возложены обязанности по формированию правительства из числа лиц, представляющих партии, получившие большинство голосов на выборах в НУА, и нескольких независимых представителей. |
The President: Having obtained the votes of the required majority of the members of the General Assembly, Bosnia and Herzegovina and Italy have been elected members of the Human Rights Council for a three-year term of office beginning on 19 June 2007. |
Председатель (говорит по-английски): Получив требуемое большинство голосов членов Генеральной Ассамблеи, Босния и Герцеговина и Италия избираются членами Совета по правам человека на трехлетний срок полномочий, начиная с 20 июня 2007 года. |
Certain decisions (e.g. on procedure, receivability, interim orders) may be taken by a single judge, whereas all decisions on substance would require review by a full panel of three judges who would take decisions by majority vote. |
Некоторые решения (например, относительно процедуры приемлемости, промежуточных постановлений) могут приниматься единоличным судьей, в то время как все решения по существу будут обусловливать необходимость рассмотрения коллегией полного состава из трех судей, которые принимают решения большинством голосов. |