He noted that a two-thirds majority of the State Houses of Assembly was required for passage of a bill into national law and wondered what mechanism might be adopted to facilitate the State's due compliance with its international obligations. |
Оратор отмечает, что для включения законопроекта в национальное законодательство необходимы две трети голосов законодательных собраний штатов, и интересуется, какие механизмы могут быть использованы в целях содействия выполнению государством его международных обязательств. |
The Parliament controls the policies and activities of the Prime Minister and his/her cabinet, while draft legislation may originate in either Chambers and must be passed by a majority in both. |
Парламент контролирует политику и деятельность премьер-министра и его/ее кабинета, тогда как законопроекты могут исходить от любой из палат и в обеих должны быть приняты большинством голосов. |
This initiative is to expedite the passage of the CEDAW Bill at the State level and secure the requisite assent by two-thirds majority of the State Houses of Assembly. |
Цель данной инициативы - ускорение прохождения законопроекта по КЛДЖ на уровне штатов и обеспечение требуемого большинства в две трети голосов законодательных собраний штатов. |
The Assembly may, however, decide by simple majority whether any of its sessions shall be open |
Вместе с тем, Ассамблея может принять решение простым большинством голосов о том, будет ли какое-либо из ее заседаний проводиться в открытом формате». |
It was noted that there was an "odd discrepancy" between voting in the Security Council, which still required a majority of 9 with no negative vote by a permanent member, and the committees' practice of operating under consensus rule. |
Как было отмечено, существует «странное противоречие» между голосованием в Совете Безопасности, которое по-прежнему требует большинства в девять голосов при отсутствии голосов против, поданных постоянными членами, и практикой комитетов, работающих на основе правила консенсуса. |
He is elected by a majority of votes legally cast by means of universal, equal, direct, secret and periodic suffrage and his term is for five years. |
Он избирается большинством голосов посредством проведения на законных основаниях всеобщих, равных, прямых, тайных и периодических выборов, и срок его полномочий составляет пять лет. |
At the end of the second reading, the Assembly votes, and the draft law is approved if it receives a majority of the votes of those present. |
В конце второго чтения Скупщина проводит голосование, и проект закона утверждается, если он получает большинство голосов присутствующих членов. |
If there is no clear guidance from the international community, IMF staff will determine whether a majority of IMF members (in terms of voting power) recognize or deal with the authority as a Government in their bilateral relations. |
Если нет четкого мнения международного сообщества, то сотрудники МВФ определяют, признает ли и сотрудничает ли большинство членов МВФ (с учетом веса голосов) с властями, как с правительством в рамках своих двусторонних отношений. |
First, as a matter of principle, we should aim to achieve the widest possible political acceptance by the membership and, in any case, well above the required two-thirds majority in the General Assembly. |
Прежде всего, по принципиальным соображениям, нам необходимо добиваться самого широкого, по возможности, политического консенсуса со стороны государств-членов, и в любом случае он должен значительно превышать требуемое большинство в две три голосов в Генеральной Ассамблее. |
National elections were then held that changed the course of Bolivia's history, as for the first time an indigenous President was elected directly by a majority of votes and with no intervention by the National Congress. |
После этого были проведены всеобщие выборы, ставшие переломным пунктом в истории страны, когда впервые был избран президент - представитель коренных народов, получивший большинство голосов на прямых выборах без вмешательства Национального конгресса. |
Unless the minority population constitutes a majority in an electoral district, the election of representatives of minority-based parties is more likely to be successful under proportional representation systems, where the cumulative votes of minorities are taken into account. |
За исключением случаев, когда численность меньшинства составляет большинство в избирательном округе, выборы представителей партий, создаваемых меньшинством, вероятнее всего окажутся успешными в рамках системы пропорционального представительства, при которой учитывается кумулятивное количество голосов меньшинства. |
According to the 1997 Federal Constitutional Law on the Commissioner on Human Rights, the Federal Ombudsman is independent, elected with an absolute majority by the Duma and serves for a term of five years. |
В соответствии с Федеральным конституционным законом 1997 года об уполномоченном по правам человека федеральный омбудсмен независим, избирается Думой абсолютным большинством голосов и работает в этой должности в течение пяти лет. |
Decisions are taken by majority vote and need not be reasoned "unless the Military Justice Law prescribes otherwise" (arts. 392 - 393). |
Решения выносятся большинством голосов и не нуждаются в обосновании, "если Законом о военной юстиции не предписывается иное" (статьи 392 - 393). |
Since 1970, it had proceeded on the basis of a substantial prevailing majority, rather than on full unanimity, subject to the right of member States to obtain a vote on any matter. |
С 1970 года решения принимаются существенно превалирующим большинством голосов, а не единогласно, при этом государства-члены имеют право просить провести голосование по любому вопросу. |
Having obtained the required majority, Mr. Perez Sanchez-Cerro (Peru) and Ms. Majodina (South Africa) were elected members of the Human Rights Committee. |
Получив требуемое большинство голосов, г-н Перес Санчес-Серро (Перу) и г-жа Майодина (Южная Африка) избираются членами Комитета по правам человека. |
The democratic Governments of Chile have firmly rejected the applicability of the Decree Law on Amnesty; however, motions to repeal the Decree Law have not received the necessary parliamentary majority. |
Демократические правительства Чили решительно отвергают возможность применения положений Декрета-закона об амнистии; однако предложения об отмене Декрета-закона не получили необходимого большинства голосов в парламенте. |
In the latter case, decisions of the Working Group shall be made by a majority of the UNECE countries present and voting by secret ballot. |
В последнем случае, решение по избранию каждого должностного лица Рабочая группа принимает большинством голосов присутствующих на сессии стран-членов ЕЭК ООН путём тайного голосования. |
In order to have more clarity, it might be appropriate to include a discussion on what a majority vote would look like in cases of 49/51 majority votes |
В целях обеспечения большей ясности может оказаться целесообразным включение положения о большинстве голосов в случаях разделения голосов в пропорции 49/51. |
Another delegation proposed that the selection be based on a two thirds majority vote rather than on a simple majority vote (i.e., more than half of the Assembly), and yet another specified that the veto should not be exercised in the appointment of the Secretary-General. |
Другая делегация предложила заложить в основу процесса отбора голосование не простым большинством (т.е. более чем половиной членов Ассамблеи), а большинством в две трети голосов, а еще одна делегация указала, что право вето не должно применяться при назначении Генерального секретаря. |
Any amendment to the present rules proposed by any member of the Advisory Committee shall require a decision taken by a two-third majority of votes cast. |
Для принятия любой поправки к настоящим правилам процедуры, предлагаемой любым членом Консультативного комитета, требуется решение, принимаемое большинством в две трети поданных голосов. |
It provided for a prime minister to be selected by political consensus or, failing that, by a two-thirds majority and, similarly, to be subject to removal by a two-thirds majority vote. |
Она предусматривает, что премьер-министр избирается политическим консенсусным решением или, если этого не произойдет, большинством в две трети голосов и что он подлежит отстранению от должности также большинством в две трети голосов. |
The process of Constitutional reform or adjustment required not only a two-thirds majority in the House, but at a referendum, there had to be a two-thirds majority in each individual island. |
Для проведения конституционной реформы или внесения поправок в Конституцию необходимо не только набрать две трети голосов в парламенте, но и по итогам референдума получить две трети голосов на каждом острове по отдельности. |
Those candidates who obtain the highest number of votes, and a majority of votes in the General Assembly of the members present and voting, will be considered as elected and thereby appointed by the Assembly to the Dispute Tribunal. |
Избранными и, соответственно, назначенными Генеральной Ассамблеей в Трибунал по спорам будут считаться кандидаты, которые получат наибольшее число голосов и наберут большинство голосов присутствующих и участвующих в голосовании членов Ассамблеи. |
When a Regular or Special Meeting is held following a second convocation, decisions shall be adopted with the affirmative vote of at least forty per cent (40%) "A" series shareholders, plus the absolute majority of the other shares represented at the Meeting. |
В случаях, когда очередное или внеочередное собрание проводится после второго созыва, решения принимаются при положительном голосовании как минимум сорока процентов (40%) держателей акций класса «А» плюс абсолютное большинство голосов держателей других акций, присутствующих на собрании. |
The following five candidates have obtained an absolute majority in the General Assembly: Mr. Giorgio Gaja, Mr. Hisashi Owada, Ms. Julia Sebutinde, Mr. Peter Tomka and Ms. Xue Hanqin. |
Абсолютное большинство голосов в Генеральной Ассамблее получили следующие пять кандидатов: г-н Джорджо Гая, г-н Хисаси Овада, г-жа Джулия Себутинде, г-н Петер Томка и г-жа Сюэ Ханьцинь. |