It is a historical fact that the existence of Powers with a global reach and the capacity to create a new world order is not due to any majority decision on the part of States. |
То, что существование держав, имеющих влияние во всем мире и способных формировать новый мировой порядок, отнюдь не является результатом принимаемых большинством голосов государств решений, это исторический факт. |
If, for example, the Legislature of American Samoa establishes primary elections, the general election for the office of the Delegate will be by majority. |
Если, например, законодательный орган Американского Самоа учредит систему первичных выборов, то делегат будет избираться абсолютным большинством голосов в ходе всеобщих выборов. |
A similar view was taken by the majority opinions in the British courts in the litigation concerning the International Tin Council (ITC), albeit incidentally in disputes concerning private contracts. |
Аналогичное мнение было отражено в решениях, принятых большинством голосов в британских судах по делу Международного совета по олову (МСО), хотя и в качестве побочного вопроса в спорах, касающихся частных контрактов. |
The General Assembly has adopted with absolute majority a number of resolutions requesting the Government of the United Status to end its economic, commercial and financial embargo against Cuba, the most recent being resolution 60/12, with 182 votes in favour. |
Генеральная Ассамблея абсолютным большинством голосов приняла ряд резолюций, в которых к правительству Соединенных Штатов обращается просьба прекратить проводимую им экономическую, торговую и финансовую блокаду против Кубы, причем самой последней такой резолюцией является резолюция 60/12, принятая 182 голосами за. |
In the light of the results of the legislative elections, I, acting within my constitutional power, have requested the majority party to form a new Government. |
По результатам парламентских выборов я, в рамках имеющихся у меня конституционных полномочий, поручил партии, получившей большинство голосов, сформировать новое правительство. |
The adoption of an amendment at a meeting of the Assembly or at a Review Conference on which consensus cannot be reached shall require a two-thirds majority of States Parties present and voting. |
Поправки на заседании Ассамблеи или на конференции по обзору в том случае, если невозможно достичь консенсуса, должны приниматься большинством в две трети голосов присутствующих и участвующих в голосовании государств-членов. |
The reason only one commission had been established was that the opposition parties had blocked the two-thirds majority required under the Constitution for the four other commissions dealing with women, children, indigenous peoples and ethnic relations. |
Тот факт, что была учреждена лишь одна комиссия объясняется тем, что оппозиционные партии помешали обеспечить большинство в две трети голосов, необходимых по Конституции для создания четырех других комиссий: по делам женщин, детей, коренных народов и по межэтническим отношениям. |
Subject to the rules set forth in paragraph 6, the candidates having obtained a two-thirds majority and the highest number of votes shall be considered elected. |
С учетом правил, изложенных в пункте 6, кандидаты, получившие большинство в две трети голосов и наибольшее число голосов, считаются избранными. |
The trial ended on December 12, 2005 when Judge Eldon E. Fallon of U.S. District Court declared a mistrial because of a hung jury with an eight to one majority, favoring the defense. |
Испытание закончилось 12 декабря 2005 года, когда судья Элдон Э. Фаллон из Окружного суда США объявил об неправильном судебном разбирательстве из-за висящего жюри с большинством голосов от одного до восьми голосов в пользу защиты. |
The vote in July 1851 was 446 to 278 in favor of changing the law and allowing him to run again, but this was just short of the two-thirds majority needed to amend the constitution. |
В июле 1851 года Национальная ассамблея проголосовала 446 голосами против 278 в пользу изменения законодательства, которое бы позволило ему получить второй строк полномочий президента, но это было чуть меньше установленного конституцией большинства в две трети голосов, необходимого для внесения поправок. |
Member States which have obtained the votes of the majority of the members of the General Assembly in the ballot, namely, 96 votes, will be considered as elected. |
Избранными считаются государства-члены, получившие большинство голосов членов Генеральной Ассамблеи, включенных в бюллетень для голосования, т.е. 96 голосов. |
For instance, the Blix Commission report in June suggested that the consensus rule was a relic of the cold war and should be eliminated, proposing instead a qualified majority two-thirds vote with regard to the adoption of the programme of work of the Conference. |
Например, июньский доклад Комиссии Бликса высказывает предположение, что правило консенсуса является реликтом холодной войны и его следует устранить, а взамен предлагается квалифицированное большинство в две трети голосов для принятия программы работы Конференции. |
Some collectives had deprived women of their rights in the past by majority vote, especially those who had married outside of the collective. |
Некоторые коллективы большинством голосов в прошлом лишали женщин их прав, особенно тех женщин, которые выходили замуж за лиц, не являющихся членами данного коллектива. |
As in the case of last year's meeting, proposals to establish whale sanctuaries in the South Pacific and the South Atlantic did not receive the three-quarters majority required for their adoption. |
Как и на прошлогоднем совещании предложение о создании китовых заповедников в южной части Тихого и Атлантического океанов не получило поддержки трех четвертей голосов участников, необходимых для его принятия. |
On 7 November, by a majority of more than 90 per cent, the Italian Parliament approved the Government's decision to contribute ground troops, naval forces and air units to operations against international terrorism. |
7 ноября итальянский парламент большинством в более, чем 90 процентов голосов одобрил решение правительства направить наземные войска, военно-морские силы и военно-воздушные подразделения для участия в операциях против международного терроризма. |
Referring to the proposal concerning Regulation No. 43 and the glazing with low light transmittance, the representative of the European Community informed WP. that the EC Member States rejected the proposal recently by a qualified majority. |
Коснувшись предложения по Правилам Nº 43 и вопроса о стекловых материалах с низким коэффициентом пропускания света, представитель Европейского сообщества проинформировал WP., что государства-члены ЕС недавно отклонили это предложение квалифицированным большинством голосов. |
Surely, if the intended change in the adoption procedure of amendments in ATP will be realised, a qualified majority can amend the technical requirements in the Annexes as well as in the explanatory notes. |
Совершенно очевидно, что, если внести предполагаемое изменение в процедуру утверждения поправок в рамках СПС, то технические требования, предусмотренные в приложениях, а также в пояснительных замечаниях, можно будет корректировать по решению квалифицированного большинства голосов. |
On 15 August, Pushpa Kamal Dahal (Prachanda), chairman of the CPN-M, was elected the first Prime Minister of the Federal Democratic Republic of Nepal by a huge majority. |
Пятнадцатого августа Пушпа Камал Дахал (Прачанда), председатель КПН (м), был избран первым премьер-министром Федеральной Демократической Республики Непал подавляющим большинством голосов. |
The document was adopted in the second vote by qualified majority in the minimum number of votes - 34 of 50 (8 votes against and 3 abstentions). |
Документ был принят при повторном голосовании квалифицированным большинством при минимально необходимом числе голосов - 34 из 50 (8 голосов против и 3 воздержались). |
After the elections HSU has agreed to support Ivo Sanader as the new prime minister and provided the necessary votes for HDZ and its allies to form a majority in the Croatian Parliament. |
После выборов ХПП согласилась поддержать Иво Санадера как нового премьер-министра и обеспечила необходимое количество голосов для ХДС и её союзников, чтобы сформировать большинство в хорватском парламенте. |
The Economic Court President and his Deputy are elected by the judges of the Court by majority vote and approved by the Council of the Heads of States for a 5-year period. |
Председатель Экономического Суда и его заместители избираются судьями Суда большинством голосов и утверждаются Советом глав государств Содружества сроком на 5 лет. |
Similarly, in order to avoid the problems that led to the 2004 split, disagreements about joining a coalition will not be determined by a majority vote of MKs, but rather taken to the party's rabbinic leaders. |
Кроме того, во избежание проблем, которые привели к расколу в 2004 году, разногласия по поводу присоединения к коалиции будет определяться не простым большинством голосов депутатов, а решениями, принятыми раввинами из лидеров партий. |
Balloting started on April 8, but this session and another session on April 10 failed to result in the required majority for any candidate. |
Выборы начались 8 апреля, но этот тур, как и следующий 10 апреля, не привёл к получению кем-либо из кандидатов требуемого числа голосов. |
The second was held on 25 October on a federal resolution on the settlement and residence of foreigners, and was approved by a majority of voters and cantons. |
В октябре проходил референдум по федеральной резолюции по переселению и проживанию иностранцев, которая была одобрена большинством голосов избирателей и кантонов. |
The Second Republic began on 14 April 1931 after the departure from Spain of King Alfonso XIII, following local and municipal elections in which republican candidates won the majority of votes in urban areas. |
Режим Второй Республики был установлен 14 апреля 1931 года, после побега короля Альфонсо XIII из Испании и последовавших за этим событием местных и муниципальных выборов, в которых республиканские кандидаты получили большинство голосов (за них голосовали преимущественно в городской местности). |