This will also reduce reliance on the United Nations Logistics Base, which will be dealing with only one communication link from UNAMA instead of the current eight links. |
Это позволит также уменьшить зависимость от Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, которая будет задействовать лишь один канал спутниковой связи с МООНСА вместо используемых в настоящее время восьми каналов спутниковой связи. |
Requirements for general temporary assistance provide for 24 person/months, at $2,200 per month, for assistance to the movement control activities at the United Nations Logistics Base at Brindisi (UNLB), including receipt and shipment of equipment delivered by vendors. |
Потребности во временном персонале общего назначения составляют 24 человеко-месяца при 2200 долл. США в месяц для оказания помощи в обеспечении работы диспетчерской службы на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи (БСООН), включая получение и отправку имущества, доставляемого поставщиками. |
He welcomed progress made on the issue of strategic development stocks as well as the elaboration of a new inventory-management system to be installed at the United Nations Logistics Base at Brindisi, and urged the Department to ensure fair geographical distribution of posts for those new systems. |
Он приветствует прогресс, достигнутый по вопросу стратегических запасов для целей развития, а также разработку новой системы управления товарно-материальными запасами, которая будет внедрена на базе Материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, и настоятельно призывает Департамент обеспечить справедливое географическое распределение постов применительно к этим новым структурам. |
If the concept was approved, procurement would commence in July 2002, the Logistics Base would begin receiving stocks in autumn 2002 and the materiel reserve would be in place by early to mid-2003. |
В случае утверждения этой концепции закупка начнется в июле 2002 года, База материально-технического снабжения начнет получать запасы осенью 2002 года и материально-технический резерв будет создан в начале - середине 2003 года. |
During the reporting period, provision was made to commercially charter 12 flights to ship equipment and supplies from the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy, and other missions. |
В течение отчетного периода были выделены ассигнования на оплату 12 коммерческих чартерных рейсов для доставки оборудования и предметов снабжения с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, и из других миссий. |
The Advisory Committee welcomes the use of United Nations air assets, rather than commercially chartered aircraft, to transport equipment and supplies from the United Nations Logistics Base. |
Консультативный комитет приветствует использование воздушных средств Организации Объединенных Наций вместо фрахтуемых на коммерческой основе летательных аппаратов для перевозки оборудования и предметов снабжения с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee recommends that in the future the Secretary-General consolidate the report on the implementation of the strategic deployment stocks with the report on the budget and performance of the United Nations Logistics Base at Brindisi to avoid the preparation of two separate documents. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю в будущем объединить доклад о ходе реализации концепции стратегических запасов для развертывания с докладом о бюджете и отчете об исполнении бюджета Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи во избежание подготовки двух отдельных документов. |
Policy documents are being actively developed in the light of the new strategic deployment stocks items and replenishment requirements to ensure that only items suitable for reuse in field missions are returned to the Logistics Base. |
В настоящее время активно разрабатываются директивные документы с учетом новых потребностей и потребностей в пополнении в связи со стратегическими запасами для развертывания, с тем чтобы обеспечить возвращение на Базу материально-технического снабжения лишь только тех единиц имущества, которые пригодны для повторного использования в полевых миссиях. |
A supplier officer develops policies, provides guidance, conducts planning and monitors and coordinates activities related to contract management, supplies and equipment, commodities and services in field missions, including at the United Nations Logistics Base at Brindisi. |
Сотрудник по снабжению разрабатывает стратегию, обеспечивает руководство, осуществляет планирование, обеспечивает контроль и координацию деятельности по обеспечению исполнения контрактов, поставке материалов и оборудования, предоставление товаров и услуг полевым миссиям, в том числе на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
Of these, seven courses were held at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, two at Vienna, two in Greece and one at Geneva. |
Из них семь курсов были проведены на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, два в Вене, два в Греции и один в Женеве. |
It recognizes the establishment of a Training Delivery Section at the United Nations Logistics Base in Brindisi as an important step to strengthen the training capacity of the Department of Peacekeeping Operations. |
Он отмечает учреждение Секции по организации профессиональной подготовки на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи в качестве важного шага в деле укрепления потенциала Департамента операций по поддержанию мира в области учебной подготовки. |
Access would be granted to e-mail, Internet, corporate data files and centralized applications hosted in the United Nations Logistics Base such as the Mercury procurement system and the Galileo inventory management system. |
Обеспечивается доступ к электронной почте, Интернету, файлам, содержащим организационные данные, и централизованным программным приложениям, размещенным на серверах Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, таким, как система закупок "Mercury" и система управления запасами "Galileo". |
Mission data from UNIKOM distributed systems were also available as they transported the data using storage devices, a process that would not be required today as all mission data are backed up in the United Nations Logistics Base. |
Был также обеспечен доступ к данным Миссии, содержащимся в распределенных системах ИКМООНН, поскольку были использованы устройства хранения для переноса данных, причем сейчас этого не потребовалось бы, поскольку вся информация Миссии дублируется на серверах Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
The incumbent will be responsible for all ICT operational, managerial and administrative tasks associated with the set-up and daily operations of the facility, with administrative assistance to be provided by the United Nations Logistics Base. |
Соответствующий сотрудник будет отвечать за решение всех оперативных, управленческих и административных задач по ИКТ, связанных с созданием и повседневным функционированием объекта, при административной поддержке, которая будет оказываться Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
The proposed Section would be managed by a Chief, Facilities Management Section, who, under the supervision of the Chief, Administrative Services, would be responsible for all building management and engineering projects related to the Logistics Base. |
Предлагаемой Секцией обслуживания помещений будет руководить начальник, который, действуя под руководством Главного административного сотрудника, будет нести ответственность за все проекты, связанные с эксплуатацией и инженерно-техническим обслуживанием зданий на Базе материально-технического снабжения. |
The General Services Section would be responsible for all Logistics Base related general services, such as inventory management; mail, pouch and registry services; electronic archiving and correspondence management systems; security and safety; and the Medical Clinic. |
Секция общего обслуживания будет нести ответственность за оказание на Базе материально-технического снабжения всех услуг общего характера, связанных с такими аспектами, как управление инвентарными запасами; почта/ дипломатическая почта и регистрация; системы управления электронными архивами и корреспонденцией; безопасность и охрана; и Медицинский пункт. |
The unencumbered balance resulted mainly from the fact that no expenditures were incurred for the refurbishment of equipment and only modest expenditures were incurred for assets shipped to the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. |
Неизрасходованный остаток был обусловлен в основном отсутствием расходов на восстановительный ремонт оборудования и лишь весьма незначительными расходами в связи с отправкой имущества на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия. |
The unutilized balance of $1,127,000 was due to the transfer of assets to MICAH as well as the fact that the cost of shipment of most equipment sent to the United Nations Logistics Base at Brindisi was borne by other missions. |
Неизрасходованный остаток в размере 1127000 долл. США объясняется передачей имущества МГМПГ, а также тем, что расходы на перевозку большей части имущества на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи были покрыты другими миссиями. |
The higher than budgeted expenditure reported under this heading was due to the shipping of 670 different pieces of refurbished equipment and other usable assets shipped to the United Nations Logistics Base at Brindisi upon closure of UNMOT for use by other peacekeeping operations. |
Более высокие, чем предусмотрено в бюджете, расходы по этому разделу были обусловлены необходимостью отправки 670 единиц отремонтированного оборудования и другого представляющего ценность имущества после закрытия МНООНТ на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи для использования в рамках других миротворческих операций. |
Accordingly, the proposed budget levels for peacekeeping operations, the Logistics Base and the support account for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008 are set out in annex II below. |
В соответствии с этим в приложении II ниже приводятся данные по объемам предлагаемого бюджета для операций по поддержанию мира, Базы материально-технического снабжения и для зачисления на вспомогательный счет на период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года. |
Another serious weakness identified by the Board is that missions transfer obsolete assets among each other or send them to the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy; this practice could have considerable financial implications if corrective measures are not taken in due course. |
Другим серьезным недостатком, выявленным Комиссией, является то, что миссии передают изношенное имущество друг другу или отправляют его на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия; эта практика может иметь серьезные финансовые последствия, если не будет принято надлежащих мер по исправлению положения. |
The Committee expects also that a significant part of the Mission's assets should be available either for stock at the United Nations Logistics Base or for use by other peacekeeping operations. |
Комитет также рассчитывает на то, что значительную часть имущества Миссии можно будет передать либо для хранения на Базе материально-технического снабжения, либо для использования в других операциях по поддержанию мира. |
The expenditure of $61,400 for the prorated share of the Support Group for the cost of maintaining the United Nations Logistics Base at Brindisi for the reporting period was absorbed within the resources provided. |
Расходы в объеме 61400 долл. США, представляющие собой пропорциональную долю Группы поддержки в расходах на содержание Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, за отчетный период были покрыты за счет предоставленных ресурсов. |
The overrun resulted mainly from increased requirements for civilian personnel and operational requirements, provision for the United Nations Logistics Base at Brindisi and an increase in staff assessment, which were partially offset by savings in military personnel. |
Перерасход объясняется главным образом увеличением потребностей по разделам «Гражданский персонал» и «Оперативные расходы», «База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи» и «Налогообложение персонала», которые частично компенсировались экономией по разделу «Военный персонал». |
Under this arrangement, the most frequently used items are kept in reserve at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, and are shipped as a package to missions during their inception or expansion. |
В соответствии с этим механизмом на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, хранятся запасы наиболее часто используемых предметов снабжения, которые доставляются в комплектах миссиям на начальных этапах их развертывания или на этапах их расширения. |