The role and accountability of the regional directors and representatives of the various United Nations organizations, however, vary significantly: some exercise oversight of country operations, while others represent centres of expertise or logistics. | В то же время региональные директора и представители различных учреждений системы Организации Объединенных Наций могут выполнять самые различные роли и обязанности: одни осуществляют надзор за операциями своих учреждений внутри страны, другие представляют центры передового опыта или материально-технического обеспечения. |
With the rapid upsurge in the number, size and complexity of peacekeeping operations in the early 1990s, the Department of Peacekeeping Operations found itself lacking in certain kinds of expertise, particularly in the area of logistics. | В результате быстрого увеличения в начале 90-х годов числа, расширения масштабов и повышения сложности операций по поддержанию мира Департамент операций по поддержанию мира оказался в ситуации, характеризующейся отсутствием некоторых видов экспертной помощи, особенно в области материально-технического обеспечения. |
The presence of the MONUC force throughout the country, in particular its logistics capacity, has been critical in improving the protection of civilians and facilitating the work of the United Nations country team and the MONUC civilian components. | Присутствие сил МООНДРК на всей территории страны, в частности ее потенциал материально-технического обеспечения, имело важнейшее значение для повышения уровня защиты гражданских лиц и облегчения деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций и гражданских компонентов МООНДРК. |
Therefore, supply and asset management functions are moved from the General Services Section to the Logistics Section. | Ввиду этого функции, связанные со снабжением и управлением имуществом, переводятся из Секции общего обслуживания в Секцию материально-технического обеспечения. |
The General Service post incumbent will, as Administrative Assistant, provide administrative and secretarial support to the Chief, Logistics and Communications Service. | Сотрудник, занимающий должность категории общего обслуживания в качестве административного помощника, будет обеспечивать административное и секретарское обслуживание начальника Службы материально-технического обеспечения и связи. |
Forward logistics bases are being established in Kissidougou and Nzekekore in Guinea; Freetown, Makeni and Kenema in Sierra Leone; and Voinjama, Gbarnga and Zwerdru in Liberia. | Передовые базы материально-технического снабжения создаются в Киссидугу и Нзекекоре в Гвинее; во Фритауне, Макени и Кенеме в Сьерра-Леоне; и в Воинджаме, Гбарнге и Звердру в Либерии. |
In addition, there is a need to set parameters regarding security for the protection of United Nations facilities at peacekeeping operations (compounds, field offices away from headquarters locations and logistics facilities, including warehouses, communications facilities and airfields). | Кроме того, необходимо определить параметры безопасности в связи с защитой объектов Организации Объединенных Наций (полевых лагерей местных отделений, расположенных вдали от штабов, и объектов материально-технического снабжения, включая склады, объекты системы связи и аэродромы). |
As a result of the return of surplus UNMIK vehicles and equipment to the United Nations Logistics Base at Brindisi, additional resources were needed to meet surge capacity requirements relating to the receipt and inspection of the surplus assets. | В результате возвращения излишних автотранспортных средств и оборудования МООНК на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи потребовались дополнительные ресурсы для удовлетворения возросших потребностей в людских ресурсах, связанных с получением и проверкой этого излишнего имущества. |
(a) Reduced requirements with respect to freight owing to the cancellation of the transfer of generators to the United Nations Logistics Base at Brindisi, as well as lower bank charges and the non-utilization of requirements with respect to general insurance and miscellaneous claims and adjustments | а) сокращение потребностей во фрахте в результате решения отказаться от перевозки генераторов на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, а также снижение размера банковских сборов и фактическое отсутствие потребностей по статье страхования общей ответственности и статьям разных требований и корректировок |
Requests the Secretary-General to finalize, in this context, the proposals on the management of United Nations peacekeeping assets and on the role of the United Nations Logistics Base. | просит Генерального секретаря завершить подготовку в этой связи предложений по управлению имуществом операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и по роли Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
The availability of logistics facilities sets areas into competition with one another, and conversely, logistics influences the attractiveness of a territory. | Создание объектов логистики создает условия конкуренции между отдельными территориями, а логистика воздействует в порядке обратной связи на привлекательность этих территорий. |
As logistics is an issue relevant to many stakeholders including government, industry and the users of the logistics service, the solution to improving logistics in member countries should accordingly involve all stakeholders. | В силу того, что логистика является одним из актуальных вопросов для многих заинтересованных сторон, включая правительства, логистическую отрасль и потребителей логистических услуг, решение вопроса об улучшении логистических услуг в странах-членах должно, как следствие этого, проходить с участием всех заинтересованных сторон. |
However, since logistics is spatial, and since logistics decisions taken in private can have such an impact on public spaces, the authorities have a legitimate role to play. | Однако в связи с тем, что логистика характеризуется пространственными параметрами и что частные решения в области логистики оказывают сильное воздействие на территориальные зоны, деятельность государственных органов может сыграть в этой области свою роль и привнести в нее соответствующий аспект правомерности. |
Logistics, starting from the extreme care taken of the cargo, is another company strong point. | Логистика, начиная с подготовки растений к отправке, это еще одна из наших сильных сторон. |
Trade facilitation and logistics 15 | Упрощение процедур торговли и логистика 24 |
The session considered best practices in the planning, construction and operation of intermodal terminals, logistics centres and freight villages. | Участники сессии ознакомились с передовой практикой планирования, строительства и функционирования интермодальных терминалов, логистических центров и "грузовых деревень". |
Following the discussions, the Working Party may wish to draw up conclusions on the role of terminals and logistics centres to facilitate intermodal transport. | После дискуссий Рабочая группа, возможно, пожелает сделать выводы по роли терминалов и логистических центров для облегчения интермодальных перевозок. |
Immediate objective: to assist countries in developing transport logistics policies and in enhancing the professionalism and competence of logistics service providers. | Ближайшая цель: оказывать странам помощь в разработке политики в области транспортной логистики и повышении уровня профессионализма и компетентности поставщиков логистических услуг. |
addressing progressive transport technologies with the use of logistics, telematics and global navigation systems; | изучение прогрессивных транспортных технологий с применением логистических, телематических и глобальных навигационных систем; |
In this highly competitive world, the quality of logistics can have a major bearing on a firm's decisions about which country to be located in, which suppliers to buy from and which consumer markets to enter. | В мире ожесточенной конкуренции качество логистических услуг может во многом влиять на решение компании в отношении выбора страны базирования, поставщиков и рынков сбыта. |
The introduction of a logistics organization would require careful examination. | Вопрос о создании организационного подразделения, отвечающего за материально-техническое обеспечение, необходимо тщательно изучить. |
In this regard, it bears a heavy dual burden for political analysis and for internal coordination with the other elements of DPKO that are responsible for military and civilian police matters, logistics, finance and personnel. | В этой связи оно несет тяжелое двойное бремя проведения политического анализа и обеспечения внутренней координации с другими подразделениями ДОПМ, которые отвечают за военные вопросы и деятельность гражданской полиции, материально-техническое обеспечение, финансы и персонал. |
1 vehicle: 2.5 persons - specialized staff in transport, communications, logistics, engineering, movement control, supply and staff at regional headquarters | 1 автотранспортное средство: 2,5 человека - специальный персонал, задействованный в таких компонентах, как перевозки, связь, материально-техническое обеспечение, строительство, диспетчерские услуги, снабжение, а также сотрудники региональной штаб-квартиры |
(b) Support in the organization of a ministerial conference for the Northern Mediterranean country Parties in 2004 (US$ 40,000 including consultancy, logistics and travel by participants); | Ь) оказание поддержки в организации конференции министров стран Сторон Конвенции из северного Средиземноморья в 2004 году (40000 долл. США, включая консультационные услуги, материально-техническое обеспечение и поездки участников); |
Stressing that industrial development comprises more than the development of the manufacturing sector alone, encompassing aspects of energy, agro-industry, infrastructure and logistics, science, technology and innovation and human resources development and education, as well as the development of the mining sector, | подчеркивая, что промышленное развитие охватывает не только развитие обрабатывающей промышленности, но и такие аспекты, как энергетика, агроиндустрия, инфраструктура и материально-техническое обеспечение; наука, техника и инновации и развитие людских ресурсов и образование, а также развитие добывающей промышленности, |
WFP is now in the process of designing its ERP logistics module to enhance systems integration and cost-efficiency. | ВПП в настоящее время разрабатывает свой логистический модуль в рамках системы ОПР для обеспечения большей интеграции систем и экономии средств. |
To complement our transport services, Logitracon offers you a full logistics service, from order picking and packaging to storage and transhipment. | В качестве дополнения к нашим транспортным услугам компания Logitracon предлагает вам комплексный логистический сервис - от комплектации и упаковки заказов до хранения и перевалки грузов. |
The facility is maintained as a logistics center. | Ещё какое-то время завод использовался как логистический центр. |
The World Bank's Logistics Performance Index; | логистический показатель эффективности Всемирного банка; |
Korgas International Logistics Park, Korgas | Международный логистический парк Хоргос, Хоргос |
The Procurement Division does not have adequate expertise in arranging large multifunction logistics service contracts. | Отдел закупок не располагает надлежащим экспертным потенциалом для заключения крупных контрактов на предоставление услуг по многофункциональному материально-техническому обеспечению. |
In addition, due to capacity and prioritization issues, UNHCR also set up its own logistics unit to coordinate procurement and transport of UNHCR goods for East (and West) Timor. | В дополнение к этому в связи с проблемами, касающимися имеющихся возможностей и определения порядка очередности задач, УВКБ также создало собственное подразделение по материально-техническому обеспечению для координации закупок и транспортировки грузов УВКБ в Восточный (и Западный) Тимор. |
HRW attributed these violations to insufficient judicial personnel, limited court infrastructure and logistics, archaic rules of procedure and poor case management. | ХРВ приписала эти нарушения к недоукомплектованию кадрами судебной системы, ограниченной судебной инфраструктуре и плохому материально-техническому обеспечению судов, архаичным процессуальным нормам и неудовлетворительной работе с конкретными делами. |
The Current Operations Unit will consist of a Logistics Officer and a Logistics Assistant, whose functions will include resource allocations, prioritizations, coordination and synchronization in support of all mission operations. | В состав Группы текущих операций будет входить сотрудник по материально-техническому обеспечению и помощник по материально-техническому обеспечению, в обязанности которых будут входить распределение ресурсов и определение приоритетных направлений, координация и согласование их использования в интересах поддержки всех операций Миссии. |
The General Assembly approved the establishment in 2009 of a Joint Planning Unit with four positions, 1 P-4 position for a Logistics Officer, and 4 additional security personnel. | Генеральная Ассамблея одобрила создание в 2009 году Группы совместного планирования, штатное расписание которой предусматривает 4 должности, учреждение 1 должности уровня С-4 для сотрудника по материально-техническому обеспечению и 4 дополнительных должностей для сотрудников службы охраны. |
In such cases and without adequate public support, terminals and logistics centres would be installed at locations that would generate negative external effects, such as additional traffic, congestion, noise and air pollution. | В таких ситуациях без надлежащей государственной поддержки терминалы и логистические центры создавались бы там, где это приводило бы к негативным внешним последствиям, например к росту интенсивности движения, перегруженности, повышению уровня шума и загрязнению воздуха. |
FAO proposed that the programme should focus mainly on the needs of countries of central and eastern Europe and on approaches such as transport logistics. | ФАО внесла предложение о том, что программа этого мероприятия должна быть в основном сосредоточена на потребностях стран Центральной и Восточной Европы, и на таких подходах, как транспортные логистические системы. |
The Mastellone family sold part of its operations - namely in yoghurts and desserts and in logistics - to Danone in 1999 and 2000. | Семья Мастеллоне продала часть своих предприятий, в частности по производству йогуртов и десертов и логистические операции, компании "Данон" в 1999 и 2000 годах. |
These are logistics elements that are scattered across the United States. | Это логистические элементы, раскиданные по Соединенным Штатам. |
Its diversified products and services include information technology and communications equipment and systems, electronic components and materials, power systems, industrial and social infrastructure systems, consumer electronics, household appliances, medical equipment, office equipment, as well as lighting and logistics. | Диверсифицированный портфель продуктов компании включает оборудование и системы в области ИТ и коммуникаций, электронные компоненты и материалы, электроэнергетические системы, системы промышленной и социальной инфраструктуры, потребительскую электронику, бытовую технику, офисные решения, продукты в области освещения и логистические сервисы. |
A number of developing-country governments and local business communities are unaware of how competitive practices in international markets are changing in accordance with modern logistics management concepts. | Правительства некоторых развивающихся стран и местные деловые круги не понимают, каким образом современные концепции управления материально-техническим обеспечением влияют на практику конкурентной борьбы на международных рынках. |
In that context, we also believe that particular emphasis should be placed on the situation of African countries, which for the most part have large territories and porous borders and lack appropriate infrastructure, logistics and sufficient financial and human resources. | В этой связи мы также считаем необходимым уделить особое внимание положению в африканских странах, которые большей частью имеют крупные территории, незащищенные границы и не располагают требуемой инфраструктурой, материально-техническим обеспечением и достаточными финансовыми и кадровыми ресурсами. |
In addition to the products and services procured, the Section will be required to manage multifunctional logistics contracts, which are extremely complex and require intensive management. | Помимо закупки товаров и услуг, Секция должна будет заниматься многофункциональными контрактами, связанными с материально-техническим обеспечением, которые чрезвычайно сложны и сопряжены с большим объемом управленческой деятельности. |
The delegation was interested in knowing what kind of guidance had been provided by the TSS system with regard to sector-wide approaches (SWAps) and the Global Initiative on Contraceptive Requirements and Logistics Management. | Эта делегация поинтересовалась тем, какие руководящие принципы предоставила система ТВУ в отношении общесекторальных подходов и глобальной инициативы в области управления потребностями в противозачаточных средствах и материально-техническим обеспечением. |
The bulk of resources consists of infantry; there is a need for additional resources to complement that number of infantry with the necessary logistic support, especially in the areas of communications, multi-role logistics, transport, health services, engineering, mine-clearing and transport utility aircraft. | Основную часть ресурсов составляют пехотные войска; требуется изыскать дополнительные ресурсы, с тем чтобы подкрепить такое количество пехоты необходимым материально-техническим обеспечением, особенно в таких областях, как связь, комплексное тыловое обеспечение, транспорт, медико-санитарные службы, инженерное обеспечение, разминирование и транспортная авиация общего назначения. |
B. Facilities, logistics and support | В. Объекты инфраструктуры, материально-техническое снабжение и поддержка |
It was suggested that modernization of the text of the convention required acknowledgement of modern shipping practices, including increasing recourse to logistics companies. | Было высказано мнение о том, что в процессе модернизации текста конвенции необходимо признавать современную практику грузовых перевозок, включая расширение использования услуг компаний, обеспечивающих материально-техническое снабжение. |
The e-learning portion consists of eight electronic modules covering foundational United Nations knowledge, human resources, financial management and internal controls; administrative control mechanisms; operational support (logistics and integrated support); and procurement. | Сетевой компонент состоит из восьми электронных модулей, покрывающих основные сведения об Организации Объединенных Наций, людские ресурсы, финансовое управление и внутренний надзор; механизмы административного контроля; оперативную поддержку (материально-техническое снабжение и комплексную поддержку) и закупки. |
Further, these achievements are dependent upon the willingness and preparedness of Member States, in particular the troop-contributing nations, to provide the political support, manpower, logistics and financial resources necessary for the implementation of the UNTSO mandate; | Кроме того, достижение этих результатов зависит от желания и готовности государств-членов, в частности государств, предоставляющих войска, обеспечивать политическую поддержку, персонал, материально-техническое снабжение и финансовые ресурсы, необходимые для выполнения мандата ОНВУП; |
Concerning the United Nations Logistics Base at Brindisi (UNLB), the 63 per cent increase proposed for the Base for 2002/03, together with the implementation of the strategic deployment stocks, should enhance peacekeeping logistics and create an effective basis for future operations. | Что касается Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи (БСООН), то предлагаемое увеличение ассигнований на финансирование Базы в 2002/03 году на 63 процента наряду с созданием стратегических запасов для развертывания должно улучшить материально-техническое снабжение операций по поддержанию мира и создать эффективную основу для будущих операций. |
A composite unit for United Nations peacekeeping missions (an integrated 60 person, company-sized logistics light transport company) has been established and is ready for deployment at short notice. | Было сформировано смешанное подразделение для миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (сводная легкая автотранспортная рота тылового обеспечения численностью 60 человек), которая может быть развернута в кратчайшие сроки. |
One French logistics battalion convoy succeeded in crossing at Medac and joined Velica with five French battalion 3 vehicles. | Одной автоколонне французского батальона тылового обеспечения удалось проехать через Медак и в Велица соединиться с пятью автомашинами третьего французского батальона. |
The Transport and Transport Maintenance Section supplies approximately one-third of all the second-line (battalion-level) and two thirds of all the third-line (mission-level) echelons of logistics lift throughout the mission area, including augmentation of transport support available to contingents in Bosnia and Herzegovina. | Транспортная и ремонтная секция обеспечивает примерно одну треть части потребностей всего второго (батальонный уровень) и две трети части всех потребностей третьего (уровень миссии) эшелонов тылового обеспечения во всем районе действия миссии, включая возросший объем транспортного обслуживания, предоставляемого контингентам в Боснии и Герцеговине. |
The Government of Denmark agreed to deploy a multi-role logistics company to UNIFIL to replace the Polish logistics and maintenance company. | Правительство Дании согласилось дислоцировать многоцелевую роту тылового обеспечения в составе ВСООНЛ вместо польской роты тылового обеспечения и технического обслуживания. |
Military component: infantry, engineers, logistics and military police - withdrawal plan versus actual on board from May to December 1993 | Военный компонент: пехота, инженерные войска, службы тылового обеспечения и военная полиция - численность личного состава по плану вывода и фактическая численность с мая по декабрь 1993 года |
Furthermore, approximately 8 per cent of the total number of civilian police in the three missions were performing administrative functions, in areas such as personnel, procurement, developing databases and logistics. | Кроме того, примерно 8 процентов от общего числа сотрудников гражданской полиции в этих трех миссиях выполняли административные функции по управлению кадрами, закупкам, созданию баз данных и материально-техническому снабжению. |
In the case of UNICEF, Swiss Government contributions were in support of water and health programmes and in the form of four Swiss disaster relief specialists in the fields of hydrogeology and logistics. | В случае с ЮНИСЕФ помощь правительства Швейцарии заключалась в поддержке программ в области водоснабжения и здравоохранения, а также в направлении четырех швейцарских специалистов по гидрогеологии и материально-техническому снабжению, подготовленных для участия в операциях по оказанию чрезвычайной помощи. |
UNMEE would be represented at each level of the civil/military coordination centre by military liaison officers, as well as by mine action, public information, security, political and logistics personnel, as necessary. | На каждом уровне центр МООНЭЭ будут представлять офицеры военной связи, а также, по мере необходимости, сотрудники по разминированию, вопросам общественной информации, безопасности, политическим вопросам и материально-техническому снабжению. |
In major emergencies, UNICEF is a partner in the United Nations Joint Logistics Cell, led by WFP at field level. | В серьезных чрезвычайных ситуациях ЮНИСЕФ является партнером Объединенной группы Организации Объединенных Наций по материально-техническому снабжению, руководство которой на уровне отделений на местах осуществляется МПП. |
It is also proposed that one Logistics Assistant (national General Service) post be redeployed from the Logistics Base and Forward Hubs Section to the Regional Service Centre. | Предлагается также перевести одну должность помощника по материально-техническому снабжению (национальный сотрудник категории общего обслуживания) из секции по взаимодействию с базой материально-технического снабжения и перевалочными пунктами в Региональный центр обслуживания. |
To address that challenge, the Indian Government had launched several public - private partnership initiatives to develop port logistics and increase capacity at other ports. | Для решения возникающих в этой связи задач индийское правительство выступило с рядом инициатив в рамках партнерства между государственным и частным секторами в целях развития логистического обеспечения портов и увеличения пропускной способности других портов. |
Regional or subregional responses to trade logistics could bring about practical solutions to such issues as transport and transit conditions, Customs cooperation, administrative requirements, time-consuming border controls or duplication. | Региональные или субрегиональные меры по развитию логистического обеспечения торговли могут обеспечить практические решения таких проблем, как условия перевозок и транзита, сотрудничество в таможенной сфере, административные требования, обременительные меры пограничного контроля или дублирование. |
The Gambia Commission on Refugees (The Commission) has been constrained in its efforts to safeguard the interests of refugees by inadequate funds and logistics. | Работа Гамбийской комиссии по делам беженцев (Комиссии) по защите интересов беженцев затрудняется нехваткой средств и логистического обеспечения. |
In the trade logistics field, those activities included several projects in the areas of transport, trade facilitation, legal frameworks, and customs automation through the UNCTAD's largest technical assistance programme, the Automated System for Customs Data (ASYCUDA). | В области логистического обеспечения торговли эта деятельность включала осуществление ряда проектов по таким направлениям, как транспорт, упрощение процедур торговли, правовые рамки и автоматизация таможенных процедур с помощью автоматизированной системы обработки таможенных данных (АСОТД), являющейся крупнейшей программой ЮНКТАД в сфере технической помощи. |
Risk is shared between public and private entities, or transferred to the entity that is best positioned to manage it. Various forms of PPPs can be increasingly found in logistics and trade facilitation alike. | Риск распределяется между государственными и частными субъектами или перекладывается на структуру, которая может наиболее оптимально управлять им. В области как логистического обеспечения, так и упрощения процедур торговли все чаще используются разнообразные формы ПГЧС. |
The subcommittees convene periodically to exchange intelligence and logistics information with a view to formulating plans for joint action. | Эти подкомитеты периодически проводят заседания для обмена разведывательной информацией и сведениями о материально-техническом обеспечении с целью разработки совместных планов операций. |
Human resources development should be increased in order to improve planning and technical skills so as to allow greater participation in global logistics. | х) следует активизировать подготовку людских ресурсов с целью повышения уровня плановых и технических навыков в интересах обеспечения более широкого участия в глобальном материально-техническом обеспечении; |
Nigeria has, as always, by far played a leadership role in the provision of troops and logistics, followed by Guinea and Ghana. | Нигерия, как всегда, играла самую главную роль в предоставлении войск и материально-техническом обеспечении, при поддержке со стороны Гвинеи и Ганы. |
The audit showed that vital UNTAET operations data was not accessible and that systems for recording personnel information and logistics were discontinued when the officers responsible for their development and implementation ended their tours of duty. | Проверка показала, что отсутствует доступ к информации о важнейших операциях ВАООНВТ и что системы регистрации информации о персонале и материально-техническом обеспечении прекращали функционировать, когда сотрудники, ответственные за их разработку и осуществление, заканчивали выполнение возложенных на них обязанностей. |
Its responsibilities include: the resolution of priority logistics requirements on an ad hoc basis; the coordination of complex movements of equipment and supplies to or between field missions; and detailed negotiations with Member States on the logistics requirements for new contingents. | Ее функции включают: удовлетворение приоритетных потребностей в области материально-технического обеспечения на специальной основе; координация комплексных перевозок оборудования и предметов снабжения в полевые миссии или между ними; проведение обстоятельных переговоров с государствами-членами по вопросу о потребностях в материально-техническом обеспечении новых контингентов. |
PSI Logistics develops software solutions that have rich built-in functionality and support the business processes of our customers by highly flexible configuration mechanisms. | PSI Logistics разрабатывает программные решения с широкой функциональностью и поддерживает бизнес-процессы наших клиентов при помощи очень гибких настроек конфигурации. |
KN Integrated Logistics acts as the single point of contact with full operational responsibility with focus on supply-chain integration. | KN Lead Logistics Solutions выступает в качестве единственной точки соприкосновения с полной оперативной ответственностью, уделяя особое внимание интеграции цепочки поставок. |
Steinweg will be represented at the 3rd Steel Logistics Conference at the "Doelen Conference Centre" in... | Steinweg примет участие в 3-ей конференции Steel Logistics, которая будет проходить в «Doelen Conference Centre» в... |
The International FORWARDING Company "FORWER Logistics", working at the market more than 5 years, offers the broad spectrum of the services in the field of international freight traffics, customs registration, storage and logisticses. | Международная Транспортно-Экспедиторская Компания "FORWER Logistics", работающая на рынке более 5 лет, предлагает широкий спектр услуг в области международных грузовых перевозок, таможенного оформления, складирования и логистики. |
PSI Logistics is one of the leading software providers in the field of logistics and supply chain providers on the European market. | Компания PSI Logistics является одним из лидеров среди поставщиков программного обеспечения в области логистики и управления цепочками поставок на европейском рынке. |