Several delegations called for an efficient and timely procurement system as part of an integrated logistics strategy that takes into account all the necessary phases and that rests on appropriate means. | Некоторые делегации высказались за создание эффективной и обеспечивающей своевременное снабжение системы закупочной деятельности в рамках комплексной стратегии материально-технического обеспечения, учитывающей все необходимые этапы и использующей надлежащие средства. |
2-week internship training programmes for 3 Electoral Council technical staff to increase their capacities with regard to electoral logistics and security planning and management | Организация двухнедельных учебных стажировок для трех технических сотрудников Избирательного совета в целях повышения квалификации по вопросам материально-технического обеспечения выборов, а также планирования и управления в области безопасности |
Discussions with the Moroccan authorities continue concerning the continued payment by MINURSO of a rent of $12,500 per month for its logistics complex at Laayoune. | По-прежнему обсуждается с марокканскими властями вопрос о продолжающемся взимании с МООНРЗС арендной платы в размере 12500 долл. США в месяц за ее комплекс материально-технического обеспечения в Эль-Аюне. |
All multinational task forces have conducted training sessions which are more relevant for enhancing practical skills, including land navigation, logistics and maintenance training, signals, medical and emergency response training, as well as physical training. | Во всех многонациональных оперативных группах проводились учебные занятия, ориентированные на совершенствование практических навыков, например занятия по ориентированию на местности, организации материально-технического обеспечения и обслуживания, подачи сигналов, оказания медицинской помощи и помощи в чрезвычайных ситуациях, а также физическая подготовка. |
The German Institute of Shipping Economics and Logistics participated at the invitation of the secretariat. | По приглашению секретариата в работе сессии участвовал представитель Германского института экономики и материально-технического обеспечения судоходства. |
Therefore, the potential to use the railway network is an option only for the movement of bulk cargo from Port Sudan to El Obeid, the main logistics base. | Поэтому возможность использования железнодорожной сети представляется практически возможной только для доставки балкерных грузов из Порт-Судана в Эль-Обейд, являющийся основной базой материально-технического снабжения |
To accommodate the increasing need for data communications between the Department and the Logistics Base, two additional leased line connections have been implemented and are supporting critical systems as well as disaster recovery activities. | Для удовлетворения растущих потребностей в передаче данных между Департаментом и Базой материально-технического снабжения были установлены две дополнительные арендованные линии связи, которые используются для поддержки важнейших систем, а также деятельности по резервному копированию данных. |
The reduced requirements are attributable to the delayed installation of equipment and migration of data for the Logistics Base Disaster Recovery and Business Continuity Centre, resulting in lower requirements for utilities. | Сокращение потребностей обусловлено задержкой с монтажом аппаратных средств и резервированием данных в Центре послеаварийного восстановления данных и обеспечения непрерывности функционирования Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и, как следствие, уменьшением расходов на коммунальные услуги. |
Upon enquiry as to the causes of the persistently high vacancy rates at the Logistics Base, the Committee was informed that the rates reflected high vacancy levels within the Standing Police Capacity. | В ответ на вопрос о причинах сохраняющейся высокой доли вакантных должностей на Базе материально-технического снабжения Комитет был проинформирован о том, что данные показатели отражают большую долю вакантных должностей в постоянном полицейском компоненте. |
Improved Mission environmental protection by connecting 1 transformer each at MINURSO headquarters, the Communications and Training Centre, the MINURSO Logistics Base and the Awsard team site to the national power grid, thus permanently reducing the use of generators from 36 to 30 | Улучшение экологических показателей работы Миссии за счет установки по одному трансформатору в штаб-квартире МООНРЗС, Коммуникационно-учебном центре, на Базе материально-технического снабжения МООНРЗС и на опорном пункте в Аусарде для подключения потребителей к национальной энергосети в целях сокращения на постоянной основе числа используемых генераторов с 36 до 30 |
(b) Supply logistics and warehouse management. | Ь) Снабженческая логистика и управление складами. |
The Committee's experience could be used more effectively to improve the governance of special political missions, particularly at field level, on matters such as logistics, organization, conduct, discipline and training. | Опыт работы Комитета мог бы использоваться более эффективно для усовершенствования методов управления специальными политическими миссиями, особенно на местах, в таких сферах, как логистика, организация, проведение, поддержание дисциплины и проведение учебной подготовки. |
The Working Party noted that it was a considerable challenge to define concretely the term "logistics" as a process of designing and managing the supply chain in the wider sense and to measure its impact on economic activities and transport. | Рабочая группа отметила, что крайне важно конкретно определить термин "логистика" как процесс организации цепочки доставки и управления этой цепочкой в самом широком смысле и оценить ее воздействие на экономическую деятельность и транспорт. |
Transport and related services, such as freight forwarding, logistics, customs, and sanitary and phytosanitary services, would be available at these facilities. | На этих объектах будут предоставляться транспортные и соответствующие услуги, такие, как экспедирование грузов, логистика, таможенная очистка, санитарный и фито-санитарный контроль. |
Other transit-related issues that UNECE deals with include the problems of landlocked countries and corridor arrangements, and logistics. | К другим касающимся транзита вопросам, которыми занимается ЕЭК ООН, относятся проблемы стран, не имеющих выхода к морю, и организация транспортных коридоров, а также логистика. |
In general, logistics and distributions systems (not technology) are crucial to internationalization. | В целом в процессе интернационализации решающую роль играет состояние логистических и распределительных систем (а не технологии). |
Following the discussions, the Working Party may wish to draw up conclusions on the role of terminals and logistics centres to facilitate intermodal transport. | После дискуссий Рабочая группа, возможно, пожелает сделать выводы по роли терминалов и логистических центров для облегчения интермодальных перевозок. |
This is one of the aims of the prepared Strategy for Support of logistics from public funds. | Это является одной из целей разрабатываемой стратегии поддержки логистических объектов за счет государственных фондов. |
Most modern terminals and logistics centers have a modular shape, each module consisting of at least the following features: | Большинство современных терминалов и логистических центров имеют модульную конфигурацию, причем каждый модуль состоит по крайней мере из следующих элементов: |
(IA1.1) Policymakers in at least four Latin American and Caribbean countries indicate, through a survey, that they have improved their capacity to implement logistics strategies and policy elements for the more diversified use and sustainable exploitation of natural resources | (ПД1.1) Директивные органы по меньшей мере четырех стран Латинской Америки и Карибского бассейна в ходе опроса указывают на то, что укрепляют свой потенциал в области осуществления логистических стратегий и элементов политики в целях обеспечения более диверсифицированного и рационального использования природных ресурсов |
The implementation of this new process - closely linking force generation and logistics to operational decision-making and finance - will demand considerable new work. | Внедрение этого нового процесса, тесно увязывающего формирование и материально-техническое обеспечение сил и оперативное принятие решений и выделение финансовых средств, требует значительной дополнительной работы. |
Ministerial-level development shortfalls exist in logistics, acquisition and financial management; strategic plans and policy; and human resource management. | На уровне министерств недостатки в подготовке выявлены в следующих областях: материально-техническое обеспечение, закупки и управление финансами; стратегическое планирование и выработка политики; и управление людскими ресурсами. |
The African Union Peacekeeping Support Team is focusing its efforts in three priority areas: mission planning, mission management, and logistics and resource management within the overall context of an integrated, inclusive and long-term approach. | Группа по поддержке миротворческих операций концентрирует свои усилия в трех приоритетных областях: планирование миссий, управление миссиями и материально-техническое обеспечение и управление ресурсами в общем контексте комплексного, всеобъемлющего и долгосрочного подхода. |
Assistance provided in such areas as general electoral administration and policy advice, the legal framework, voter registration, information technology, gender issues, operational planning and logistics, training and field operations | Оказание помощи в таких вопросах, как общее административное обслуживание выборов и политические консультации, правовой режим, регистрация избирателей, информационные технологии, гендерная проблематика, оперативное планирование и материально-техническое обеспечение, подготовка кадров и оперативная деятельность на местах |
Capacity building, provision of incentives, adequate logistics and office equipment are necessary for completeness in coverage and improvement in the quality of CR-VS systems. | Создание потенциала, стимулирование и соответствующее материально-техническое обеспечение являются необходимыми условиями для обеспечения полного охвата и повышения качества систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
The development of a modern up-to-date service infrastructure for transiting cars, trucks, trains, airplanes or ships adds value to the transit process, creates jobs and creates a whole new logistics sector with distribution centres, warehouses, technical and even processing facilities. | Развитие современной, отвечающей последним требованиям инфраструктуры обслуживания для транзитных легковых и грузовых автомобилей, железнодорожных составов, авиалайнеров или судов делает процесс транзита дороже, приводит к созданию рабочих мест и формирует абсолютно новый логистический сектор с центрами распределения, складскими мощностями, техническими и обрабатывающими объектами. |
Such indicators could provide tools and benchmarks to measure and evaluate country or regional performance in this field and could complement the global work already initiated by the World Bank (logistics performance index). | Такие показатели могли бы служить как средством, так и отправной точкой при определении и оценке результатов на уровне страны или региона в этой области, а также могли бы способствовать дополнению глобальной деятельности, которая уже начата Всемирный банком (логистический показатель эффективности). |
Kashtan Logistics Park is a modern Class A warehouse facility that includes 3 state-of-the-art warehouses with a total area of 232302 m2. | Логистический парк «Каштан» является современным складским комплексом класса А, состоящим из З-х складских помещений современного технического уровня общей площадью 232302 м2. |
Logistics centre in the free economic zone of Lithuania (city of Klaipeda), Bonded warehouses in Klaipeda, Distributional warehouses, Customs brokerage and other services. | Логистический центр в свободной экономической зоне Литвы (г. Клайпеда), таможнные склады, дистрибуционные склады, перевозка морских контейнеров, Услуги таможенных брокеров. |
The zone covers an area of 120.72 square kilometres (46.61 sq mi) and integrates four existing bonded zones in the district of Pudong - Waigaoqiao Free Trade Zone, Waigaoqiao Free Trade Logistics Park, Yangshan Free Trade Port Area and Pudong Airport Comprehensive Free Trade Zone. | Она занимает площадь 120,72 квадратных километра (47 кв. миль) и объединяет четыре действующие связанные зоны в районе Пудун - это зона свободной торговли Waigaoqiao, Логистический Парк свободной торговли Waigaoqiao, Яншаньский порт свободной торговли и Комплексная зона свободной торговли аэропорта Пудун. |
Organization of specialized workshops on procurement, supply chain management, mission joint logistics, aviation safety, engineering safety, water and sanitation, contingent-owned equipment, compliance with environmental standards, advanced generating set management, barcode reader systems, etc. | Организация специальных семинаров по закупкам, управлению поставками, совместному материально-техническому обеспечению миссий, безопасности авиаперевозок, водоснабжению и санитарно-гигиеническим мероприятиям, имуществу, принадлежащему контингентам, соответствию природоохранным стандартам, эксплуатации современных генераторных агрегатов, сканерам штрих-кода и т.д. |
A joint logistics task force, to be chaired by MONUC, would also be established during the first quarter of 2008 to oversee their implementation. | В первом квартале 2008 года будет также создана объединенная целевая группа по материально-техническому обеспечению под руководством МООНДРК в целях надзора за осуществлением меморандумов. |
The United States of America was pleased that the Special Committee recognized the important role played by logistics in peacekeeping operations and strongly endorsed new concepts like the United Nations Logistics Base in Brindisi and the new field asset control system. | Соединенные Штаты с удовлетворением отмечают признание Специальным комитетом важной роли деятельности по материально-техническому обеспечению операций по поддержанию мира и решительно поддерживают новые соображения, касающиеся деятельности Базы материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и новой системы материально-технической инвентаризации и контроля на местах. |
Their actual deployment, however, will also require accelerated logistics and airlift preparations. | Однако для их фактического развертывания потребуется также ускорить операции по материально-техническому обеспечению и подготовительные мероприятия, связанные с переброской по воздуху. |
Two subcommittees were established, namely, the Committee on Political and Security Affairs, chaired by the Secretary-General of RCD-Goma, and the Committee on Logistics, chaired by the Secretary-General of the Mouvement pour la libération du Congo. | Было учреждено два подкомитета, а именно Комитет по политическим вопросам и вопросам безопасности под председательством генерального секретаря КОД-Гома и Комитет по материально-техническому обеспечению под председательством генерального секретаря Движения за освобождение Конго. |
Experience and knowledge shared among freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers. | З. Экспедиторы грузов, компании, осуществляющие мультимодальные перевозки, и логистические компании обмениваются опытом и знаниями. |
Temporary logistics hubs are being established to support the expanded force in southern and central Somalia (Sectors 2, 3 and 4). | В поддержку сил возросшей численности на юге и в центре Сомали (секторы 2, 3 и 4) создаются временные логистические центры. |
Guidelines for the establishment of minimum standards and codes of conduct for logistics service providers; | Руководящие принципы, касающиеся создания минимальных стандартов и применения кодексов поведения для тех, кто оказывает логистические услуги; |
Orders are realised by highly qualified and experienced personnel - from logistics, design, technology and control to workmanship. | Реализацией заказа занимаются высоко квалифицированные и опытные специалисты, выполняя логистические, конструкционные, контрольные и исполнительные работы. |
The group includes marketing and logistics companies, as well as grain silos with 290,000 tons storage capacity. | В структуру компании входят торговые и логистические компании и элеваторные мощности на 290 тысяч тонн единовременного хранения. |
UNFPA supported training to increase the quality of services in a wide range of areas such as forecasting, procurement and logistics management; and updates in contraceptive technologies and clinical skills. | ЮНФПА оказывал помощь в подготовке кадров для повышения качества услуг в таких разнообразных областях, как прогнозирование, закупки и управление материально-техническим обеспечением и усовершенствование методов контрацепции и клинических навыков. |
As it was found out later, the complete name of this government body, which was also in charge of the logistics of the mission of the Special Rapporteur to the Nuba Mountains, was Peace and Resettlement Administration for South Kordofan. | Как выяснилось позднее, полное название этого правительственного органа, занимавшегося также материально-техническим обеспечением миссии Специального докладчика в район Нубийских гор, звучит как "Управление по вопросам мира и переселения для Южного Кордофана". |
Various constraints related largely to logistics and funding, as well as the lack of an all-inclusive political process, have hindered meaningful progress in the implementation of the Darfur Peace Agreement provisions relating to the comprehensive ceasefire and final security arrangements. | Добиться существенного прогресса в осуществлении положений Мирного соглашения по Дарфуру, касающихся всеобъемлющего прекращения огня и создания окончательных механизмов безопасности, также не удалось из-за различных препятствий, которые связаны в основном с материально-техническим обеспечением и финансированием, а также с отсутствием участия всех сторон в политическом процессе. |
Upon enquiry, the Committee was further informed that the proposed Entebbe regional service centre would not have a role in logistics, supply chain or warehousing functions, except for MONUC. | В ответ на запрос Комитета ему была представлена дополнительная информация о том, что предлагаемый региональный сервисный центр в Энтеббе будет выполнять функции, связанные с материально-техническим обеспечением, снабжением или управлением складским хозяйством, только в интересах МООНДРК. |
The Secretariat in New York would exercise policy, oversight and supervisory functions to fulfil the Secretary-General's responsibilities for all United Nations-mandated operational and logistics activities. | Секретариат Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке выполнял бы задачи, связанные с программными, надзорными и контрольными функциями, с тем чтобы Генеральный секретарь мог успешно справляться с возложенной на него ответственностью за все санкционированные Организацией Объединенных Наций оперативные мероприятия и мероприятия, связанные с материально-техническим обеспечением. |
More innovations in areas such as warehousing emergency stocks, transport, logistics and emergency telecommunications would, almost certainly, pay handsome dividends. | Дальнейшие нововведения в таких областях, как складирование чрезвычайных запасов, транспорт, материально-техническое снабжение и аварийная связь, несомненно, принесут свои плоды. |
The Procurement Division is required to submit a quarterly report to the HCC and the Office of Central Support Services on short-term logistics and transportation (air and ship charter) contracts. | Отдел закупок обязан представлять ежеквартальные отчеты КЦУК и Управлению централизованного вспомогательного обслуживания по краткосрочных контрактам на материально-техническое снабжение и транспортное обслуживание (воздушные и морские чартерные перевозки). |
Manuals, guidelines and directives have been issued or are in preparation covering general policy and codes of conduct, as well as the specific work of military observers, civilian police officers, demining, field administration and logistics, mission planning, medical support and information. | Опубликованы или разрабатываются справочники, руководства и директивы, в которых охвачены общая политика и кодекс поведения, а также конкретная работа военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции, деятельность по разминированию, управление полевыми операциями и материально-техническое снабжение, планирование миссий, медицинское и информационное обеспечение. |
The e-learning portion consists of eight electronic modules covering foundational United Nations knowledge, human resources, financial management and internal controls; administrative control mechanisms; operational support (logistics and integrated support); and procurement. | Сетевой компонент состоит из восьми электронных модулей, покрывающих основные сведения об Организации Объединенных Наций, людские ресурсы, финансовое управление и внутренний надзор; механизмы административного контроля; оперативную поддержку (материально-техническое снабжение и комплексную поддержку) и закупки. |
The Systems, Applications and Products - Financial and Logistics System is the central source in UNICEF for retrieving inventory data on receipt, issuance and consumption. | Система под названием «Системы, прикладные программы и продукты - финансы и материально-техническое снабжение» служит для ЮНИСЕФ главным источником инвентарных данных о приемке, выдаче и использовании товарно-материальных запасов. |
United Nations peacekeeping support structures differ from the logistics arrangements of national military forces, and adapting an intergovernmental civilian framework to the needs of modern peacekeeping is a challenge that can only be met through a collective effort of all peacekeeping partners. | Структуры поддержки деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира отличаются от механизмов тылового обеспечения национальных вооруженных сил, и адаптация межправительственной гражданской структуры к потребностям нынешней деятельности по поддержанию мира является сложной задачей, которая может быть решена лишь благодаря коллективным усилиям всех ее участников. |
Reportedly, around 41 tons of ammunition and military equipment were subsequently stored in the warehouse at the FARDC Logistics Base at Kisangani airport. | После этого, по имеющимся сообщениям, на склад базы тылового обеспечения ВСДРК в аэропорту Кисангани поступило около 41 тонны военного имущества и боеприпасов. |
At the same time, a force headquarters totalling up to 75 personnel, which would also contribute to the integrated operations and logistics systems of MINURCA, would have to provide command, control and liaison functions. | В то же время функции руководства, контроля и связи будет выполнять штаб сил в составе до 75 военнослужащих, которые также будут способствовать комплексному проведению операций и функционированию систем тылового обеспечения МООНЦАР. |
The serious shortfalls facing the armed forces in logistics and infrastructure will not make it possible for the Government to assume effective responsibility for the country's external security by the time the UNAMSIL mandate is terminated in December. | Серьезные проблемы, с которыми сталкиваются вооруженные силы в аспектах, касающихся тылового обеспечения и инфраструктуры, не позволят правительству взять на себя эффективную ответственность за обеспечение внешней безопасности страны к моменту прекращения действия мандата МООНСЛ в декабре. |
Support modules will exist for functional areas such as headquarters, administrative support, ports of debarkation, medical services, logistics and engineering, as well as for formed military units, military observers and civilian police. | Модули поддержки будут созданы для таких функциональных компонентов, как штаб-квартира, подразделения административной поддержки, пункты высадки, медицинские подразделения, подразделения тылового обеспечения, инженерные подразделения, а также воинские подразделения, военные наблюдатели и гражданская полиция. |
Training included protection, emergency management, programme management, People Oriented Planning, food aid and registration, nutrition, logistics, security awareness, environment and resettlement. | Эти курсы были посвящены проблемам защиты, руководству действиями в чрезвычайных ситуациях, управлению программами, планированию, ориентированному на нужды населения, продовольственной помощи, регистрации, питанию, материально-техническому снабжению, безопасности, экологии и переселению. |
In the immediate Office of the Chief of Integrated Support Services, it is proposed to reclassify the post of Logistics Officer from the P-3 level to the Field Service category. | В Канцелярии начальника Объединенных вспомогательных служб предлагается преобразовать должность сотрудника по материально-техническому снабжению класса С-3 в должность сотрудника категории полевой службы. |
In the present structure, the Offices of Personnel, Finance, Procurement, and General Services and Security report directly to the Chief Administrative Officer, whereas the Chiefs of the Offices in Technical Support Services report to the Chief Logistics Officer (P-5). | В существующей структуре Кадровая секция, Финансовая секция, Секция закупок и общего обслуживания и Отдел по вопросам безопасности подчиняются непосредственно Главному административному сотруднику, а руководители подразделений технической поддержки подчиняются старшему сотруднику по материально-техническому снабжению (С5). |
Essential logistics, mobility, communications and infrastructure for the Bureau of Immigration and Naturalization are put in place, alongside an operational plan to ensure that capability can be sustained over time. | Налаживаются важнейшие мероприятия по материально-техническому снабжению Бюро иммиграции и натурализации и по обеспечению ее мобильностью, связью и инфраструктурой, сопровождаемые появлением оперативного плана, призванного обеспечить дееспособность Бюро в долгосрочном отношении. |
Recommendation 18, Standard operating procedures for logistics and procurement: The field administration manual, the operational support manual and the procurement manual should be revised to incorporate the consolidated recommendations of the Logistics Working Group and the High-level Expert Procurement Group. | Рекомендация 18, Стандартные оперативные процедуры в области материально-технического снабжения и закупок: Следует пересмотреть Руководство по вопросам административной деятельности на местах, Руководство по оперативному обеспечению и Руководство по закупкам для включения в них обобщенных рекомендаций Рабочей группы по материально-техническому снабжению и Экспертной группы высокого уровня по закупкам. |
Customs - Trade Partnership against Terrorism container security logistics chain | Таможенно-торговое партнерство по борьбе с терроризмом в цепочке логистического обеспечения безопасности контейнерных перевозок |
This is, for instance, the case in logistics. | Это, например, касается логистического обеспечения. |
Adequate and targeted policies therefore require prior analysis and understanding of the needs of GVCs, including those in the area of logistics, and a subsequent focus on how SMEs' entry into those GVCs can be facilitated. | Поэтому для выработки надлежащей и целенаправленной политики требуется предварительный анализ и понимание потребностей ГПСЦ, в том числе в области логистического обеспечения, и последующая проработка способов облегчения подключения МСП к этим ГПСЦ. |
UNCTAD's multidisciplinary approach, combining legal and economic components of trade and related topics, facilitates the design of operations addressing several interrelated aspects of competition laws, trade rules, investment agreements, electronic commerce, trade logistics, etc... | Междисциплинарный подход ЮНКТАД, сочетающий правовые и экономические компоненты торговли и смежные темы, способствует разработке деятельности, охватывающей ряд взаимо-связанных аспектов, касающихся законо-дательства о конкуренции, торговых правил, инвестиционных соглашений, электронной торговли, логистического обеспечения торговли и т.д. |
Two 1-day workshops on international trade logistics and on trade policy and negotiations were organized in Mauritius, in cooperation with the Trade Logistics Branch of the Division on Technology and Logistics, and the Division on Africa and the Least Developed Countries. | Два однодневных рабочих совещания по логистике международной торговли и по вопросам торговой политики и переговоров были организованы на Маврикии в сотрудничестве с Сектором логистического обеспечения торговли Отдела технологии и логистики, а также с Отделом Африки и наименее развитых стран. |
On that basis, it is important to mobilize cooperation with regional organizations and to ensure that we are able to deploy rapidly with adequate logistics and troops. | В этой связи нам необходимо развивать сотрудничество с региональными организациями в целях обеспечения быстрого развертывания при надлежащем материально-техническом обеспечении и достаточной численности войск. |
The International Chamber of Commerce believes that trade by sea would be facilitated by a uniform, international ocean cargo liability regime, updated to take into account modern developments in transportation and logistics. | Международная торговая палата полагает, что развитию морской торговли будет способствовать единообразный международный режим ответственности за груз при морской перевозке, который должен быть усовершенствован с учетом современных достижений в транспортировке и материально-техническом обеспечении. |
Nigeria has, as always, by far played a leadership role in the provision of troops and logistics, followed by Guinea and Ghana. | Нигерия, как всегда, играла самую главную роль в предоставлении войск и материально-техническом обеспечении, при поддержке со стороны Гвинеи и Ганы. |
Mr. Heidt said that the Secretary-General's note contained considerable information on the logistics and protocol of the Conference, but little on its substance, particularly with regard to the round tables, which appeared to repeat the themes of the Monterrey Consensus. | Г-н Хайдт говорит, что записка Генерального секретаря содержит значительный объем информации о материально-техническом обеспечении и протоколе Конференции, однако мало информации по существу, особенно в отношении «круглых столов», которые, как представляется, повторяют тематику Монтеррейского консенсуса. |
I am encouraged that, in spite of all the communications, logistics and other difficulties encountered, individuals are showing a real commitment to the identification process, often travelling under arduous conditions and then waiting patiently for their turn to be identified. | Для меня отрадно то, что, несмотря на все трудности в организации связи, материально-техническом обеспечении и иные трудности, с которыми пришлось столкнуться, люди проявляют действительную приверженность процессу идентификации, совершая поездки зачастую в тяжелейших условиях и затем терпеливо ожидая своей очереди на идентификацию. |
PSI Logistics develops software solutions that have rich built-in functionality and support the business processes of our customers by highly flexible configuration mechanisms. | PSI Logistics разрабатывает программные решения с широкой функциональностью и поддерживает бизнес-процессы наших клиентов при помощи очень гибких настроек конфигурации. |
KN Integrated Logistics acts as the single point of contact with full operational responsibility with focus on supply-chain integration. | KN Lead Logistics Solutions выступает в качестве единственной точки соприкосновения с полной оперативной ответственностью, уделяя особое внимание интеграции цепочки поставок. |
"FORWER Logistics" concerns with delivery any amount cargo, using principle from DOOR before DOOR (from plant of the manufacturer before storehouse of the customer). | "FORWER Logistics" занимается доставкой любого количества груза, используя принцип от ДВЕРИ до ДВЕРИ (от завода изготовителя до склада заказчика). |
OMEGA-M Logistics - optimal transport schemes of air freights taking no risks but the best prices. | OMEGA-M Logistics - оптимальные схемы авиадоставки из Китая с минимальными рисками и по лучшим ценам. |
carrying Neptune's hopes and dreams, June 1, 2010, Shenzhen Neptune Logistics Co., Ltd.Tashkent Branch office establish. | Первого июня 2010 открылось представительство Shenzhen Neptune Logistics Co.,Ltd. в Ташкете. |