| They recommended that the Secretariat seek to separate operations functions from logistics. | Они рекомендовали Секретариату разделить оперативные функции и функции материально-технического обеспечения. |
| Having united on concepts, this will allow us to start moving our diverse production systems slowly into the area where we are building our common industrialised set of methods and logistics. | Придя к единому мнению о концепциях, мы сможем начать медленно продвигать наши разнообразные системы производства в ту область, где мы займемся строительством общего индустриализованного набора методов и средств материально-технического обеспечения. |
| UNAMIR's support elements will consist of a helicopter unit of 40 personnel and 4 utility helicopters and a light twin-engine aircraft, a movement control section of 20 personnel, a logistics company of 200 personnel and a medical platoon of 50 personnel. | Части и подразделения поддержки МООНПР будут включать вертолетное подразделение в составе 40 человек и 4 вертолетов общего назначения и легкого двухмоторного самолета, секцию управления движением в составе 20 человек, роту материально-технического обеспечения в составе 200 человек и медицинский взвод в составе 50 человек. |
| Based on discussions with the relevant personnel in logistics and communication services, the Board established that the differences in the opening balances resulted from a combination of the following factors, among other things: | На основании бесед с сотрудниками служб материально-технического обеспечения и связи Комиссия пришла к выводу, что указанные расхождения были обусловлены рядом причин, включая следующие: |
| The task of the United Nations logistics system during mission deployment is to put the plans formulated during the mounting phase into effect as efficiently and effectively as possible, while retaining the flexibility to handle any last-minute changes in deployment plans. | Задача системы материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций в ходе развертывания миссии заключается в реализации сформулированных в ходе организационного этапа планов на максимально эффективной и результативной основе, сохраняя при этом возможность вносить в планы развертывания любые изменения в последний момент; |
| A total of eight forward logistics bases across the three most affected countries are now operational, increasing access to the district level and augmenting the capacity of district stores. | К настоящему времени налажена работа в общей сложности восьми передовых баз материально-технического снабжения в трех странах, в наибольшей степени затронутых заболеванием, следствием чего стало повышение доступности этих стран на уровне округов и наращивание складских мощностей в округах. |
| Requests the Secretary-General to give consideration to making the fullest possible use of facilities at the Entebbe logistics hub, in Uganda; | просит Генерального секретаря рассмотреть вопрос об обеспечении максимально возможного использования средств, имеющихся на базе материально-технического снабжения в Энтеббе, Уганда; |
| The General Services Section would be responsible for all Logistics Base related general services, such as inventory management; mail, pouch and registry services; electronic archiving and correspondence management systems; security and safety; and the Medical Clinic. | Секция общего обслуживания будет нести ответственность за оказание на Базе материально-технического снабжения всех услуг общего характера, связанных с такими аспектами, как управление инвентарными запасами; почта/ дипломатическая почта и регистрация; системы управления электронными архивами и корреспонденцией; безопасность и охрана; и Медицинский пункт. |
| Production through global value chains makes extensive use of services, including information technology, communications, logistics, transport and business services ("servicification" of manufacturing). | В глобальной промышленно-сбытовой кооперации широко используются услуги, в том числе в области информационных технологий, коммуникации, материально-технического снабжения и транспорта, а также деловые услуги (повышение роли услуг в обрабатывающей промышленности). |
| The unutilized balance of $23,200 was realized as the bulk of the Mission's needs were met from surplus stock transferred from the United Nations Logistics Base at Brindisi and UNPF, Zagreb. | Неизрасходованный остаток в размере 23200 долл. США образовался благодаря тому, что основные потребности Миссии были удовлетворены за счет передачи избыточных запасов, накопившихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и у МСООН, Загреб. |
| It would appear that logistics includes transport, storage, and even sometimes processing of goods. | Как представляется, логистика включает перевозку, хранение и даже в некоторых случаях обработку грузов. |
| The company Schleich GmbH, Schwabisch Gmund has admoVa Consulting, Bad Camberg in cooperation with the addfinity GmbH, Munich in order to forward, logistics and supply chain planning processes in response to new market demands attention. | Компания Schleich GmbH, Гмюнд Швебиш имеет admoVa Консалтинг, Bad Camberg в сотрудничестве с addfinity GmbH, Мюнхен, чтобы вперед, Логистика и планирование цепочки поставок процессы в ответ на новые рынки требует внимания. |
| Logistics is an industrial sector that is rapidly growing. | Логистика - это отрасль промышленности, которая быстро развивается. |
| Horizontally, the group cooperates with other working groups of the TBG, such as TBG3 (Transport & Logistics), TBG5 (Finance), TBG6 (Architecture, Engineering and Construction), TBG18 (Agriculture) and TBG14 (Business Process Analysis). | На уровне горизонтальных связей группа сотрудничает с такими другими рабочими группами ГТД, как ГТДЗ (транспорт и логистика), ГТД5 (финансовая деятельность), ГТД6 (архитектура, машиностроение и строительство), ГТД18 (сельское хозяйство) и ГТД14 (анализ деловых операций). |
| b) Logistics and the Role of Governments | Ь) логистика и роль правительств |
| More effort should be made to raise awareness of logistics costs and their impact on development. | Необходимо предпринять дополнительные усилия для повышения информированности о логистических издержках и их воздействии на процесс развития. |
| The secretariat has continued to support capacity-building for freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers through training activities. | Секретариат продолжает поддерживать процесс укрепления потенциала транспортных компаний, операторов смешанных перевозок и поставщиков логистических услуг на основе учебных мероприятий. |
| UVK (Ukrainian Cargo Couriers) was established back in 2001 and today is the leading national logistics operator to provide integrated logistics solutions in Ukraine. | Компания УВК основана в 2001 году и на сегодня является ведущим национальным логистическим оператором, который предоставляет в Украине полноценный комплекс логистических решений. |
| Public-private partnerships can be engaged in much the same way as logistics centres and free trade zones with the government providing the enabling environment and private companies the services. | Партнерство между государственным и частным секторами может во многом использоваться таким же образом, как и в случае создания логистических центров и зон свободной торговли, в частности роль правительства может заключаться в создании благоприятной среды, тогда как частные компании берут на себя оказание услуг. |
| (b) 2PL (second-party logistics): Outsourcing of transport and warehousing; | Ь) "2ПЛ" (вторая сторона - провайдер логистических услуг): передача функции перевозки и хранения на внешний подряд; |
| The finance, procurement and logistics modules were scheduled to be introduced as of January 2013. | Модули, охватывающие такие направления работы, как финансы, закупки и материально-техническое обеспечение, намечено внедрять с января 2013 года. |
| Procurement Officer (vehicles, engineering, logistics) | Сотрудник по закупкам (автотранспортные средства, инженерно-технические работы, материально-техническое обеспечение) |
| Renewal of all logistics contracts managed at Headquarters that expire during the period | Продление всех осуществляемых на уровне Центральных учреждений контрактов на материально-техническое обеспечение, срок действия которых истекает в данном периоде |
| The monetary estimation is restricted to the benefits disbursed, not the administration and logistics of the programme | Денежная оценка ограничивается полученными выплатами, а не расходами на управление и материально-техническое обеспечение |
| The representative organs cannot handle ordering, training, operations, logistics, hierarchic and employment of staff. | Органы, представляющие вооруженные силы, не могут издавать приказы, заниматься профессиональной подготовкой, проводить военные операции, осуществлять материально-техническое обеспечение, заниматься вопросами, связанными со служебной иерархией, и трудоустройством персонала. |
| Grupo Antolin, a leading international auto component producer, and Multinational Logistics Partnership are proud to announce the successful conclusion of a leasing contract in St. Petersburg, Russia. | Новым арендатором ПЛК «Северное Домодедово» стала компания «Юникс» - логистический оператор, который обслуживает одного из крупнейших в России дистрибьюторов бытовой техники и электроники. |
| The Secretary-General also stated that a major logistics hub would be established in Bangui and that initial, soft-walled facilities at the integrated sector headquarters and the field offices would be established during the 2014/15 period. | Генеральный секретарь также заявил, что в период 2014/15 года в Банги будет создан крупный узловой логистический центр и будут построены первоначальные объекты из нежестких конструкций в объединенном секторальном штабе и полевых отделениях. |
| UNCTAD analysis shows that global logistics are estimated at US$ 3.43 trillion and that total logistics activities are estimated to make up 15-20 per cent of finished product costs. | Анализ ЮНКТАД показывает, что глобальный логистический рынок оценивается в 3,43 трлн. долл. США и что общая логистическая деятельность составляет по оценкам 1520% стоимости готовых изделий. |
| With the absence of A Class warehouse facilities in Odessa the modern technologies and high-quality materials used in the design of Dolphin Logistics Park would make it a real finding for the logistics operators. | У комплекса двухсотметровый фасад, выходящий на магистраль М06, поэтому комплекс обеспечен свободным транспортным доступом и хорошим обзором территории. Логистический парк также расположен вблизи железнодорожного пути на Юго-западе, что является дополнительным преимуществом «Дельфина». |
| The implementation of the logistics function thus permits a trade-off between these three cost elements in order to arrive at a systems optimization, which is clearly more relevant than the optimization of sub-functions such as transport. | Такой логистический подход позволяет найти компромисс между тремя статьями расходов, с тем чтобы оптимизировать работу всей системы, что, безусловно, важнее оптимизации работы ее отдельных составляющих, таких, как транспорт. |
| b. Coordination of logistics for the deployment and liquidation of field missions; | Ь. координация деятельности по материально-техническому обеспечению развертывания и ликвидации полевых миссий; |
| (c) Ways in which the work on a United Nations logistics manual can most effectively be pursued and brought to a successful conclusion; | с) путям наиболее эффективной работы над справочным руководством Организации Объединенных Наций по материально-техническому обеспечению и успешного завершения этой работы; |
| The rationale for replacement of 52 local level posts with an equal number of international posts (mainly at the General Service and Field Service levels) has not been justified, especially with regard to those posts that will be involved in monitoring and supervising the logistics contractor. | Убедительное обоснование причины замены 52 должностей местных сотрудников аналогичным числом должностей международных сотрудников (главным образом категории общего обслуживания и полевой службы) отсутствует, особенно в отношении должностей, предусматривающих выполнение функций надзора и контроля за выполняемыми на контрактной основе функциями по материально-техническому обеспечению. |
| In addition, as described in the section concerning the Office of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, one post of Logistics Officer (P-4) is proposed for redeployment to the Office of the Director, Evaluation of Field Uniformed Personnel. | Кроме того, как об этом говорится в разделе, посвященном Канцелярии заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, одну должность сотрудника по материально-техническому обеспечению (С-4) предлагается перевести в канцелярию директора по оценке полевого негражданского персонала. |
| In anticipation of the drawdown, a review was conducted of the structure and tasking of the Joint Logistics Operation Centre to provide management and coordination of the Mission's logistical support capabilities, including but not limited to the implementation of the drawdown programme. | В связи с предстоящим свертыванием деятельности Миссии и сокращением ее численного состава был проведен обзор организационной структуры и функций Объединенного центра материально-технического обеспечения, в обязанности которого входит организация и координация работы по материально-техническому обеспечению Миссии, в том числе на завершающем этапе ее функционирования. |
| Care must be taken not to focus on one specific transport mode, as this could increase logistics costs. | Необходимо принимать меры по тому, чтобы не замыкаться на каком-то одном виде транспорта, поскольку это может поднять логистические издержки. |
| Establish logistics centres in developing regions to foster combined road-rail transport. | создать в развивающихся регионах логистические центры для содействия комбинированным автомобильно-железнодорожным перевозкам. |
| Such logistics concepts have proved to be an indispensable means of reducing transport, storage, packing and related costs as well as of improving the quality of delivered goods with an impact on the performance and competitiveness of the companies concerned. | Подобные логистические концепции стали незаменимым инструментом снижения транспортных, складских, упаковочных и смежных расходов, а также повышения качества поставленных товаров, что не может не отражаться на результатах работы и конкурентоспособности соответствующих компаний. |
| It planned to develop rail links with neighbouring countries and logistics facilities through using PPP. | Он планирует наладить железнодорожное сообщение с соседними странами и построить логистические объекты с использованием ГЧП. |
| The Conference will discuss future technologies and logistics in the forest industry. | На этой конференции будут обсуждаться будущие технологии и логистические системы в лесной промышленности. |
| Studies indicate that a significant proportion of trade transaction costs is linked to soft infrastructure: border-crossing procedures, policies, laws, transit procedures, logistics and regulatory regimes. | Исследования показывают, что значительная доля расходов на торговые сделки связана с нефизической инфраструктурой - процедурами пересечения границ, политикой, законами, транзитными процедурами, материально-техническим обеспечением и нормативно-правовыми режимами. |
| As it was found out later, the complete name of this government body, which was also in charge of the logistics of the mission of the Special Rapporteur to the Nuba Mountains, was Peace and Resettlement Administration for South Kordofan. | Как выяснилось позднее, полное название этого правительственного органа, занимавшегося также материально-техническим обеспечением миссии Специального докладчика в район Нубийских гор, звучит как "Управление по вопросам мира и переселения для Южного Кордофана". |
| Difficulties relating to election logistics remain to be resolved and will require a determined effort on the part of Croatian authorities given the poor condition of existing infrastructure, communications and materials in parts of the region. | Трудности, связанные с материально-техническим обеспечением выборов, все еще сохраняются, и их преодоление потребует решительных усилий со стороны хорватских властей, учитывая плохое состояние имеющейся инфраструктуры, средств коммуникации и материальной базы в ряде мест в районе. |
| The capacity development component of the Global Programme was scaled up in 2010 with an increasing number of national and local staff trained in procurement and logistics management. | В 2010 году компонент этой Глобальной программы, касающийся наращивания потенциала, расширился и увеличилось количество национальных и местных сотрудников, прошедших подготовку по вопросам управления закупками и материально-техническим обеспечением. |
| In addition, the Section oversees the procurement activities of field missions, provides the Logistics and Communications Service policy lead on material management, handles contractual claims of and against the Department, and provides advice on all medical aspects of peacekeeping operations. | Кроме того, Секция осуществляет надзор за деятельностью по закупкам полевых миссий, руководство политикой Службы материально-технического обеспечения и связи в области управления материально-техническим обеспечением, рассмотрение связанных с контрактами претензий со стороны Департамента и к нему и консультирование по всем аспектам медицинского обслуживания операций по поддержанию мира. |
| The United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH) has continued to assist the Prosecutor when requested with logistics, communications and accommodation. | Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ) продолжала оказывать помощь Обвинителю, когда она обращалась с просьбой обеспечить материально-техническое снабжение, связь и размещение. |
| In addition to providing a secure environment for the elections, IFOR support was provided in the areas of planning, logistics, and communications. | Помимо обеспечения безопасных условий для проведения выборов, СВС также оказывали поддержку в таких областях, как планирование, материально-техническое снабжение и связь. |
| In areas such as logistics, personnel and trust funds, there was a duplication of effort by the police monitors and the UNMIBH civilian administration, both at mission headquarters at Sarajevo and at the regional offices. | В таких областях, как материально-техническое снабжение, кадровые вопросы и целевые фонды, имел место параллелизм в работе полицейских наблюдателей и гражданской администрации МООНБГ, причем как в штаб-квартире миссии в Сараево, так и в местных отделениях. |
| Commerce, catering, logistics | Торговля, питание, материально-техническое снабжение |
| Any partnership between the United Nations and the African Union should prioritize the continent's deficiencies in peace operations, such as logistics, funding and critical enablers and multipliers. | В рамках любого партнерства между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом необходимо уделять приоритетное внимание неудовлетворенным потребностям стран континента в таких областях, как материально-техническое снабжение, финансирование и выделение вспомогательных средств, и расширение возможностей сил. |
| As the force level increased, the United Nations attempted to secure the services of another logistics battalion from contributing Member States, but since such units are scarce, these efforts did not meet with success. | В связи с увеличением численности Сил Организация Объединенных Наций пыталась воспользоваться услугами какого-либо другого батальона тылового обеспечения из предоставляющих войска государств-членов, однако, поскольку таких подразделений мало, эти усилия не увенчались успехом. |
| MINURSO military observers will monitor these troops and, towards this end, will be co-located with Moroccan subsector headquarters and with the Moroccan support and logistics units remaining elsewhere in the Territory. | Деятельность всех этих войск будет контролироваться военными наблюдателями МООНРЗС, которые будут с этой целью располагаться вместе со штаб-квартирой марокканского подсектора на песчаном вале и с подразделениями поддержки и тылового обеспечения, остающимися в других районах территории. |
| One of those injured was a Logistics Officer in the Kosovo Protection Corps. | Один из раненых был офицером тылового обеспечения Корпуса защиты Косово. 17 мая в Забе было обнаружено тело бывшего заместителя мэра Клокота - косовского серба. |
| Support modules will exist for functional areas such as headquarters, administrative support, ports of debarkation, medical services, logistics and engineering, as well as for formed military units, military observers and civilian police. | Модули поддержки будут созданы для таких функциональных компонентов, как штаб-квартира, подразделения административной поддержки, пункты высадки, медицинские подразделения, подразделения тылового обеспечения, инженерные подразделения, а также воинские подразделения, военные наблюдатели и гражданская полиция. |
| In order to ensure that MINURCAT is able to put all administrative and logistics arrangements in place prior to the arrival of the main components, it would be crucial to deploy the enabling capability such as aviation, medical, engineering and logistics as a first step. | Для того чтобы МИНУРКАТ смогла ввести в действие все свои административные подразделения и подразделения тылового обеспечения до прибытия основных компонентов, крайне важно в качестве первого шага развернуть вспомогательный потенциал, включая авиационное, медицинское и инженерное подразделение, а также подразделение тылового обеспечения. |
| The logistics cluster had processed 80,000 cubic metres of relief cargo, and over 11,900 metric tons of relief cargo had been airlifted, with 60 aircraft being utilized. | Кластер по материально-техническому снабжению обработал 80000 кубометров грузов экстренной помощи, и свыше 11900 тонн груза было доставлено с использованием 60 воздушных транспортных средств. |
| Regarding the established Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, working group arrangements on logistics, security, operations and communications issues were commenced with the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA). | В рамках Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей начали действовать рабочие группы по материально-техническому снабжению, безопасности, оперативной деятельности и коммуникациям, сформированные по договоренности с Временными силами Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА). |
| In view of the downsizing of the military contingent, it is proposed to abolish the P-3 post, since the related functions have been streamlined and will be handled by the Associate Logistics Officer. | С учетом сокращения численности воинского контингента эту должность класса С-З предлагается упразднить, поскольку соответствующие функции были перераспределены и, в частности, возложены на младшего сотрудника по материально-техническому снабжению. |
| In Indonesia, FHI worked with WHO and UNAIDS locally to assist in training of staff, logistics, and monitoring implementation of ART as part of "3 by 5"follow-up - 2004. | В Индонезии МЗС работает с ВОЗ и ЮНЭЙДС на местах, оказывая содействие подготовке сотрудников, материально-техническому снабжению и мониторингу осуществления последующих мероприятий в рамках инициативы «Три миллиона к 2005 году». |
| The divisions are made up of integrated operational teams led by a team leader at the D-1 or P-5 level, and consists of political affairs, military, police, administrative and logistics officers | Объединенную оперативную группу возглавляет руководитель группы класса Д-1 или С-5, и в ее состав входят сотрудники по политическим вопросам, сотрудники по военным вопросам, сотрудники по вопросам полиции, административные сотрудники и сотрудники по материально-техническому снабжению. |
| The support provided by the programme was essential in terms of ensuring the timely delivery of all meetings, logistics, contracts for experts, arrangement of travel, coordination of research activities, etc. | Поддержка, оказанной программой, имела важнейшее значение с точки зрения своевременного проведения всех совещаний, логистического обеспечения, заключения контрактов с экспертами, организации поездок, координации научно-исследовательской деятельности и т.д. |
| Since the conclusion of the first session of the Standing Committee on Developing Services Sectors - Shipping, ports and multimodal transport, developments in the field of MT, including logistics and distribution services, have continued unabated. | После завершения первой сессии Постоянного комитета по развитию секторов услуг (морские перевозки, порты и смешанные перевозки) в области смешанных перевозок, включая услуги в сфере логистического обеспечения и распределения, происходили дальнейшие изменения. |
| He sought clarifications on whether the draft programme budget made provision for regional preparatory meetings for UNCTAD XII, as well as for other preparatory activities pertaining to logistics, training of personnel, and financing of experts. | Выступающий просил уточнить, предусматривается ли в проекте бюджета по программам выделение ресурсов для проведения региональных подготовительных совещаний к ЮНКТАД XII, а также других подготовительных мероприятий, касающихся логистического обеспечения, подготовки кадров и финансирования экспертов. |
| The performance of active devices under extreme environmental conditions, and how they fail when the battery power gives out, can also create significant vulnerability and logistics problems. | Серьезные проблемы с точки зрения уязвимости и логистического обеспечения также могут возникать в силу рабочих характеристик устройств активного типа в экстремальных условиях окружающей среды и в случае их несрабатывания при прекращении подачи энергии от аккумуляторной батареи. |
| Two 1-day workshops on international trade logistics and on trade policy and negotiations were organized in Mauritius, in cooperation with the Trade Logistics Branch of the Division on Technology and Logistics, and the Division on Africa and the Least Developed Countries. | Два однодневных рабочих совещания по логистике международной торговли и по вопросам торговой политики и переговоров были организованы на Маврикии в сотрудничестве с Сектором логистического обеспечения торговли Отдела технологии и логистики, а также с Отделом Африки и наименее развитых стран. |
| Several delegations proposed that UNFPA reappraise its role in helping to safeguard and ensure the supply of contraceptives, and in meeting unmet needs, both for contraceptives and logistics management, including through collaboration with other key players in this field. | Некоторые делегации предложили ЮНФПА пересмотреть свою роль в оказании помощи по обеспечению поставок контрацептивов и в удовлетворении еще имеющихся потребностей как в контрацептивах, так и в материально-техническом обеспечении, в том числе в сотрудничестве с другими основными участниками этого процесса. |
| I am encouraged that, in spite of all the communications, logistics and other difficulties encountered, individuals are showing a real commitment to the identification process, often travelling under arduous conditions and then waiting patiently for their turn to be identified. | Для меня отрадно то, что, несмотря на все трудности в организации связи, материально-техническом обеспечении и иные трудности, с которыми пришлось столкнуться, люди проявляют действительную приверженность процессу идентификации, совершая поездки зачастую в тяжелейших условиях и затем терпеливо ожидая своей очереди на идентификацию. |
| Under the UNFPA Global Initiative on Contraceptive Requirements and Logistics Management Needs in Developing Countries in the 1990s, undertaken in close collaboration with a number of partners, in-depth studies are being conducted in 12 developing countries. | По линии Глобальной инициативы по удовлетворению потребностей в контрацептивах и материально-техническом обеспечении в 90-е годы, осуществляемой в тесном сотрудничестве с рядом партнеров, проводятся углубленные исследования в 12 развивающихся странах. |
| and meeting contraceptive requirements and logistics | в контрацептивах и материально-техническом обеспечении |
| Conduct of logistics assessment and review visits in peacekeeping missions in connection with mission performance, ongoing and future logistics-related needs | Организация поездок в миротворческие миссии для оценки и обзора систем механизмов материально-технического обеспечения в связи с выполнением миссиями поставленных задач и удовлетворения текущих и будущих потребностей в материально-техническом обеспечении |
| PSI Logistics develops software solutions that have rich built-in functionality and support the business processes of our customers by highly flexible configuration mechanisms. | PSI Logistics разрабатывает программные решения с широкой функциональностью и поддерживает бизнес-процессы наших клиентов при помощи очень гибких настроек конфигурации. |
| In 2004-2010 Mirakhmedov was the head of ENRC China, in 2010-2015 he was Vice-president for Sales of ENRC Marketing AG, then CEO of ENRC Marketing AG and ENRC Logistics. | В 2004-2010 годы возглавлял ENRC China (китайский филиал ENRC), в 2010-2013 годах занимал пост вице-президента по продажам в ENRC Marketing AG, позднее CEO ENRC Marketing AG и ENRC Logistics. |
| carrying Neptune's hopes and dreams, June 1, 2010, Shenzhen Neptune Logistics Co., Ltd.Tashkent Branch office establish. | Первого июня 2010 открылось представительство Shenzhen Neptune Logistics Co.,Ltd. в Ташкете. |
| It also has a number of subsidiaries and joint ventures, including Sai Cheng Logistics International-a joint-venture logistics company established with China Post in 2005. | Корпорация имеет ряд дочерних предприятий, в том числе организованное с China Post в 2005 году «Sai Cheng Logistics International». |
| In 2001, it acquired USCO Logistics Inc. - a warehouse-based logistics service provider based in Hamden, Connecticut, for US$300 million. | В 2001 году компания приобрела USCO Logistics Inc. - поставщика логистических услуг на базе склада в Хамдене, штат Коннектикут. |