| The requirements of logistics and security can vary greatly between situations. | Потребности материально-технического обеспечения и требования безопасности могут быть весьма различными в зависимости от ситуации. |
| Legislative elections place a much heavier burden on security forces, on political parties, on civic education and on logistics. | Законодательные выборы являются гораздо более тяжелым бременем для сил безопасности и для политических партий, а также с точки зрения гражданского воспитания и материально-технического обеспечения. |
| The measles campaigns have helped to strengthened routine services through the recruitment and training of female vaccinators, new outreach activities with religious leaders, and better planning, monitoring and logistics. | Кампания по борьбе с корью способствует усилению плановых мероприятий на основе набора и подготовки женщин-вакцинаторов, осуществления новых мероприятий по оказанию помощи в сотрудничестве с религиозными лидерами и улучшения планирования, контроля и материально-технического обеспечения. |
| At the same time, close consultation between the Finance Management and Support Service and the Logistics and Communications Service should continue, as necessary, to assist in the technical aspects of the review. | Вместе с тем тесные консультации между Службой финансового управления и поддержки и Службой материально-технического обеспечения и связи должны продолжаться, что облегчит решение сложных технических вопросов, которые могут возникнуть в ходе работы по проверке обоснованности требований. |
| (c) Functional consultants: the Umoja initiative will push the abilities of both the software and the systems integrator in order to cover United Nations-specific requirements, particularly in the areas of travel, central services, field operations and logistics, payroll, budgeting and planning. | Реализация проекта «Умоджа» станет испытанием возможностей программного обеспечения и специалистов по интеграции систем в плане удовлетворения специфических для Организации Объединенных Наций потребностей, прежде всего в области поездок, централизованного обслуживания, полевых операций и материально-технического обеспечения, начисления заработной платы, бюджетирования и планирования. |
| Lastly, he recalled that the General Assembly had already acknowledged that the use of the logistics hub in Entebbe had been cost-effective and had resulted in savings, while helping to enhance the efficiency and responsiveness of peacekeeping operations. | В заключение он напоминает, что Генеральная Ассамблея уже признала, что использование центра материально-технического снабжения в Энтеббе оказалось экономически рентабельным и привело к экономии средств, одновременно содействуя повышению эффективности и оперативности операций по поддержанию мира. |
| (b) Reduction in the provision for other freight and related costs, as suppliers will be expected to deliver goods directly to Mogadishu as a result of the improved security situation in-theatre and the establishment of a forward logistics base; | Ь) сокращением ассигнований на покрытие прочих расходов на доставку и смежных расходов в связи с тем, что поставщики, как ожидается, теперь будут доставлять грузы прямо в Могадишо ввиду улучшения обстановки в плане безопасности в районе действия Миссии и создания передовой базы материально-технического снабжения; |
| On 17 October 2006, the Executive Office of the Secretary-General endorsed a recommendation of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations that the duty station of the Standing Police Capacity be at the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy. | 17 октября 2006 года Канцелярия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций одобрила рекомендацию заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира о том, что постоянный полицейский компонент должен базироваться на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия. |
| According to the Logistics Centre's standard operation procedure relating to freight invoice certification, the Logistics Assistant stamps and initials the invoice. | В соответствии со стандартными процедурами операций Центра материально-технического снабжения, касающимися удостоверения счетов за фрахт. |
| In accordance with current policy, the mission sending surplus assets to the Logistics Base bears the cost of the related freight charges, whereas peacekeeping missions in receipt of equipment transferred from other missions or the Base are charged for freight costs. | В соответствии с проводимой в настоящее время политикой ответственность за покрытие соответствующих расходов на перевозку несут как миссии, направляющие излишнее имущество на Базу материально-технического снабжения, так и миссии по поддержанию мира, получающие имущество, переводимое из других миссий или с Базы. |
| Reverse logistics is the process of managing the return of goods. | Коммерческая логистика - это организация управления экономическими потоковыми системами в сфере товарного обращения. |
| By the end of 2013, there were already 9 Coffee Like coffee bars, and the company Coffee Like Logistics was established to provide partners with the necessary consumables (cups, straws, etc.). | К концу 2013 года работали уже 9 кофе-баров Coffee Like, а для обеспечения партнеров необходимыми расходными товарами (стаканчики, трубочки и т. д.) была создана компания «Логистика Кофе». |
| As to BP-outsourcing, in addition to IT-outsourcing ISG provides outsourcing services in other areas, such as financial accounting, security, personnel management, logistics, marketing and advertising, office facilities maintenance, security, etc. | BP-outsoursing - кроме IT-аутсорсинга компания ISG оказывает услуги по другим видам аутсорсинга таких направлений как финансовый и бухгалтерский учет, обеспечение безопасности, управление персоналом, логистика, маркетинг и реклама, поддержка офисных помещений, охрана и др. |
| Whereas city logistics could always be deemed an extension of inland transport, innovations such as drone-based delivery systems no longer fit into traditional transport policies. | Хотя городская логистика может всегда рассматриваться как часть системы перевозок внутри страны, такие инновации, как системы доставки с помощью беспилотных устройств, уже выходят за рамки традиционной транспортной политики. |
| LOGISTICS: implications FOR PUBLIC POLICY | ЛОГИСТИКА - ОДНА ИЗ ЦЕЛЕЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ПОЛИТИКИ |
| However, only a few logistics chains, such as that for citric concentrates, had attained the integration of commercial and transport information. | Тем не менее, интеграция коммерческой и транспортной информации достигнута лишь в немногих логистических цепочках, в частности в системе перевозки концентратов из цитрусовых плодов. |
| The Logistics Operation Section is responsible for overseeing the Integrated Logistics and Support consideration in all activities for all peacekeeping and field-based political and peacebuilding missions and the United Nations Logistics Base. | Секция логистических операций отвечает за управление компонентами комплексного материально-технического обеспечения и поддержки всех мероприятий всех миротворческих и полевых политических и миростроительных миссий и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
| It represents today an industry covering approximately 40,000 forwarding and logistics firms, also known as the "Architects of Transport", employing around 8 - 10 million people in 150 countries. | На сегодняшний день в нее входит порядка 40.000 экспедиторских и логистических фирм из 150 стран, в которых работают около 9 млн. человек. |
| Those sheets are used during the construction of: trade objects, industrial objects, agricultural objects, production buildings, logistics centres, waste utilization objects, social and service objects, umbrella roofs, fences and wind shields. | Данные стальные листы применяются при строительстве: торговых, промышленных объектов, хозяйственных построек, логистических комплексов, объектов предназначенных для утилизации отходов, общественных объектов и объектов сферы услуг, навесов, гаражей, ограждений, а также используются в качестве покрытия для разных входных групп. |
| (c) Logistics Service Internationalization; | с) интернационализация логистических услуг; |
| Equipment and logistics and necessary training to security people | оборудование и материально-техническое обеспечение, а также необходимая подготовка сотрудников сил безопасности; |
| Furthermore, higher contractual costs resulted from unanticipated closing of several base camps and from maintenance services for which provision was made under premises (see para. 20 above) were incurred under the logistics contracts. | Кроме того, по подрядам на материально-техническое обеспечение были понесены более высокие расходы, что было вызвано непредвиденным закрытием ряда базовых лагерей и техобслуживанием, ассигнования на которое проходили по статье «Жилые помещения» (см. пункт 20 выше). |
| Most prominent was the establishment of a third-party logistics contract that included the transportation of goods and equipment from Port Sudan to Darfur through air, land and rail links. | К числу наиболее важных мер относится внедрение контрактов с внешним подрядчиком на материально-техническое обеспечение, распространяющихся на перевозку товаров и имущества из Порт-Судана в Дарфур с использованием воздушных, сухопутных и железнодорожных путей. |
| Commercial and procurement services; transportation, logistics and travel services; maintenance; archives and records management; and store and inventory management; | коммерческая и закупочная деятельность, транспортные услуги, материально-техническое обеспечение и поездки, ремонтно-эксплуатационные работы, ведение архивов и отчетности, управление запасами и материально-техническим снабжением; |
| Department of Peacekeeping Operations systems (administration, finance, logistics) training at 5 regional security training workshops for senior security officers | Подготовка по вопросам, связанным с используемыми Департаментом операций по поддержанию мира системами (административное управление, финансы, материально-техническое обеспечение), в рамках 5 региональных учебных практикумов по вопросам безопасности для старших сотрудников по вопросам безопасности |
| Pingxiang Border Trade Logistics Center, Pingxiang (Youyi Guan) | Пограничный торговый логистический центр Писян (Юи Куан) |
| [Tbilisi International Logistics Centre, Tbilisi] | [Международный логистический центр Тбилиси, Тбилиси] |
| The desired technical result of providing greater functional capabilities is achieved in a system comprising a social, global information network, an execution unit for providing goods and services, an electronic payment subsystem, an electronic logistics centre and an electronic trading platform. | Требуемый технический результат, заключающийся в расширении функциональных возможностей, достигается в системе, содержащей социальную глобальную информационную сеть, исполнительное устройство предоставления товаров и услуг, подсистему электронных платежей, электронный логистический центр, а также электронную торговую площадку. |
| Jinghong Mengyang International Logistics Center, Jinghong | Международный логистический торговый центр Цзинхун Мэнян, Цзинхун |
| The implementation of the logistics function thus permits a trade-off between these three cost elements in order to arrive at a systems optimization, which is clearly more relevant than the optimization of sub-functions such as transport. | Такой логистический подход позволяет найти компромисс между тремя статьями расходов, с тем чтобы оптимизировать работу всей системы, что, безусловно, важнее оптимизации работы ее отдельных составляющих, таких, как транспорт. |
| The Logistics Officers would be deployed in Goma, Kisangani, Bunia, Lumumbashi, Kalemie, Kindu and Bandundu; | Сотрудники по материально-техническому обеспечению будут направлены в Гому, Кисангани, Буниа, Лумумбаши, Калемие, Кинду и Бандунду. |
| Also at its 6th meeting, a statement was made by the Director, Division on Technology and Logistics, UNCTAD and head of the secretariat of the Commission on Science and Technology for Development. | Кроме того, на 6-м заседании с заявлением выступил Директор Отдела по технологиям и материально-техническому обеспечению ЮНКТАД и руководитель секретариата Комиссии по науке и технике в целях развития. |
| Abolishment of 5 posts (3 P-3 Engineer Officers, 2 GS (OL) Logistics Assistants), to be established in the Engineering Standards and Design Centre of the United Nations Logistics Base | Упразднение 5 штатных должностей (3 должности инженера класса С-3, 2 должности помощника по материально-техническому обеспечению категории ОО (ПР)) для создания должностей в Центре технических стандартов и проектирования Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций |
| These external sources of emergency staff have been particularly useful in complementing UNHCR's manpower resources, not only in terms of numbers, but also in providing technical personnel such as radio-operators and logistics officers, who are not normally among UNHCR regular staff. | Эти внешние источники кадрового обеспечения чрезвычайных операций были исключительно полезным дополнением людских ресурсов УВКБ, причем не только в количественном отношении, но и в том, что выделявшиеся технические специалисты, например радиооператоры и сотрудники по материально-техническому обеспечению, обычно не числятся в штате сотрудников УВКБ. |
| Out of these, only three were used, namely, measure 10, extension of existing systems contracts; measure 13, sole-source contract for logistics; and measure 14, non-competitive bidding letters of assist. | Из этих восьми мер были использованы только три, а именно мера 10, касающаяся продления существующих системных контрактов; мера 13, касающаяся использования контракта с единственным подрядчиком на предоставление услуг по материально-техническому обеспечению; и мера 14, касающаяся подписания писем-заказов без применения процедуры конкурсных торгов. |
| The bottlenecks that hamper productivity, drive logistics costs and ultimately make the integration of SMEs into GVCs a challenging issue include the following: | Узкие места, снижающие производительность, повышающие логистические издержки и в конечном итоге крайне затрудняющие интеграцию МСП в ГПСЦ, включают в себя следующее: |
| Price increases may reduce operating deficits in the short term, as clients may not be able to adjust quickly their logistics and transport chains and use alternatives, such as road transport. | Повышения цен могут снизить текущий дефицит в краткосрочной перспективе, поскольку клиенты, возможно, будут не в состоянии оперативно адаптировать свои логистические и транспортные цепочки и использовать альтернативные варианты, например автомобильный транспорт. |
| the storage of goods and distribution logistics in Eastern Europe, what compliance means for customers of logistics service chain until the receiving. | хранение и распределение товаров Логистика в Восточной Европе, что соблюдение средствами для клиентов логистические услуги цепочке до принимающего. |
| Logistics challenges and implications for transport, particularly intermodal transport | Логистические вызовы и последствия для транспорта, в частности для интермодальных перевозок; |
| Landlocked developing countries are traditionally marginal destinations for foreign direct investment, owing to the small size of their economies and the inherent geographical disadvantages, compounded by poor infrastructure, high transportation costs, inefficient logistics systems and weak institutional capacities. | Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, традиционно являются малопривлекательными с точки зрения прямых иностранных инвестиций из-за небольшого размера их экономики и неблагоприятного географического положения, а также влияния других факторов, включая неразвитую инфраструктуру, высокие транспортные расходы, неэффективные логистические системы и слабую институциональную базу. |
| The situation may also allow for further development of recruitment and local support networks for gathering information, supplying arms, ammunition and logistics. | Эта ситуация может также повлечь дальнейшее нарастание вербовочной деятельности и активности локальных структур поддержки, занимающихся сбором информации, поставкой оружия и боеприпасов и материально-техническим обеспечением. |
| We are also indebted to all the officials in charge of conference logistics - so crucial to the success of weeks of work. | Мы также благодарим всех сотрудников, занимающихся материально-техническим обеспечением конференций, что крайне важно для успешной многонедельной работы. |
| The Advisory Committee was further informed that, regardless of the outcome of the ongoing consideration of the global field support strategy, it was anticipated that the Entebbe logistics hub would continue to exist as an entity dedicated to the provision of logistical support services to MONUC. | Консультативному комитету сообщили также, что независимо от результатов проводимого в настоящее время рассмотрения глобальной стратегии полевой поддержки предполагается, что центр материально-технического снабжения в Энтеббе будет по-прежнему функционировать в качестве подразделения, занимающегося оказанием МООНДРК услуг, связанных с материально-техническим обеспечением. |
| The Office of the Chief of Logistics Control is responsible for the management of planning and liaison services between military and civilian agencies in the Mission area; acts as a focal point for resolving mission-wide logistics problems; and provides an interface between budget and procurement offices. | Канцелярия начальника службы контроля за материально-техническим обеспечением отвечает за руководство службами планирования и связи между военными и гражданскими учреждениями в районе Миссии; выполняет функции координационного центра при урегулировании материально-технических проблем в рамках всей Миссии; и обеспечивает взаимосвязь между подразделениями, отвечающими за бюджет и закупки. |
| The training courses included techniques for negotiating and presentation, financial management, basic marketing, business management, basic accounting, advanced accounting, logistics management, personal leadership, and writing a business plan. | Курсы подготовки включали методы ведения переговоров и организации презентаций, вопросы управления финансами, основы маркетинга, управление предпринимательской деятельностью, основы бухгалтерского учета, специализированные курсы по бухгалтерскому учету, управление материально-техническим обеспечением, формирование навыков руководителя, а также написание бизнес-плана. |
| In areas such as logistics, personnel and trust funds, there was a duplication of effort by the police monitors and the UNMIBH civilian administration, both at mission headquarters at Sarajevo and at the regional offices. | В таких областях, как материально-техническое снабжение, кадровые вопросы и целевые фонды, имел место параллелизм в работе полицейских наблюдателей и гражданской администрации МООНБГ, причем как в штаб-квартире миссии в Сараево, так и в местных отделениях. |
| Manuals, guidelines and directives have been issued or are in preparation covering general policy and codes of conduct, as well as the specific work of military observers, civilian police officers, demining, field administration and logistics, mission planning, medical support and information. | Опубликованы или разрабатываются справочники, руководства и директивы, в которых охвачены общая политика и кодекс поведения, а также конкретная работа военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции, деятельность по разминированию, управление полевыми операциями и материально-техническое снабжение, планирование миссий, медицинское и информационное обеспечение. |
| The e-learning portion consists of eight electronic modules covering foundational United Nations knowledge, human resources, financial management and internal controls; administrative control mechanisms; operational support (logistics and integrated support); and procurement. | Сетевой компонент состоит из восьми электронных модулей, покрывающих основные сведения об Организации Объединенных Наций, людские ресурсы, финансовое управление и внутренний надзор; механизмы административного контроля; оперативную поддержку (материально-техническое снабжение и комплексную поддержку) и закупки. |
| The sub-cluster on the African Union peace and security architecture provided support to the African Union Commission and its Peace Support Operations Division in the areas of training, the military, police, logistics, finance and communications. | В рамках подтемы, связанной с механизмами Африканского союза для поддержания мира и безопасности, поддержка Отделу операций в поддержку мира Африканского союза и Комиссии Африканского союза предоставлялась в таких областях, как обучение, вооруженные силы, полиция, материально-техническое снабжение, финансы и связь. |
| Observation points, checkpoints, patrolling, escorting, rules of engagement, negotiations, convoys, management, logistics, organization, the goal of a peace-keeping operation, communications, legal authority and legal restrictions, security, civil matters, strategy and tactics. | Наблюдательные пункты, контрольно-пропускные пункты, патрулирование, охрана, правила вступления в бой, ведение переговоров, сопровождение, управление, материально-техническое снабжение, организация, цель операций по поддержанию мира, связь, юридические полномочия и юридические ограничения, безопасность, гражданские вопросы, стратегия и тактика; |
| According to MONUC, an FARDC logistics officer in Kisangani did not deny that FARDC had received military equipment. | По сведениям МООНДРК, офицер службы тылового обеспечения ВСДРК в Кисангани не отрицал того факта, что ВСДРК получили партию военного имущества. |
| All will be monitored by the military observers of MINURSO, who will be collocated with Moroccan subsector headquarters on the sand wall and with the support and logistics units remaining elsewhere in the Territory. | Деятельность всех этих войск будет контролироваться военными наблюдателями МООНРЗС, которые будут располагаться вместе со штаб-квартирой марокканского подсектора на песчаном вале и с подразделениями поддержки тылового обеспечения, остающимися в других районах территории. |
| This atmosphere of mutual distrust and suspicion has paved the way for arms proliferation in the subregion, particularly in the north-eastern part of the Central African Republic, which the Central African Armed Forces have been unable to control for lack of adequate manpower and logistics. | Это взаимное недоверие и подозрительность способствуют распространению оружия в субрегионе, особенно на северо-востоке Центральноафриканской Республики, в районе, который ЦАВС не в состоянии контролировать из-за нехватки личного состава и отсутствия соответствующего тылового обеспечения. |
| Logistics movements are provided with armed escorts. | Передвижения в рамках тылового обеспечения осуществляются в сопровождении вооруженной охраны. |
| Commodities would be delivered by the United Nations-arranged contractor to pre-selected locations up to the third logistics line in areas controlled by the Government of Mali. | Предметы снабжения будут доставляться подысканным Организацией Объединенных Наций подрядчиком в районы, контролируемые правительством Мали, на заранее выбранные пункты не далее третьей линии тылового обеспечения. |
| At the same time, the further development of the supply chain management strategy for the Department of Field Support will be fully aligned with the design and development of the logistics extension of Umoja. | В то же время дальнейшая проработка стратегии управления системой снабжения для Департамента полевой поддержки будет приведена в полное соответствие с разработкой и совершенствованием дополнительного модуля системы «Умоджа» по материально-техническому снабжению. |
| At the same time the UNECE does not need to take on the additional administrative burden of financial management and logistics, but can ensure that other organizations contribute to the achievement of objectives that are important for UNECE. | В то же самое время ЕЭК ООН не нужно брать на себя дополнительные административные обязанности по финансовому управлению и материально-техническому снабжению, однако она может обеспечивать, чтобы другие организации содействовали достижению целей, имеющих важное значение для ЕЭК ООН. |
| The Logistics Officer will be responsible for providing the effective and timely planning, oversight, management and coordination of logistical support operations, and for ensuring the effective and timely provision and coordination of diverse logistical support requirements. | Сотрудник по материально-техническому снабжению будет отвечать за обеспечение эффективного и своевременного планирования, контроля и управления и координацию деятельности в области материально-технического снабжения, а также за эффективное и своевременное представление различных требований в отношении обеспечения материально-технической поддержки и координацию их соблюдения. |
| (a) The provision of assistance and advice to the Registrar of the Mechanism on the overall management of the project with respect to project timeline/schedules, milestones, key deliverables, logistics and budget, among others; | а) оказание помощи и консультативных услуг Секретарю Механизма в общем управлении проектом применительно, в частности, к срокам/графикам реализации проекта, основным этапам, ключевым результатам, материально-техническому снабжению и бюджету; |
| It is comprised of three units: Production; Logistics; and Procurement. | В нее входят три группы: Группа по производству; Группа по материально-техническому снабжению и Группа по закупкам. |
| To address that challenge, the Indian Government had launched several public - private partnership initiatives to develop port logistics and increase capacity at other ports. | Для решения возникающих в этой связи задач индийское правительство выступило с рядом инициатив в рамках партнерства между государственным и частным секторами в целях развития логистического обеспечения портов и увеличения пропускной способности других портов. |
| Some background information and suggestions are given to allow the Standing Committee to take a decision on how it wishes to treat these issues and what further activities may be undertaken in the fields of multimodal transport, logistics, containerization and technological developments. | Помимо этого, в докладе приводятся определенная базовая информация и предложения, на основе которых Постоянный комитет может принять решение относительно желательного порядка работы по этим вопросам и характера дальнейшей деятельности в области смешанных перевозок, логистического обеспечения, контейнеризации и технологического развития. |
| Measures to improve trade logistics should therefore take into consideration the need for speed and nimbleness in production, the seamless flow of goods across borders and an open attitude to information sharing. | В этой связи при принятии мер по улучшению логистического обеспечения торговли следует учитывать необходимость организации быстрого и гибкого производства, налаживания бесперебойного трансграничного потока товаров и формирования открытого подхода к обмену информацией. |
| A global logistics framework is already common for the production and trade of manufactures, and such a system is now developing for commodities. | Глобальная система логистического обеспечения уже широко используется для производства и сбыта продукции обрабатывающей промышленности, и сейчас такая система создается в секторе сырьевых товаров. |
| Developed by the Trade Logistics Branch of the Division, the Liner Shipping Connectivity Index had become a reference for other organizations. | Разработанный созданным в Отделе Сектором логистического обеспечения торговли индекс обслуживания линейным судоходством превратился в эталон для других организаций. |
| On that basis, it is important to mobilize cooperation with regional organizations and to ensure that we are able to deploy rapidly with adequate logistics and troops. | В этой связи нам необходимо развивать сотрудничество с региональными организациями в целях обеспечения быстрого развертывания при надлежащем материально-техническом обеспечении и достаточной численности войск. |
| All of its human resources, finance, logistics, medical, transportation and procurement capacities are sourced through UNSOA, which is co-located with UNSOM in the Mogadishu head office and Nairobi liaison office. | Все ее потребности в людских ресурсах, финансах, материально-техническом обеспечении, медицинском обслуживании, транспортных перевозках и закупках обеспечиваются через ЮНСОА, которое располагается вместе с МООНСОМ в головном отделении в Могадишо и в отделении связи в Найроби. |
| International systems of production sharing and integrated production, through which transnational corporations (TNCs) take advantage of rapidly changing differences in costs, resources and logistics, have been the main engines of the globalization of the production process. | Международные системы производственной кооперации, при помощи которых транснациональные корпорации (ТНК) используют в своих интересах быстро меняющиеся различия в стоимости, ресурсах и материально-техническом обеспечении, превратились в главный двигатель глобализации производственных процессов. |
| (e) Countries that make special contributions, such as other civilian personnel, contributions to trust funds, logistics, equipment and facilities and other contributions, as appropriate; | е) стороны, которые вносят конкретный вклад, выражающийся, например, в предоставлении другого гражданского персонала, во взносах в целевые фонды, в материально-техническом обеспечении, в организации оснащения и снабжения и других формах, - в надлежащих случаях; |
| and meeting contraceptive requirements and logistics | в контрацептивах и материально-техническом обеспечении |
| OMEGA-M Logistics - Safe keeping packaging of your cargo while transporting from China. | OMEGA-M Logistics - надёжная упаковка Вашего груза при поставках из Китая. |
| The Company "FORWER Logistics" was created and registered at May 2000, specialization: registration customs and accompanying document. | Фирма "FORWER Logistics" была создана и зарегистрирована в мае 2000 года, специализация: «оформление таможенных и сопроводительных документов». |
| On October 31, 2015, XPO Logistics, Headquartered in Greenwich, CT acquired Con-way Freight. | 31 октября 2015 года компания XPO Logistics приобрела компанию Con-way Freight. |
| "FORWER Logistics" concerns with delivery any amount cargo, using principle from DOOR before DOOR (from plant of the manufacturer before storehouse of the customer). | "FORWER Logistics" занимается доставкой любого количества груза, используя принцип от ДВЕРИ до ДВЕРИ (от завода изготовителя до склада заказчика). |
| The International FORWARDING Company "FORWER Logistics", working at the market more than 5 years, offers the broad spectrum of the services in the field of international freight traffics, customs registration, storage and logisticses. | Международная Транспортно-Экспедиторская Компания "FORWER Logistics", работающая на рынке более 5 лет, предлагает широкий спектр услуг в области международных грузовых перевозок, таможенного оформления, складирования и логистики. |