The lower requirements were mainly attributable to lower freight expenditure for the shipment of equipment from United Nations Logistics Base to the Mission, since fewer items than expected were available in the strategic deployment stock. |
Сокращение объема потребностей в основном объяснялось уменьшением расходов на транспортные перевозки, связанные с доставкой оборудования с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Миссию, поскольку соответствующего оборудования в стратегических запасах для развертывания оказалось меньше, чем предполагалось. |
Owing to the transfer to MINURCA of essential communications equipment, including a rapid deployment telecommunications shelter from the United Nations Logistics Base at Brindisi (UNLB), the Mission was able to establish a secure communications network at the commencement of its operations. |
В результате переброски в МООНЦАР из Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи (БСООН) основных средств связи, включая быстро развертываемый центр связи, Миссия смогла создать в начале операции надежную сеть связи. |
Upon inquiry, the Committee was informed that the overexpenditure on the purchase of the vehicle resulted from authorization given for local procurement, as there were no suitable vehicles available for transfer from the United Nations Logistics Base at Brindisi or from other missions. |
Комитет получил по запросу информацию о том, что перерасход средств на приобретение автомобиля объясняется тем, что были выделены ассигнования на местные закупки, так как не было подходящих автомобилей для перевода из Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи или из других миссий. |
Lower actual unit prices of equipment purchased, transfer of additional equipment from the United Nations Logistics Base, and cancellation of a requirement for night observation devices also contributed to reduced resource requirements. |
Более низкие фактические цены на приобретаемое оборудование, передача дополнительного имущества с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и исчезновение потребностей в приборах ночного видения также способствовали уменьшению потребностей в ресурсах. |
The partnership was formally launched with an agreement to accept the donation of a "switch" to be located at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, in 2001. |
Это партнерство официально началось с того, что Организация Объединенных Наций согласилась в 2001 году принять в дар «коммутатор», который должен быть установлен на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия. |
Additional requirements of $2,700 resulted from the provision of $22,000 as the share of UNAVEM for related requirements of the United Nations Logistics Base at Brindisi. |
Дополнительные потребности в размере 2700 долл. США объясняются выделением 22000 долл. США в качестве доли КМООНА в финансировании соответствующих потребностей Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
Additional requirements of $27,200 were incurred for the purchase of related supplies and materials and repairs and renovation of accommodation units transferred from other missions and the United Nations Logistics Base at Brindisi to acceptable standards of occupancy. |
Дополнительные потребности в размере 27200 долл. США связаны с закупкой соответствующих предметов снабжения и материалов и ремонтом и переоснащением жилых модулей, переданных из других миссий и поступивших с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, с целью доведения их до приемлемого стандарта проживания. |
In addition, the expenditure includes $20,700 as the UNAVEM share in financing the United Nations Logistics Base at Brindisi and $110,800 in respect of outstanding rental charges from the prior period. |
Кроме того, расходы включали 20700 долл. США в виде доли КМООНА в финансировании Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и 110800 долл. США для расчета по неоплаченным с предыдущего периода счетам за аренду. |
Non-recurrent costs for the budgeted period relate to new purchases and freight charges for the transfer of stock from other missions and the United Nations Logistics Base at Brindisi as replacements for worn and damaged equipment. |
Предусмотренные на бюджетный период единовременные расходы связаны с оплатой расходов на закупку нового имущества и транспортными расходами в связи с перевозкой имущества из районов действий других миссий и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи для замены изношенного и поврежденного имущества. |
(a) No coverage had been sought to insure the materials and equipment at the United Nations Logistics Base in Brindisi against catastrophic damage. |
а) не предпринималось попыток застраховать имущество и оборудование Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи от ущерба в результате катастроф. |
The unencumbered balance was attributable primarily to delays experienced in the deployment of civilian personnel, fewer rotations than foreseen of military observers and a substantial portion of the Mission's equipment requirements being obtained through transfers from the United Nations Logistics Base at Brindisi and from other missions. |
Неизрасходованный остаток образовался прежде всего в результате задержек, связанных с развертыванием гражданского персонала, заменой меньшего, чем предусматривалось, числа военных наблюдателей и удовлетворения значительной части потребностей Миссии в оборудовании путем передачи с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и из других миссий. |
Additional requirements of $44,600 resulted from the need to carry out extensive refurbishment of generators recovered from looters following the hostilities in Liberia during April 1996 and of generators received from the United Nations Logistics Base at Brindisi. |
Дополнительные потребности в размере 44600 долл. США возникли в связи с необходимостью проведения значительного восстановительного ремонта генераторов, изъятых у грабителей после боевых действий, имевших место в Либерии в апреле 1996 года, и генераторов, полученных с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
Pursuant to paragraph 3 of General Assembly resolution 52/1 of 15 October 1997, an amount of $408,500, representing the ad hoc prorated share of UNIKOM in the financing of the United Nations Logistics Base at Brindisi was provided during the period. |
Во исполнение пункта 3 резолюции 52/1 Генеральной Ассамблеи от 15 октября 1997 года в отчетный период была выделена сумма в размере 408500 долл. США, представляющая собой специальную определенную на пропорциональной основе долю ИКМООНН в финансировании Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
Provision has also been made in the amount of $525,000 for the refurbishment of equipment to be sent to the United Nations Logistics Base at Brindisi, based on 30 per cent of its residual value ($1,750,000). |
Предусматривается также сумма в размере 525000 долл. США для ремонта оборудования, которое будет отправлено на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, на основе 30 процентов от его остаточной стоимости (1750000 долл. США). |
The provision reflects a decrease from the provision of $34,300 per month in the prior period and takes into account projected requirements for the shipment of excess equipment and supplies to the United Nations Logistics Base at Brindisi and other peacekeeping operations. |
Ассигнования отражают сокращение объема потребностей с уровня 34300 долл. США в месяц в предыдущем периоде с учетом предполагаемых потребностей, связанных с перевозкой ненужного оборудования и материалов на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и в другие миссии по поддержанию мира. |
For the Joint Inspection Unit to comment on the Office of Internal Oversight Services report it was recognized that while the focus of the report was on the Logistics Base, it had to be studied within the framework of managing peacekeeping operations as a whole. |
З. При подготовке замечаний по докладу Управления служб внутреннего надзора Объединенная инспекционная группа исходила из того, что, хотя в докладе рассматривается положение на Базе материально-технического снабжения, анализ этого вопроса должен проводиться с учетом всех аспектов управления операциями по поддержанию мира. |
Detailed questions like these and decisions to be taken by the Department of Peacekeeping Operations at the time of the closing or downsizing of missions are very important for the next stage in the operation, i.e., the Logistics Base. |
Подобные развернутые вопросы и решения, которые должны приниматься Департаментом операций по поддержанию мира в момент ликвидации или сокращения миссий, чрезвычайно важны для следующего этапа операций, т.е. для Базы материально-технического снабжения. |
In response to a request from the Government of Angola, the United Nations has provided RRP with 120 tents, and additional equipment is expected to arrive from the United Nations Logistics Base at Brindisi. |
В ответ на просьбу правительства Анголы Организация Объединенных Наций предоставила полицейским силам быстрого реагирования 120 палаток, а дополнительное оборудование должно прибыть из базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
They recommended that logistical ability be strengthened, both through review of contractual and financial procedures of the Organization and through greater improvements of the United Nations Logistics Base at Brindisi, which they recognized as being a useful initiative. |
Они рекомендовали укрепить материально-техническую базу как путем пересмотра порядка заключения контрактов и финансовых процедур Организации, так и путем модернизации Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, охарактеризовав ее создание как полезную инициативу. |
The General Assembly by its decision 50/500 of 17 September 1996 deferred consideration of the above-mentioned reports to its fifty-first session, pending submission of follow-up information to the Advisory Committee, including, inter alia, a cost-benefit analysis for the United Nations Logistics Base at Brindisi. |
Генеральная Ассамблея в своем решении 50/500 от 17 сентября 1996 года отложила рассмотрение нескольких вышеупомянутых докладов до своей пятьдесят первой сессии в ожидании представления дополнительной информации Консультативному комитету, включающей, в частности, анализ эффективности затрат применительно к Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
The Division plans to deploy the entire system to the United Nations Logistics Base in June 1997 and to conduct field testing and performance verification between the Division and the Base over a one- to two-month period. |
Отдел планирует развернуть всю систему на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи в июне 1997 года и провести полевые испытания и проверку параметров системы по линии связи между Отделом и Базой в течение одного-двух месяцев. |
The inventory backlog at Brindisi must be cleared expeditiously, effectively and efficiently, preferably by the first resumed session so that the problem would cease to distract the Committee's attention from the role of the Logistics Base as part of the comprehensive asset management system. |
Отставание по инвентаризации в Бриндизи должно быть ликвидировано быстро, результативно и эффективно, предпочтительно до того, как сессия возобновит работу, с тем чтобы данная проблема не отвлекала внимание Комитета от рассмотрения вопроса о роли Базы материально-технического снабжения как части всеобъемлющей системы управления имуществом. |
The core functions of the United Nations Logistics Base have enabled organizational cost savings, delivered engineering and geographic information resources and services to missions and connected missions to a global engineering database. |
Выполнение Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций своих основных функций позволило обеспечить экономию средств в рамках Организации, предоставление инженерных и геоинформационных ресурсов и услуг миссиям и подключение миссий к глобальной инженерно-проектировочной базе данных. |
Provision made with respect to the period from 21 May to 30 June 2005 includes freight and related costs in connection with the shipment of vehicles and various items of equipment to the United Nations Logistics Base for temporary storage. |
Ассигнования на период с 21 мая по 30 июня 2005 года включают расходы на транспортировку и смежные расходы в связи с отправкой автотранспортных средств и различного оборудования на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций для временного хранения. |
Pursuant to General Assembly resolution 52/1, the amounts provided from within the approved appropriations of various peacekeeping operations for the maintenance of the Logistics Base were as follows: |
В соответствии с резолюцией 52/1 Генеральной Ассамблеи на содержание Базы материально-технического снабжения из бюджетов различных операций по поддержанию мира были выделены следующие суммы: |