Over the years, Check Point Central Asia has become the leading professional Executive Search and Recruitment agency providing qualified personnel to all industry sectors in Kazakhstan. |
Со временем, Check Point Central Asia выросла в крупнейшую компанию, специализирующейся в профессиональном подборе персонала и рекрутинге, предоставляющую квалифицированный персонал во все сферы бизнеса в Казахстане. |
Right now Dashi works on the monument and park sculptures for Almaty and Astana in Kazakhstan, Buryatia and Irkutsk in Siberia, Beijing in China. |
В планах художника на ближайшее будущее - создание монументальных и ландшафтных скульптур для Алматы и Астаны в Казахстане, Бурятии и для Иркутска. |
During the Soviet Union, leaders of the rebellion such as Amangeldy Imanov and Alibi Jangildin were seen as revolutionary heroes against the Tsarist regime, by having many streets and settlements in Kazakhstan named after them. |
В советский же период такие лидеры восстания как Амангельды Иманов и Алиби Джангильдин рассматривались как революционеры, борцы с царской буржуазией, в честь которых были названы множество улиц и населённых пунктов в Казахстане. |
In the late 60s, it was explored uranium in province of Shu-Sarysu and Ili in southern Kazakhstan, which became the world's largest reserves of uranium ores. |
В конце 60-х годов в Шу-Сарысуйской и Илийской впадинах в Южном Казахстане разведана урановая провинция, ставшая крупнейшей в мире по запасам урановых руд. |
In 1991-93 he had worked with the Georgian Foreign Ministry and had been appointed a consul of the Georgian embassy to Kazakhstan. |
В 1991-1993 годах работал в МИД Грузии, с должности заместителя начальника одного из управлений был назначен консулом посольства Грузии в Казахстане. |
In 1992 the staff of the school began doing steps to create a Master of Business Administration program and project on realization of programs for administrative personnel, ASM was the first institution in Kazakhstan proposing MBA on the educational market of the country. |
В 1992 году в школе началась работа по созданию программы MBA (магистр делового администрирования) и разработка проекта по реализации программ для управленческих кадров, АШМ первой в Казахстане выставила MBA на образовательный рынок страны. |
Later, I went on a tour that they organized to watch the launch of Charles Simonyi, the fifth (and soon seventh) space tourist, from Baikonur in Kazakhstan. |
Позже я побывала в турне, организованном компанией, где смогла понаблюдать за запуском в космос Чарльза Симони, пятого (а вскоре и седьмого) космического туриста с Байконура в Казахстане. |
There are of course concerns about freedom of speech and a lack of media diversity, but conditions in Kazakhstan are no worse than in, say, Azerbaijan, its ethnic Turkic cousin, which is fully in the ENP. |
Существует, конечно, озабоченность по поводу свободы слова и недостаточного разнообразия средств информации, но ситуация в Казахстане ничуть не хуже, чем, скажем, в Азербайджане, его этническом тюркском родственнике, являющемся полноправным участником ЕПД. |
On July 13, 2017, Yandex.Taxi and Uber signed an agreement to merge their businesses and operations in Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, and Russia. |
13 июля 2017 года «Яндекс» и Uber подписали соглашение об объединении бизнеса и сервисов по онлайн-заказу такси в России, Азербайджане, Армении, Белоруссии, Грузии и Казахстане. |
A greater awareness of international law issues would enable Kazakhstan to participate more fully in seminars, conferences and symposia convened in the context of the Decade. |
Повышению уровня преподавания и исследования международного права в Казахстане способствовало бы более активное привлечение казахских юристов к работе семинаров, конференций и симпозиумов, проводимых в рамках Десятилетия. |
Other informal meetings included briefings on the twentieth anniversary of UNDP/China cooperation, the Semipalatinsk programme in Kazakhstan, and the evaluation report on the United Nations Capital Development Fund by the team leader. |
Другие неофициальные заседания включают брифинги, посвященные двадцатой годовщине сотрудничества ПРООН с Китаем, Семипалатинской программе в Казахстане и докладу о результатах оценки деятельности Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций, которые будут проведены руководителями групп. |
The rehabilitation of bush and motley-grass ecosystems on degraded river plains and the improvement of the living standards of the local population are the twin objectives of the pilot project "Zhanartu" being implemented by the "Zhangeldy" village community in Kazakhstan. |
Восстановление кустарниковых и разнотравно-злаковых экосистем на подвергшихся деградации пойменных равнинах и повышение уровня жизни местного населения - это те две взаимосвязанные задачи экспериментального проекта «Жанарту», осуществляемого в настоящее время деревенской общиной «Жангельды» в Казахстане. |
In Kazakhstan a child born in or after the 28th week of pregnancy, and weighing 1,000 grams or more, is considered viable. |
В Казахстане жизнеспособным считается ребенок, родившийся на 28 неделе беременности и более, имеющий массу тела 1000,0 грамм и более. |
Ms. Grybenko said that with regard to family assistance in Kazakhstan, changes had been made not only in terms of State support for women but also with regard to creating appropriate conditions for children. |
Г-жа Грыбенко, обращаясь к вопросу об оказании помощи семьям в Казахстане, говорит, что перемены коснулись не только системы государственной поддержки женщин, но и механизма создания надлежащих условий для детей. |
His delegation offered its special thanks to the Japanese Government and to the United Nations Development Programme (UNDP) for convening at Tokyo in September 1999 an international conference on the Semipalatinsk region, which had created a stir both in Kazakhstan and abroad. |
Г-н Агеев выражает особую благодарность правительству Японии и Программе развития Организации Объединенных Наций за проведение в Токио в сентябре 1999 года международной конференции по проблеме Семипалатинского региона, итоги которой вызвали широкий резонанс в Казахстане и за рубежом. |
The Congress of Leaders of World and Traditional Religions, held in 2003 in our capital, Astana, has become Kazakhstan's tangible contribution to the strengthening and broadening of interfaith dialogue. |
Месяц тому назад в Казахстане завершил свою работу второй Съезд, на который съехались религиозные и политические представители высокого уровня, которые обсуждали главную тему Съезда - религия, общество и международная безопасность. |
In accordance with commitments previously undertaken, Kazakhstan has transferred its penitentiary system to a civil body, namely, the Ministry of Justice. |
В результате проведения в Казахстане правовой реформы создана единая судебная система, приняты меры по обеспечению независимости судей, установлен порядок пожизненного назначения судей. |
Lessons learned from the large-scale field experiment conducted in Kazakhstan in 2002 continued to be reviewed and streamlined to form the basis for a wide range of actions necessary for the efficient build-up of the OSI. |
Были продолжены анализ и системная обработка результатов крупномасштабного полевого эксперимента, проведенного в Казахстане в 2002 году, с целью использовать их в качестве основы для разработки более широкого диапазона мер, необходимых для обеспечения эффективного развития режима инспекций на местах. |
The State should give attention to the increasing volume of private and corporate sponsorship and patronage in Kazakhstan, which for the moment is facilitating local activities or supporting individual talented artists and performers, including young ones. |
Требуют внимания со стороны государства нарождающиеся в Казахстане частное и корпоративное меценатство и благотворительность, пока дающие возможность проведения локальных мероприятий или поддерживающие отдельных одаренных представителей искусства, в том числе из числа молодежи. |
Kazakhstan screens individuals in accordance with the Consolidated List, the watch lists of the Shanghai Cooperation Organization and CIS, as well as bilateral and intergovernmental agreements, before granting temporary or permanent residency or naturalization. |
В Казахстане, прежде чем предоставить гражданам, обратившимся с соответствующей просьбой, временное или постоянное разрешение на проживание в стране либо гражданство, данные о них сверяют по Сводному списку, контрольным спискам Шанхайской организации сотрудничества и СНГ, а также положениям двусторонних и межправительственных соглашений. |
In 2009, in Belarus, Kazakhstan and Kyrgyzstan, there were more women than men with higher or secondary vocational training in the 15-and-over age group; in Azerbaijan, the opposite was true. |
В 2009 году в Беларуси, Казахстане и Кыргызстане в группе лиц в возрасте 15 лет и старше удельный вес женщин с высшим и средним профессиональным образованием был выше, чем у мужчин; в Азербайджане наблюдалась обратная картина. |
Rakesh Sharma was the first Indian to go into space, aboard the Union of Soviet Socialist Republics' Soyuz-T11 from the Baikonur Cosmodrome in Kazakhstan on 3 April 1984. |
Ракеш Шарма стал первым индийцем, побывавшем в космосе на борту космического корабля Союза Советских Социалистических Республик «Союз-Т11», стартовавшего 3 апреля 1984 года с космодрома «Байконур» в Казахстане. |
In 2009, the Japanese Embassy in Kazakhstan implemented two projects with a total budget of $121,216 providing repairs to a school and acquiring wheelchairs and other equipment for the disabled in Semey. |
В 2009 году посольство Японии в Казахстане осуществило два проекта, совокупный бюджет которых составил 121216 долл. США; эти средства были направлены на ремонт одной из школ и приобретение инвалидных кресел и иного оборудования для инвалидов в Семее. |
The Central Asia Regional Information and Coordination Centre (CARICC), hosted by the Government of Kazakhstan, has moved from a pilot phase towards full functionality. |
Центральноазиатский региональный информационный координационный центр (ЦАРИКЦ), размещенный в Казахстане по приглашению правительства этой страны, завершил работу в экспериментальном режиме и приступил к функционированию в полном объеме. |
According to a survey conducted at the end of 2009 at the behest of the Ministry, 55.1 per cent of Kazakhs expressed satisfaction with the way inter-ethnic relations had developed in Kazakhstan. |
Она добавляет, что, согласно итогам проведенного в 2009 году по заказу указанного министерства обследования, 55,1% граждан Казахстана выразили свое удовлетворение по поводу развития межэтнических отношений в Казахстане. |