7.28 Counsel submits that she does not have any information on Ravshan Turaev and Fayziddin Umarov, as she was not able to access the complainants in detention in Kazakhstan or Uzbekistan upon their extradition. |
7.28 Адвокат заявляет, что она не располагает какой-либо информацией о Равшане Тураеве и Файзиддине Умарове, поскольку ей не удалось связаться с заявителями во время их содержания под стражей в Казахстане или после их экстрадиции в Узбекистан. |
United Nations Radio produced a feature on the Semipalatinsk nuclear test site in Kazakhstan and its efforts to recover from the destruction caused by tests conducted decades ago. |
Радиослужба Организации Объединенных Наций подготовила специальную передачу, посвященную Семипалатинскому ядерному полигону в Казахстане и усилиям этой страны по преодолению последствий испытаний, которые проводились здесь десятилетия назад. |
UNECE also held conferences and expert workshops in Kazakhstan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Russian Federation, Tajikistan and Ukraine to share best practices and lessons learned on enhancing national policies and legislation. |
Кроме того, ЕЭК ООН провела конференции и рабочие совещание экспертов в бывшей югославской Республике Македония, Казахстане, Российской Федерации, Таджикистане и Украине, целью которых являлся обмен информацией о наилучшей практике и извлеченных уроках в области укрепления национальной политики и законодательства. |
This included organization of capacity-building seminars on the Convention in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Turkmenistan (see section 3.2.1), as well as in the former Yugoslav Republic of Macedonia (October 2009). |
Это предполагало организацию семинаров по созданию потенциала в рамках Конвенции в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане и Туркменистане (см. раздел 3.2.1), а также в бывшей югославской Республике Македония (октябрь 2009 года). |
The research of the Kazakhstan's economy resulted that a macroeconomic stabilization has been achieved within 1994-1998 and since 1999 - 2006 an obvious economic growth has been observed. |
Исследования экономики Казахстана показали, что в 1994-1998 годах в стране удалось добиться макроэкономической стабилизации, а начиная с 19992006 годов в Казахстане наблюдался очевидный экономический рост. |
The ongoing NPDs would continue in 2013 - 2015, and new NPDs were to start in 2012 in Kazakhstan and the Russian Federation. |
Текущие ДНП будут продолжаться в 2013-2015 годах, и в 2012 году начнется проведение новых ДНП в Казахстане и Российской Федерации. |
According to medical documentation regarding the author's health, obtained from the penitentiary institution where the author served his sentence in Kazakhstan, he was only suffering from "general illnesses", such as bronchitis, tonsillitis, problems with the ears and haemorrhoids. |
Согласно медицинской документации о состоянии здоровья автора, истребованной из исправительного учреждения в Казахстане, где автор отбывал наказание, он страдал только "общими заболеваниями", такими как бронхит, тонзиллит, проблемы с ушами и геморрой. |
In 2012, two country-oriented training sessions were conducted for project developers, government officials, representatives of the banking system, and the private sector in Kazakhstan and Ukraine to improve skills for the development of bankable energy efficiency project proposals. |
В 2012 году непосредственно для разработчиков проектов, должностных лиц правительств, представителей банковской системы и частного сектора в Казахстане и Украине было организовано два учебных курса, призванных усовершенствовать навыки разработки экономически обоснованных предложений по проектам в области энергоэффективности. |
The Regional Centre continues to coordinate its efforts with the country teams in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan on an ongoing basis, including through its National Professional Officers based in Astana, Bishkek, Dushanbe and Tashkent. |
Региональный центр продолжает на постоянной основе координировать свои усилия со страновыми группами Организации Объединенных Наций в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане, Туркменистане и Узбекистане, в том числе через своих национальных сотрудников-специалистов, базирующихся в Астане, Бишкеке, Душанбе и Ташкенте. |
In May 2011 there was a meeting in South Kazakhstan with all relevant partners to discuss with ILO how to address the worst forms of child labour in the cotton fields. |
В мае 2011 года в Южном Казахстане состоялось совещание с участием всех соответствующих партнеров, имеющее целью совместно с МОТ обсудить пути решения проблемы наихудших форм детского труда на хлопковых плантациях. |
The Action Plan for combating contemporary forms of slavery in Kazakhstan should have clear time-bound programmes identified by State and non-State actors and funding provided from the State and international donor agencies. |
В Плане действий по борьбе с современными формами рабства в Казахстане следует предусмотреть конкретные и привязанные к срокам программы, определенные государственными и негосударственными субъектами, и финансирование, выделяемое государством и международными учреждениями-донорами. |
According to recent data, more than 1 million Kyrgyz people are currently working in Kazakhstan, the Russian Federation and other countries |
Согласно последним данным, более одного миллиона кыргызов работают в настоящее время в Казахстане, Российской Федерации и других странах. |
Thus, women in Kazakhstan, irrespective of their family situation (married or not married), have equal rights with men to acquire, change or retain their nationality. |
Таким образом, в Казахстане женщины, вне зависимости от семейного положения (замужние и незамужние), имеют равные права с мужчинами на приобретение, изменение или сохранение своего гражданства. |
Uighurs, Koreans and representatives of other ethnic minorities living in Kazakhstan speak in their ethnic languages and their local dialects. |
Уйгуры, корейцы, а также представители других национальных меньшинств, проживающих в Казахстане, говорят на своих национальных языках и их местных диалектах. |
Kazakhstan had a Legal Service Training College offering a two-year training course, whose graduates were given preference when it came to recruiting judges. |
В Казахстане существует Школа для судей, обеспечивающая двухгодичное обучение, наличие диплома которой дает приоритет в ходе процедуры по набору судей. |
According to official data, some 1,115 meetings had been held since 2008 in Kazakhstan, which had been attended by some 165,000 people in total. |
ЗЗ. В соответствии с официальными данными с 2008 года в Казахстане было организовано примерно 1115 собраний, на которых присутствовало в общей сложности около 165000 человек. |
Moreover several countries spent a larger share of their general government expenses in procurement that year, ranging from 28.2 per cent in New Zealand to 43 per cent in Kazakhstan. |
Кроме того, несколько стран в тот год потратили на закупки более значительную долю их общих правительственных расходов, от 28,2 процента в Новой Зеландии до 43 процентов в Казахстане. |
As of July 2013, these centres were set up in Brunei Darussalam, the Lao People's Democratic Republic, India, Kazakhstan, Malaysia, Mongolia, Myanmar, Pakistan, the Philippines, Thailand and Viet Nam. |
По состоянию на июль 2013 года, такие центры были созданы во Вьетнаме, в Бруней-Даруссаламе, Индии, Казахстане, Лаосской Народно-Демократической Республике, Малайзии, Монголии, Мьянме, Пакистане, Таиланде и на Филиппинах. |
In addition, four national action matrices were prepared for supporting trade development efforts - in Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan and Tajikistan - which exceeds the expected target. |
Кроме того, было подготовлено четыре матрицы национальных действий в целях развития торговли (в Азербайджане, Беларуси, Казахстане и Таджикистане), что превышает ожидаемый целевой показатель. |
Local knowledge requirements in Belarus, Kazakhstan, Republic of Moldova, Russian Federation, Serbia and Ukraine. |
Требования к знанию местных условий, существующие в Беларуси, Казахстане, Республике Молдова, Российской Федерации, Сербии и Украине |
Gender equality was identified among key priorities in national consultations in Bolivia (Plurinational State of), Ethiopia, Guatemala, Kazakhstan, Kenya, the Republic of Moldova and Tajikistan, among others. |
Гендерное равенство было названо одним из ключевых приоритетов в ходе национальных консультаций в Боливии (Многонациональном Государстве), Гватемале, Казахстане, Кении, Республике Молдова, Таджикистане и Эфиопии, среди прочих стран. |
In Azerbaijan, Kazakhstan, the Russian Federation, Slovenia and Ukraine data were received from the official sources, i.e., the relevant State agencies responsible for monitoring the various areas of the environment in accordance with standardized methodologies, and subject to the relevant controls. |
В Азербайджане, Казахстане, Российской Федерации, Словении и Украине данные поступали из официальных источников, т.е. от соответствующих государственных учреждений, ответственных за мониторинг различных компонентов окружающей среды в соответствии со стандартными методологиями и под соответствующим контролем. |
GAs recently conducted in Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Tajikistan and Ukraine are expected to result in action plans to improve national statistics according to the recommendations. |
Как ожидается, ГО, недавно проведенные в Азербайджане, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане и Украине, помогут составить планы действий по совершенствованию национальной статистики в соответствии со сформулированными рекомендациями. |
It noted that no funding had been identified for the national training workshops on SEA in Kazakhstan and in the Russian Federation, and encouraged donors to support those events. |
Рабочая группа отметила, что финансирование для национальных учебных рабочих совещаний по СЭО в Казахстане и в Российской Федерации обеспечить не удалось, и призвала доноров поддержать эти мероприятия. |
It further noted the information by the secretariat that no or limited funding had been identified for the planned national training workshops on SEA in Kazakhstan and in the Russian Federation in the present intersessional period. |
Далее она отметила информацию секретариата о том, что финансирования для запланированных национальных учебно-практических рабочих совещаний по СЭО в Казахстане и в Российской Федерации в рамках текущего межсессионного периода обеспечить не удалось или его размеры слишком ограниченны. |