While there were therefore socio-economic inequalities among the main ethnic groups living in Kazakhstan, on the whole the differences in income were not extreme. |
Таким образом, между основными этническими группами, проживающими в Казахстане, существует социально-экономическое неравенство, однако в целом разрыв в доходах не является экстремальным. |
Kazakhstan has established an Office of the Human Rights Ombudsman, which has extensive powers, as a central element of its institutional protection system. |
В Казахстане создан институт Омбудсмена по правам человека с широкими полномочиями как центральный элемент его институциональной системы защиты прав и свобод человека. |
This resulted in the contamination of the lower part of the Kichi-Kemin Valley, which is shared with Kazakhstan. |
Это привело к загрязнению нижней части долины Кичи-Кемин, находящейся и в Кыргызстане, и в Казахстане. |
However, there continue to be gaps in the availability of information about reproductive health, especially for young people (e.g. Kazakhstan). |
В то же время сохраняются различия в плане доступа к информации о репродуктивном здоровье, особенно для молодежи (например, в Казахстане). |
In addition, the number of shelters for victims has increased, especially in EECCA countries (Belarus, Kazakhstan). |
Кроме того, возросло число приютов для жертв, особенно в странах ВЕКЦА (в Беларуси и Казахстане). |
In Kazakhstan, under the national anti-crisis programme, additional funds were allocated in 2009 to provide financial support for small and medium-sized enterprises owned or managed by women. |
В Казахстане в соответствии с национальной антикризисной программой в 2009 году были выделены дополнительные средства на оказание финансовой поддержки малым и средним предприятиям, которыми владеют или управляют женщины. |
A communication sent in 2006 to the Government concerned a citizen of Uzbekistan living in Kazakhstan who was recognized as a refugee under the 1951 Convention on religious grounds. |
Сообщение, направленное правительству в 2006 году, касалось гражданина Узбекистана, проживающего в Казахстане, который был признан в соответствии с Конвенцией 1951 года беженцем по религиозным соображениям. |
The OSCE Centre in Almaty organized a subregional workshop on the PRTR Protocol in Kazakhstan in September 2005. |
Центр ОБСЕ в Алматы организовал в Казахстане в сентябре 2005 года субрегиональное рабочее совещание по Протоколу по РВПЗ. |
CAREC had also distributed information about the PRTR Protocol to the public and industry in Kazakhstan, analysed the existing national reporting system and developed recommendations for the Ministry of Environment. |
РЭЦ также провел работу по распространению информации о Протоколе по РВПЗ среди общественности и промышленных предприятий в Казахстане, проанализировал существующие национальные системы отчетности и разработал рекомендации для министерства окружающей среды. |
Water pollution index at two stations in Kazakhstan |
Индекс загрязнения воды на двух контрольно-измерительных станциях в Казахстане |
Water pollution index in Kazakhstan upstream of the border with the Russian Federation |
Индекс загрязненности воды в Казахстане вверх по течению от границы с Российской Федерацией |
Water pollution index for the Ishim River at monitoring stations in Kazakhstan |
Индекс загрязненности воды для реки Ишим на станциях мониторинга в Казахстане |
On the Ishim River, there are 16 reservoirs with a volume exceeding 1 million m3; all of them are located in Kazakhstan. |
На реке Ишим имеется 16 водохранилищ, общий объем которых превышает 1 млн. м3; все они расположены в Казахстане. |
Nonetheless, Kazakhstan compared favourably to other members of the Commonwealth of Independent States (CIS) in that regard. |
Тем не менее ситуация в Казахстане в этом отношении сравнительно более благоприятная, чем в других государствах - членах Содружества Независимых Государств (СНГ). |
The State programme for educational development in Kazakhstan, 2005-2010; |
Государственная программа развития образования в Казахстане на 2005 - 2010 годы; |
A. State policy on gender equality in Kazakhstan |
А. Государственная политика по обеспечению гендерного равенства в Казахстане |
Since independence, much has been done in Kazakhstan to integrate the country into the world community in areas including human rights and gender equality. |
За годы независимости в Казахстане проведена большая работа по интеграции страны в мировое сообщество, в том числе в области прав человека и гендерного равенства. |
Since 2000, a number of legal and policy documents have been adopted in Kazakhstan that have influenced the direction of environmental monitoring activities in the country. |
Начиная с 2000 г., в Казахстане был принят ряд юридических и директивных документов, которые оказывают влияние на направленность мероприятий по экологическому мониторингу в стране. |
Accordingly, Kazakhstan has taken steps to introduce different aspects of gender statistics, improve statistical reporting and address gender issues in the national statistical system. |
Поэтому, в Казахстане были предприняты меры по внедрению отдельных разделов гендерной статистики, налаживанию учета и устранению гендерной проблематики в национальной статистической системе. |
Besides Kazakh and Russian theatres, Kazakhstan has four other ethnic theatres, operating in Uzbek, Uighur, Korean and German. |
Кроме казахских и русских театров, в Казахстане работают еще четыре национальных театра - узбекский, уйгурский, корейский и немецкий. |
It was established through the joint efforts of the UNDP office in Kazakhstan, the UNESCO Cluster Office in Almaty and the Presidential Commission on Human Rights. |
Она создана совместными усилиями Программы Развития ООН в Казахстане, Кластерного бюро ЮНЕСКО в Алматы, Комиссии по правам человека при Президенте Республики Казахстан. |
Currently, there are 424,149 persons with disabilities in Kazakhstan, 45,582 of whom are children under the age of 16. |
В настоящее время в Казахстане насчитывается 424149 лиц с инвалидностью, из которых 45582 - дети до 16 лет. |
In 2009, the independent expert on minority issues noted that Kazakhstan had exhibited a high degree of inter-faith harmony and religious freedom for those religions recognized as traditional or orthodox. |
В 2009 году независимый эксперт по вопросам меньшинств отметила, что в Казахстане прослеживается высокая степень межконфессиональной гармонии и религиозной свободы касательно тех видов религии, которые признаются в качестве традиционных или ортодоксальных. |
JS1 indicated that despite the formal efforts, the position of women in Kazakhstan was in need of real support. |
В СП 1 указывалось, что, несмотря на официальные усилия, положение женщин в Казахстане таково, что они нуждаются в реальной поддержке. |
HRW noted that public assemblies were tightly controlled in Kazakhstan, and the Government had made no effort to liberalize legislation on freedom of assembly. |
ОНОПЧ отметила, что общественные собрания жестко контролировались в Казахстане, и правительство не приложило каких-либо усилий, чтобы либерализовать законодательство о свободе мирных собраний. |