The Centre supports its constituent partners, the broader region and beyond in the facilitation of information on illicit drug trafficking and persons involved in the coordination of operational law enforcement responses among Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Центр оказывает поддержку входящим в его состав партнерам, региону в целом и другим странам в деле распространения информации о незаконном обороте наркотиков и лицах, осуществляющих координацию оперативных правоохранительных мероприятий, в Азербайджане, Казахстане, Кыргызстане, Российской Федерации, Таджикистане, Туркменистане и Узбекистане. |
The concepts set forth for the phased introduction and development in Kazakhstan of elements of juvenile justice will improve the effectiveness and quality of the administration of juvenile justice in all its stages. |
Концепцией предусматривается поэтапное внедрение и развитие в Казахстане элементов ювенальной юстиции, которые позволят повысить эффективность и качество отправления правосудия в отношении несовершеннолетних на всех его этапах. |
The experience of inter-faith dialogue in Kazakh in Kazakhstan received recognition and support from leaders of world religions, including during two congresses of leaders of world and traditional religions. |
Опыт межконфессионального диалога в Казахстане получил признание и поддержку у лидеров мировых религий, в том числе во время двух съездов лидеров мировых и традиционных религий. |
(k) September 2011: OSCE/ODIHR side-event meeting on the establishment of NPMs in Kazakhstan and Kyrgyzstan, held by PRI in Poland; |
к) сентябрь 2011 года: параллельное совещание ОБСЕ/БДИПЧ по вопросу о создании НПМ в Казахстане и Кыргызстане, проведенную М-РУ в Польше; |
In early 2007, he left Uzbekistan and obtained UNHCR refugee status in Kazakhstan in March 2007. Shukhrat Holboev |
В начале 2007 года он уехал из Узбекистана и в марте 2007 года получил предоставляемый УВКБ статус беженца в Казахстане. |
The forum is a follow-up to the international energy efficiency forums held in 2010 and 2011 in Tajikistan and Kazakhstan, which included Government ministers and officials responsible for energy and sustainable development in countries in Central Asia and neighbouring areas. |
Этот форум проводится в продолжение состоявшихся в 2010 - 2011 годах в Таджикистане и Казахстане международных форумов по энергетической эффективности, в число участников которых входили правительственные министры и официальные лица, отвечающие за энергетику и устойчивое развитие в странах Центральной Азии и соседних регионов. |
Skills upgrading workshops have been hosted in Botswana, Chad, China, the Congo, the Democratic Republic of Congo, Gabon, Ethiopia, Equatorial Guinea, India, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mongolia, Nepal, Myanmar, Sri Lanka, Swaziland, Uzbekistan and Zambia. |
Семинары по повышению квалификации были организованы в Ботсване, Габоне, Демократической Республике Конго, Замбии, Индии, Казахстане, Китае, Конго, Кыргызстане, Монголии, Мьянме, Непала, Свазиленде, Узбекистане, Чаде, Шри-Ланке, Экваториальной Гвинее и Эфиопии. |
In 2011, the International Trade Centre (ITC) conducted enterprise surveys at the national level on experiences with non-tariff measures as obstacles to trade in Kazakhstan, Malawi, Paraguay and Rwanda, and concluded with a final report on such measures in Burkina Faso. |
В 2011 году Центр по международной торговле (ЦМТ) провел на национальном уровне корпоративные обследования опыта работы в условиях применения нетарифных мер ограничения торговли в Казахстане, Малави, Парагвае и Руанде и подготовил окончательный доклад о таких мерах в Буркина-Фасо. |
The Team participated in three Task Force meetings during the reporting period, held in February in the United States of America, March in Tajikistan and July in Kazakhstan. |
В отчетный период Группа приняла участие в трех заседаниях Целевой группы, которые состоялись в феврале в Соединенных Штатах Америки, в марте в Таджикистане и в июле в Казахстане. |
The secretariat informed the Working Group about the preparations of workshops, including training on SEA in Armenia, Belarus, Georgia, Kazakhstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine, as foreseen in the workplan. |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о ходе организации рабочих совещаний, в том числе о профессиональной подготовке в области СЭО в Армении, Беларуси, Грузии, Казахстане, Республике Молдова, Российской Федерации и Украине, как это предусмотрено в плане работы. |
The secretariat informed the Specialized Section of the forthcoming fifth session of the UNECE Committee on Trade (18 and 19 June 2012), where particular focus would be on analysing the results of two trade needs assessment studies on Belarus and Kazakhstan. |
Секретариат проинформировал Специализированную секцию о предстоящей пятой сессии Комитета по торговле ЕЭК ООН (18 и 19 июня 2012 года), на которой особое внимание будет уделено анализу результатов двух исследований по оценке потребностей в области торговли в Беларуси и Казахстане. |
She greatly appreciated the contributions of the victims of contemporary forms of slavery who shared their stories with her, and of the civil society organizations, and the cooperation of the United Nations country team in Kazakhstan. |
Она высоко оценила информацию, полученную от жертв современных форм рабства, рассказавших ей о своих историях, и от организаций гражданского общества, а также содействие со стороны страновой группы Организации Объединенных Наций в Казахстане. |
(b) The Pacific subregion and five countries, namely Azerbaijan, Indonesia, Kazakhstan, Maldives and Sri Lanka have launched the primer series; |
Ь) в Тихоокеанском субрегионе и пяти странах: Азербайджане, Индонезии, Казахстане, на Мальдивских Островах и в Шри-Ланке, уже началось обучение на начальных курсах; |
The waste generated by the same sector in Moldova is reported several times higher than the amount generated in Kazakhstan. |
В соответствии с представленными данными объем отходов в том же секторе Молдовы в несколько раз превышает объем отходов в Казахстане. |
The hazardous waste in the EU is 80% of the hazardous waste generated by the Russian Federation and only 22% of the hazardous waste generated by Kazakhstan. |
Объем опасных отходов в ЕС составляет 80% объема опасных отходов, образовавшихся в Российской Федерации, и лишь 22% опасных отходов, образовавшихся в Казахстане. |
Of Kazakhstan's 2,146 active judges, 958, or 45 per cent of the total, are women, including 10 judges on the Supreme Court (27 per cent). |
Из 2146 судей, действующих в Казахстане, 958 женщин (около 45 %), в том числе в Верховном суде 10 женщин (27 %). |
Continue to provide support to the Philippines, deepen dialogue in the Russian Federation, Kazakhstan, Tajikistan, Kyrgyzstan and Belarus, and initiate dialogue with Bangladesh |
Дальнейшее оказание поддержки Филиппинам, углубление диалога в Российской Федерации, Казахстане, Таджикистане, Кыргызстане и Беларуси и начало диалога с Бангладеш |
In October 2013, OHCHR's regional office for Central Asia presented the findings of research undertaken on the rights of minorities in the areas of education, the media, and public and political participation, in Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan. |
В октябре 2013 года региональное отделение УВКПЧ для Центральной Азии представило результаты проведенного исследования по правам меньшинств в области образования, в средствах массовой информации и в общественной и политической жизни в Казахстане, Кыргызстане и Таджикистане. |
In accordance with consolidated data on the implementation of the State Programme for the Development of Health Care for 2011-2015, "Salamatty Qazaqstan", the maternal mortality rate in Kazakhstan was 12.6 per 100,000 live births in 2013 (13.5 per 100,000 in 2012). |
В соответствии со сводным материалом по реализации Государственной программы развития здравоохранения «Саламатты Қазақстан» на 2011-2015 годы за 2013 год в Казахстане показатель материнской смертности составил 12,6 на 100 тыс. живорожденных (13,5 на 100 тыс. за 2012 год). |
"Human rights in Kazakhstan - from Eurasianship to world community", Chelovek i Zakon, 12 December 2013. |
"Права человека в Казахстане - от Евразийства до уровня мирового сообщества", "Человек и закон", 12 декабря 2013 года |
The delegation noted that no one religion dominated in Kazakhstan, that religions were not separated as being either traditional or non-traditional and that all religions received equal treatment and protection under the law. |
Делегация отметила, что ни одна религия не занимает доминирующего положения в Казахстане, что религии не разделяются по признаку традиционного или нетрадиционного вероисповедания и что все религии имеют право на равное обращение и защиту в соответствии с законом. |
These include "Minorities and the media in Kazakhstan", "Participation of minorities in public life in Kyrgyzstan" and "Access of minorities to education in Tajikistan". |
К ним относятся: "Меньшинства и СМИ в Казахстане", "Участие меньшинств в общественной жизни в Кыргызстане" и "Доступ меньшинств к образованию в Таджикистане". |
It was followed by a national workshop and a coaching workshop in Kazakhstan, which is one of the three pilot countries that have initiated the development of a national action plan for the forest sector in a green economy. |
Затем в Казахстане, который является одной из трех отобранных для эксперимента стран, начавших разработку национальных планов действий для лесного сектора в условиях развития "зеленой" экономики, были проведены национальное рабочее совещание и учебный семинар-практикум. |
Each country is building on their existing policy processes: a new forest strategy is currently under development in Kazakhstan and Tajikistan, and in Georgia a forest policy concept was approved 2013. |
Каждая страна исходит из своей текущей политики: новые стратегии развития лесного хозяйства в настоящее время разрабатываются в Казахстане и Таджикистане, а в Грузии концепция лесной политики была принята в 2013 году. |
The weaker currencies in Kazakhstan, the Russian Federation and Ukraine will contribute to imported inflation, while inflation in the energy exporters of Central Asia will remain high due to foreign exchange inflows and continuing public spending. |
Ослабление национальных валют в Казахстане, Российской Федерации и Украине повлечет за собой импорт инфляции, в то время как инфляция в странах-экспортерах энергоносителей в Центральной Азии будет оставаться высокой за счет сохраняющегося притока иностранной валюты и продолжающегося расходования бюджетных средств. |