UNIFEM is working to improve the conditions of shelters in Afghanistan and Peru and with men's groups in Grenada, India, Kazakhstan and Nepal. |
ЮНИФЕМ прилагает усилия для улучшения условий пребывания в приютах в Афганистане и Перу и сотрудничает с мужскими группами в Гренаде, Индии, Казахстане и Непале. |
In November 2005, his brother was arrested in Kazakhstan and forcibly returned despite his asylum application, and thereafter the family's house was under surveillance. |
В ноябре 2005 года его брат был арестован в Казахстане и подвергнут принудительному возвращению, несмотря на ходатайство о предоставлении убежища, и с того времени за домом их семьи велось наблюдение. |
The complainant was informed that the Uzbek authorities were looking for him for membership of a religious extremist 6 January 2010, he sought asylum in Kazakhstan. |
Заявителю сообщили, что он разыскивается узбекскими властями в связи с членством в религиозной экстремистской организации. 6 января 2010 года он обратился с ходатайством о предоставлении убежища в Казахстане. |
After the conviction of another friend, who had returned to Uzbekistan from the United Kingdom, the complainant decided to seek asylum in Kazakhstan. |
После того, как еще одному его другу, вернувшемуся в Узбекистан из Соединенного Королевства, был вынесен обвинительный приговор, заявитель решил обратиться с ходатайством о предоставлении убежища в Казахстане. |
In 2009, he was illegally detained for seven days and severely beaten by the police. On 26 February 2010, he sought asylum in Kazakhstan. |
В 2009 году его незаконно содержали под стражей в течение семи дней, и он был жестоко избит полицейскими. 26 февраля 2010 года он попросил убежища в Казахстане. |
After he was convicted to 16 years' imprisonment in Kazakhstan, he filed multiple complaints with different bodies, including regarding the torture he experienced in Kyrgyzstan. |
После того как он был приговорен к 16 годам лишения свободы в Казахстане, он неоднократно направлял жалобы в различные органы, в том числе по поводу пыток, перенесенных им в Кыргызстане. |
In Central Asia, regional cooperation and good practices were discussed at the second Ministerial Conference on Refugee Protection and International Migration held in Kazakhstan in June 2013. |
В Центральной Азии на второй Конференции министров по вопросам защиты беженцев и международной миграции, состоявшейся в Казахстане в июне 2013 года, обсуждались международное сотрудничество и виды передовой практики. |
Monitoring of violence against women in Kyrgyzstan and Kazakhstan has shown the urgent need to eliminate and prevent all forms of violence against women. |
Анализ статистики насилия над женщинами в Кыргызстане и Казахстане свидетельствует о необходимости принять неотложные меры для ликвидации и предотвращения всех форм насилия в отношении женщин. |
UNODC also provided national and regional training sessions in Botswana, Lesotho, Kazakhstan and Pakistan on international cooperation and the tools developed by UNODC. |
ЮНОДК проводило также национальные и региональные учебные занятия по вопросам международного сотрудничества в Ботсване, Казахстане, Лесото и Пакистане, а также предоставляло подготовленные им учебные материалы. |
Polygamy is prohibited in Kazakhstan. Article 11 states that marriage may not be contracted between persons one of whom is already in another registered marriage. |
Полигамия в Казахстане запрещена. Не допускается заключение брака между лицами, из которых хотя бы одно лицо уже состоит в другом зарегистрированном браке (статья 11). |
Under the law on citizenship, which had entered into force on 1 March 1992, all those permanently resident in Kazakhstan on that date were Kazakh citizens. |
В соответствии с Законом о гражданстве, вступившим в силу 1 марта 1992 года, все лица, постоянно проживавшие в Казахстане на эту дату, являются гражданами Казахстана. |
Under Millennium Development Goal 3, experts from the organization were the basic developers of the bill on gender equality in Kazakhstan. |
Содействуя осуществлению цели З в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, эксперты организации приняли непосредственное участие в разработке закона о равноправии женщин и мужчин в Казахстане. |
Similarly, Canada and Kazakhstan for their questions on the difficulties in doing certain activities, used three categories: Yes, sometimes; Yes, often; No. |
Аналогичным образом в Канаде и Казахстане для вопросов о трудностях при осуществлении определенной деятельности использовались три варианта: "да, иногда"; "да, часто"; "нет". |
The Special Rapporteur concurs that the political stability that Kazakhstan has by and large enjoyed since its independence is an accomplishment that deserves to be appreciated and further developed. |
Специальный докладчик согласен с тем, что политическая стабильность, которая в общем и целом сохраняется в Казахстане с момента обретения им независимости, является достижением, заслуживающим похвалы и дальнейшего развития. |
One purpose of the Law on Religious Activity and Religious Associations apparently was to have clear oversight over the religious landscape in Kazakhstan. |
По всей видимости, одной из целей Закона о религиозной деятельности и религиозных объединениях было получить возможность осуществлять четкий надзор за деятельностью религиозных конфессий в Казахстане. |
The Special Rapporteur noted the positive and substantial role of the international community in working with all stakeholders in Kazakhstan to combat slavery and slavery-like practices. |
Специальный докладчик отметила положительную и весомую роль международного сообщества в проведении работы, направленной на борьбу против рабства и сходных с рабством видов обращения, со всеми заинтересованными сторонами в Казахстане. |
Human trafficking was not a widespread phenomenon in Kazakhstan, but there were 30 to 40 criminal cases every year. |
Торговля людьми не является в Казахстане широко распространенным явлением, однако ежегодно рассматривается от 30 до 40 уголовных дел в отношении этого преступления. |
Parity across genders, regions and income levels in terms of educational access is generally very high in Kazakhstan all the way through secondary school. |
Показатель паритета мужчин и женщин, регионов и групп с различным уровнем дохода в плане доступа к образованию в целом в Казахстане является весьма высоким вплоть до окончания средней школы. |
The secretariat informed delegations that capacity-building events were planned in Kazakhstan jointly with other parts of the UNECE Trade Development and Timber Division and in Georgia as a joint OECD/UNECE activity. |
Секретариат проинформировал делегации, что мероприятия по линии наращивания потенциала планируется провести в Казахстане в сотрудничестве с другими подразделениями Отдела развития торговли и лесоматериалов ЕЭК ООН и в Грузии в качестве одного из направлений совместной деятельности ОЭСР/ЕЭК ООН. |
In 2002 consultations with those partners in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan and Tajikistan designed processes for capacity-building grants and prioritized urgent areas of action. |
В 2002 году в результате консультаций с этими партнерами в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане были определены процедуры предоставления субсидий в целях наращивания потенциала и намечены приоритетные направления работы. |
In some EECCA countries, central public authorities have established web sites (e.g. Kazakhstan), a significant development from one or two years ago. |
В некоторых странах ВЕКЦА центральные государственные органы создали веб-сайты (например, в Казахстане), что является значительным шагом вперед по сравнению с положением, существовавшим одним-двумя годами ранее. |
Although he could not say that Kazakhstan had a perfect anti-discrimination record, efforts were being made to improve the situation, and the Committee's questions and recommendations were taken very seriously. |
И хотя он не может утверждать, что в Казахстане полностью отсутствуют проявления расовой дискриминации, в настоящее время предпринимаются усилия в целях улучшения положения в этой области, и поэтому вопросы и рекомендации Комитета заслуживают весьма серьезного к ним отношения. |
Given that there were more than 4,000 NGOs in Kazakhstan, of which some 10-15 per cent were human rights organizations, any attempts to control them would be futile. |
Ввиду того, что в Казахстане насчитывается более 4000 НПО, из которых около 10-15% относятся к числу правозащитных организаций, любые попытки по установлению контроля за их деятельностью не дадут никакого результата. |
None of the official documents on terrorism in Kazakhstan made specific reference to particular States or nationalities and there was no discrimination against specific peoples or religions in the anti-terrorism measures. |
В Казахстане ни в одном из официальных документов по вопросам терроризма не содержится конкретной ссылки на какие-либо отдельные государства или национальности и в рамках мер по борьбе с терроризмом не проводится никакой дискриминации в отношении конкретных народов или религий. |
Based in the capital of Kazakhstan, Astana Law Partners is a dynamic Kazakh and international law practice serving clients throughout the country and around the globe. |
«Astana Law Partners» - это динамично развивающаяся юридическая компания, расположенная в Астане, столице Казахстана, оказывающая услуги клиентам в Казахстане и по всему миру. |