In Kazakhstan, sentinel surveillance in 23 towns and cities across the country in 2005 indicated that slightly more than 3 per cent of IDUs were infected with HIV, although local estimations suggested much higher prevalence rates. |
В Казахстане проведенные в 2005 году контрольные наблюдения в 23 малых и крупных городах показали, что уровень ВИЧ-инфицирования среди ЛНИ составляет немногим более 3 процентов, хотя данные оценок на местах дают основание предполагать намного более высокие уровни распространенности. |
An Internet-based training format developed with the support of the network includes a module on the public participation for grass-roots NGOs which has been tested in Albania, Belarus, Croatia, Georgia, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
Учебная Интернет-программа, разработанная при поддержке этой сети, включает в себя модуль по участию общественности для низовых НПО, который был опробован в Албании, Беларуси, бывшей югославской Республике Македонии, Венгрии, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Украине и Хорватии. |
In Kazakhstan, two-thirds of all recipients of microcredit were women, and there were very many women in political positions or involved in business. |
В Казахстане две трети людей, получающих микрокредиты, - женщины; кроме того, многие женщины занимают политические должности или занимаются бизнесом. |
In 2005 UNIFEM supported the creation, approval or stronger implementation of national gender equality plans, policies and strategies in seven countries, namely, Brazil, Dominica, Jamaica, Kazakhstan, Montenegro, Uruguay and Venezuela. |
В 2005 году ЮНИФЕМ оказал поддержку в разработке, принятии и активизации осуществления национальных планов, политики и стратегий обеспечения гендерного равенства в семи странах, а именно Бразилии, Венесуэле, Доминике, Казахстане, Уругвае, Черногории и Ямайке. |
To supplement this information, desk reviews were conducted in eight other countries - Bolivia, Botswana, Bulgaria, Colombia, Kazakhstan, Slovakia, Tanzania and Ukraine. |
В целях дополнения этой информации были проведены аналитические обзоры еще в восьми странах - Болгарии, Боливии, Ботсване, Казахстане, Колумбии, Словакии, Танзании и Украине. |
Although high energy and commodity prices are driving such growth rates in the subregion, domestic demand is also playing an important role, with retail turnover growing strongly in Azerbaijan, Kazakhstan, the Russian Federation and Tajikistan in 2005. |
При том что движущей силой роста в данном субрегионе являются высокие цены на энергоносители и сырье, внутренний спрос также играет большую роль, о чем свидетельствует значительный рост розничного оборота в 2005 году в Азербайджане, Казахстане, Российской Федерации и Таджикистане. |
This innovative approach has met with success in Bangladesh, Bulgaria, Egypt, Georgia, Kazakhstan, the Philippines and South Africa with funding from the United States. |
Этот новаторский подход был успешно претворен в жизнь в Бангладеш, Болгарии, Грузии, Египте, Казахстане, Филиппинах и Южной Африке, где проекты финансировали Соединенные Штаты. |
By Agency order, a working group has been set up to develop and apply gender indicators, improve gender statistics in Kazakhstan and provide users of statistics with full information on gender-related matters; the group is operational. |
С целью координации разработки и применения гендерных индикаторов и совершенствования гендерной статистики в Казахстане, а также комплексного информационного обеспечения потребителей статистической информации в гендерном аспекте Приказом Агентства РК по статистике создана и функционирует рабочая группа. |
Therefore, most projections call for oil production from the Caspian Sea region countries (Azerbaijan, Kazakhstan, Turkmenistan and Uzbekistan) to rise over time and possibly double over the next 5 to 10 years. |
В этой связи в большинстве прогнозов отмечается, что добыча нефти в странах Прикаспийского региона (Азербайджане, Казахстане, Туркменистане и Узбекистане) с течением времени будет увеличиваться и, возможно, в следующие пять-десять лет удвоится. |
An important outcome of the training workshops in Kazakhstan was the ensuing promotion of this topic in developing the State statistical programmes and plan, as follows: |
Важным результатом проведения обучающих семинаров в Казахстане стало последующее продвижение данной темы в рамках планирования государственных Программ и Плана статистических работ: |
Efforts to build the capacity of the statistical services in Kazakhstan by organizing and conducting training workshops have thus been fairly substantial and have had a considerable impact on the outcome of the national statistical body's activities. |
Таким образом, в Казахстане проведенные мероприятия по повышению потенциала статистических служб, путем организации и проведения обучающих семинаров, оказались достаточно весомыми и стали оказывать существенное влияние на результаты деятельности статистического органа страны. |
The fact-finding team carefully examined all the information regarding the institutional and legal frameworks aimed at prevention of, preparedness for and response to industrial accidents, and hence the implementation of the provisions of the Convention in Kazakhstan. |
Группа по установлению фактов тщательно изучила всю представленную ей информацию об институциональной и правовой основе, призванной обеспечить предупреждение, обеспечение готовности и ликвидацию последствий промышленных аварий и, следовательно, осуществление положений Конвенции в Казахстане. |
Kazakhstan's high growth rates had enabled it to become an active investor in neighbouring countries and it was currently on its way to becoming one of the world's 50 most competitive economies. |
Высокие темпы роста в Казахстане позволяют стране выступать в роли активного инвестора в соседних странах, и в настоящее время Казахстан находится на пути к тому, чтобы войти в число 50 самых конкурентоспособных экономик в мире. |
This is mainly due to Kazakhstan's economic growth beginning in 2000 and the consequent increase in jobs available and in the salaries and income of the population. |
Основной причиной стал экономический рост в Казахстане, начиная с 2000-х годов и связанное с ним увеличение количества рабочих мест, рост уровня заработной платы и доходов населения. |
As multi-ethnic and multi-faith Kazakhstan has been staunchly committed to that course, it has maintained peace and harmony, provided for steady social and economic development and enhanced and expanded its relations with its international partners in every geographical and geopolitical area. |
Благодаря последовательной приверженности этому выбору, в многонациональном и многоконфессиональном Казахстане сохраняются мир и согласие, обеспечивается поступательное социально-экономическое развитие, укрепляются и расширяются отношения с нашими международными партнерами на всех географических и геополитических направлениях. |
According to JS3, documented arbitrary restrictions on needle exchange programmes also exist, including allowing police to interfere with legal needle exchange in Kazakhstan. |
Согласно СП З задокументированные произвольные ограничения программ обмена игл также имеют место, в том числе вмешательство полиции в разрешенный законом обмен игл в Казахстане. |
The upcoming Guide on Environmental Self-Monitoring by Industrial Operators in Kazakhstan to be published by the Task Force for the Environmental Action Programme for Central and Eastern Europe will provide detailed recommendations in this regard. |
В Руководство по экологическому самомониторингу, проводимому промышленными операторами в Казахстане, которое будет опубликовано Специальной рабочей группой по реализации Программы действий в области окружающей среды для Центральной и Восточной Европы, будут включены подробные рекомендации в этом отношении. |
In Europe and Asia, Armenia, Azerbaijan, Kyrgyzstan, Mongolia, Nepal and Tajikistan have established national trade and transport facilitation bodies, while Kazakhstan has established a national committee on transit. |
Говоря о Европе и Азии, следует отметить, что Азербайджан, Армения, Кыргызстан, Монголия, Непал и Таджикистан создали национальные органы содействия торговле и перевозкам, а в Казахстане был создан национальный комитет по транзитным перевозкам. |
Foreigners and stateless persons whose country of origin was a non-CIS country and who were permanently resident in Kazakhstan had been granted a residency permit or a certificate of statelessness. |
Иностранцы и лица без гражданства, чья страна происхождения не является членом СНГ, и которые постоянно проживают в Казахстане, получают вид на жительство или удостоверение для лиц без гражданства. |
The Regional Environmental Centre for Central Asia reported on the different initiatives to promote PES in Central Asia, especially through capacity-building and networking events in Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan. |
Региональный экологический центр Центральной Азии проинформировал о различных инициативах по содействию внедрению ПЭУ в Центральной Азии, в первую очередь в отношении наращивания потенциала и проведения мероприятий по налаживанию сетей сотрудничества в Казахстане, Кыргызстане и Узбекистане. |
France asked whether Kazakhstan's national torture prevention mechanism was operational, what resources were available to it and whether its activities were driven by targets. |
ЗЗ. Франция поинтересовалась, действует ли национальный механизм по предупреждению пыток в Казахстане, какие ресурсы были выделены для него и были ли установлены для его деятельности какие-либо целевые показатели. |
Only Azerbaijan, Botswana, Kazakhstan, Turkmenistan, Uzbekistan and Zimbabwe had merchandise exports in excess of US$ 2 billion in 2002, accounting for 63 per cent of total LLDC merchandise exports. |
Объем экспорта, который превысил в 2002 году 2 млрд. долл. США, был зарегистрирован только в Азербайджане, Ботсване, Зимбабве, Казахстане, Туркменистане и Узбекистане, составив 63% от общего объема экспорта товаров всех НВМРС. |
For example, in Kazakhstan, the total number of drug abusers who received treatment in 2003 reflects an increasing demand over the previous years. |
Например, в Казахстане общее число лиц, злоупотребляющих наркотиками, которые прошли лечение в 2003 году, отражает растущий спрос на лечение в сравнении с предыдущими годами. |
Initiatives to improve understanding between volunteer stakeholders and the mass media included a press dinner in Mali, university seminars for journalists in Spain and a journalism competition in Kazakhstan. |
Инициативы, направленные на обеспечение лучшего взаимопонимания между добровольческими организациями и средствами массовой информации, включали в себя обед для представителей прессы в Мали, семинары для журналистов в университетах Испании и конкурс среди журналистов в Казахстане. |
UNEP had planned a national PRTR workshop in Kazakhstan and municipal workshops in Uzbekistan, but these workshops had not been held due to a lack of funding. |
ЮНЕП было запланировано проведение национального рабочего совещания по РВПЗ в Казахстане и рабочих совещаний в Узбекистане на уровне муниципалитетов, но эти рабочие совещания не были проведены в силу отсутствия финансирования. |