The project had helped to successfully implement a PRTR in Chile, and to develop National PRTR Executive Proposals (PRTR design) in Cambodia, Ecuador, Kazakhstan, Peru, Thailand and Ukraine. |
Проект содействовал успешному внедрению РВПЗ в Чили и разработке директивных предложений по национальным РВПЗ (создание РВПЗ) в Казахстане, Камбодже, Перу, Таиланде, Украине и Эквадоре. |
And for Kazakhstan the datasets are made available on individual sheets on the website of the Committee on Statistics, entitled "Environmental indicators for monitoring and evaluation of the environment". |
В Казахстане наборы данных доступны на отдельных листах на веб-сайте Комитета по статистике под названием «Экологические показатели мониторинга и оценки окружающей среды». |
In order to conduct an independent external appraisal of the quality of pupil learning in Kazakhstan, since 2004 there has been a scheme of uniform national testing of pupils leaving general schools, together with periodic State inspection of standards achieved by pupils in classes 4 and 9. |
С целью проведения независимой внешней оценки качества знаний учащихся в Казахстане с 2004 года введено единое национальное тестирование выпускников общеобразовательных школ и промежуточный государственный контроль знаний учащихся 4 и 9 классов. |
At present, work is under way in Kazakhstan to establish councils for the protection and rehabilitation of bodies of water, with the participation of the public, water users and environmental NGOs. |
В настоящее время ведется работа по созданию в Казахстане бассейновых советов по охране и восстановлению водных объектов с участием общественности, водопользователей и экологических НПО. |
In accordance with article 4, paragraph 2, of the Information Act, in Kazakhstan information must be disseminated on the basis of the principle of equality, i.e. without any discriminatory requirements for individuals or corporate bodies. |
Распространение информации в Казахстане согласно пункту 2 статьи 4 Закона "Об информатизации" должно осуществляться на основе принципа равноправия, т.е. без применения дискриминационных требований в отношении физических и юридических лиц. |
The labour market in Kazakhstan is showing a decline in the level of unemployment, a continuing redistribution of the work force among the sectors and branches of the economy toward the non-governmental sector, and growth in the number of people who work for hire. |
Рынок труда в Казахстане характеризуется снижением уровня безработицы, продолжающимся перераспределением рабочей силы между секторами и отраслями экономики в пользу негосударственного сектора, ростом численности населения, работающего по найму. |
The non-governmental sector is growing rapidly in Kazakhstan, and the number of registered non-governmental organizations (NGOs) is 4,500, of which about 150 are involved in protecting the rights and legal interests of women. |
Динамично развивается в Казахстане неправительственный сектор, число зарегистрированных неправительственных организаций (НПО) составляет 4,5 тыс. из них около 150 занимаются проблемами защиты прав и законных интересов женщин. |
In Kazakhstan, for instance, older persons constitute an active electorate, with 72 per cent of those over age 65 voting in recent elections, compared with just over 50 per cent of those aged 35-40. |
Например, в Казахстане престарелые составляют активную часть электората, и в последних выборах участвовало 72 процента лиц старше 65 лет по сравнению с 50 процентами лиц в возрасте 35 - 40 лет. |
Together with UNDP, Japan, which was concerned with the health of the population in the Semipalatinsk region of Kazakhstan, had convened the Tokyo International Conference for Assistance to the Semipalatinsk region, held in September 1999. |
У Японии вызывает озабоченность состояние здоровья населения, проживающего в районе Семипалатинска в Казахстане; совместно с ПРООН она созвала в Токио в сентябре 1999 года Международную конференцию по оказанию помощи Семипалатинску. |
Work is being done in Kazakhstan to regulate questions relating to cooperation with foreign States in the campaign against terrorism; the exchange of information; and interaction in connection with the criminal investigation or criminal prosecution of those connected with terrorist acts. |
В Казахстане проводится работа по нормативному урегулированию вопросов сотрудничества с иностранными государствами в борьбе с терроризмом, обмену информацией, оказанию содействия в связи с уголовными расследованиями или уголовными преследованиями, связанными с фактами терроризма. |
Those in more precarious situations receive assistance from such international organizations as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) through its office in Kazakhstan, the Red Crescent Society and others. |
Отдельной, более уязвимой части беженцев, помощь оказывают международные организации, такие как Управление Верховного Комиссара ООН по делам беженцев в Казахстане, Красный Полумесяц и другие. |
Although HIV epidemic in the Russian Federation is the largest in the region, there are rising numbers in Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Tajikistan, and Uzbekistan. |
Хотя эпидемия ВИЧ в Российской Федерации является самой крупной в регионе, растет число инфицированных в Азербайджане, Грузии, Казахстане, Киргизстане, Республике Молдова и Узбекистане. |
Elections in Kazakhstan are held on a national level to elect a President and the Parliament, which is divided into two bodies, the Majilis (Lower House) and the Senate (Upper House). |
Политические выборы в Казахстане проводятся на национальном уровне для избрания Президента и парламента, который разделен на две палаты Мажилиса (Нижняя палата) и Сенат (Верхняя Палата). |
"ALSI" company became a laureate of "HP Cis Proliant &Storage Club'08" partner program and received the status of "The best ISS business partner in Kazakhstan in a corporate segment". |
Компания АЛСИ стала лауреатом партнерской программы «НР сis proliant & storage club'08», получив статус «Лучший ISS бизнес - партнер в Казахстане в корпоративном сегменте». |
The bank was granted license No. 2 (the first license was obtained by a bank in Kazakhstan which went out of business in the 1990s). |
Банку была выдана лицензия Nº 2 (первая лицензия была получена банком в Казахстане, который закрылся в 1990-е годы). |
Development Programme of the postal industry and the formation of the postal savings system of 2000-2003, laid the foundation in Kazakhstan postal savings system based on the retail network of post offices. |
Программа развития почтовой отрасли и формирования почтово-сберегательной системы на 2000-2003 годы положила начало созданию в Казахстане почтово-сберегательной системы на базе розничной сети отделений почтовой связи. |
The Russian Federation accounted for 85 per cent of the production and Kazakhstan accounted for 55 per cent of the tungsten reserves of the former USSR. |
На долю Российской Федерации приходилось 85% добычи, а в Казахстане расположены 55% запасов вольфрама бывшего СССР. |
Kazakhstan's environmental difficulties were well known, since the problems of the Aral Sea and the former nuclear testing site in the Semipalatinsk region had taken on the dimensions of global environmental disasters. |
Общеизвестны экологические проблемы в Казахстане: проблемы Аральского моря и Семипалатинского региона, долгое время бывшего полигоном для ядерных испытаний, имеют характер глобальных экологических катастроф. |
The meeting was attended by officials from the Ministry of Environmental Protection, representatives of local environmental non-governmental organizations and international organizations active in Kazakhstan, and environmental specialists. |
В этой встрече приняли участие сотрудники Министерства охраны окружающей среды, представители местных экологических неправительственных организаций и международных организаций, работающих в Казахстане, специалисты-экологи. |
In Kazakhstan, all necessary conditions will be established for the free expression of the popular will and the conducting of open, honest and fair elections, in accordance with the standards of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
В Казахстане будут созданы все условия для свободного волеизъявления граждан, проведения открытых, честных и справедливых выборов в соответствии со стандартами Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The drop in crude oil prices will also have a strong influence on the performance of oil exporting countries in the region, especially the Russian Federation, Azerbaijan and Kazakhstan, whose economies depend on oil and petroleum products exports. |
Падение цен на сырую нефть также сильно скажется на положении в странах - экспортерах нефти в регионе, особенно в Российской Федерации, Азербайджане и Казахстане, экономика которых зависит от экспорта нефти и нефтепродуктов. |
The fight against drugs in Kazakhstan is being conducted through special government programmes drawn up in accordance with the basic United Nations conventions on the control of drugs and precursors. |
Борьба с наркотиками в Казахстане ведется на основе целевых программ правительства, разработанных в соответствии с базовыми конвенциями Организации Объединенных Наций в области контроля за наркотиками и прекурсорами. |
The important thing, in our view, was that during that visit we achieved a common understanding of the process of democratization in Kazakhstan as both serious and irreversible. |
Важным, по нашему мнению, является то, что в ходе этого визита было достигнуто единое понимание, что процесс демократизации в Казахстане имеет серьезный, необратимый характер. |
The Division cooperated with UNDP in connection with needs assessment and project formulation carried out in Azerbaijan, Kazakhstan, Romania and Uzbekistan, as well as participating in a number of joint missions and seminars. |
Отдел сотрудничал с ПРООН в связи с оценкой потребностей и разработкой проектов, проводившихся в Азербайджане, Казахстане, Румынии и Узбекистане, а также участвовал в нескольких совместных миссиях и семинарах. |
In paragraph 9, for the existing table substitute: In paragraph 10 on hydrology, add the following text: A cascade of reservoirs in Kazakhstan regulates the river flow. |
В пункте 9 существующую таблицу заменить на следующую: В пункт 10 по гидрологическим характеристикам включить следующий текст: Сток реки регулируется каскадом водохранилищ в Казахстане. |