It is because of the underestimation of environmental factors that Kazakhstan today faces such ecological disasters as those involving the Aral and Caspian Seas and the former Semipalatinsk testing ground. |
В Казахстане именно недоучет экологического фактора привел к катастрофическому ухудшению состояния Аральского моря, Каспийского моря, положения в районе бывшего Семипалатинского испытательного полигона. |
The former OSCE High Commissioner on National Minorities, Max van der Stule, came to Kazakhstan repeatedly and acquired detailed knowledge of the activities of the Assembly and the Small Assemblies reporting to akims. |
Экс-Верховный Комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств господин Макс ван дер Стул неоднократно бывал в Казахстане и подробно знакомился с деятельностью Ассамблеи, Малых Ассамблей при областных Акимах. |
In Kazakhstan, the transport strategy is focused on development of transit land-bridge between China and Europe and development of logistics centres in major population areas and key border crossing points. |
В Казахстане транспортная стратегия направлена на развитие транзитного наземного моста между Китаем и Европой, а также логистических центров в зонах большого скопления населения и ключевых пограничных пунктах. |
Reports indicate that illicit cultivation, or wild growth, of opium poppy was also found, to a limited extent, in several other member States of the Sub-commission, including Egypt, India, Kazakhstan, Pakistan, Tajikistan and Uzbekistan. |
По имеющимся сообщениям, опийный мак в небольших количествах незаконно выращивался или естественно произрастал также в других государствах - членах Комиссии: Египте, Индии, Казахстане, Пакистане, Таджикистане и Узбекистане. |
That aim was reinforced by the sad example of the environmental disaster that had struck the Aral Sea, concerning which an international donor conference might be held in Kazakhstan in 2010. |
Эту цель подкрепляет печальный опыт экологической катастрофы Араль-ского моря, в связи с чем в настоящее время прорабатывается вопрос проведения в Казахстане в 2010 году международной донорской конференции. |
UNESCO has created a digital Kazakh- and Russian-language library in Kazakhstan as an important step towards the promotion of human rights education for all through the opening of public information services. |
ЮНЕСКО создала цифровую библиотеку в Казахстане на казахском и русском языках в качестве важного шага по поощрению всеобщего образования по правам человека через открытие служб общественной информации. |
The Ombudsmen did put on record with the media, however, incidents of xenophobia and racial hostility towards migrant workers from Uzbekistan in the Russian Federation and Kazakhstan. |
Омбудсман Узбекистана фиксировал информацию в СМИ проявления ксенофобии и расовой неприязни в России и Казахстане по отношению к трудовым мигрантам из Узбекистана. |
The year 2014 marked the twenty-fifth anniversary of the establishment of the Nevada-Semipalatinsk anti-nuclear movement that sought to eliminate the nuclear threat not only in Kazakhstan but also worldwide. On 29 August 1991, the Semipalatinsk nuclear test site had been closed by presidential decree. |
В 2014 году отмечается двадцать пятая годовщина основания антиядерного движения «Невада-Семипалатинск», которое преследует цель ликвидации ядерной угрозы не только в Казахстане, но и во всем мире. 29 августа 1991 года ядерный полигон в Семипалатинске был закрыт на основе президентского указа. |
Holding the exhibition in Kazakhstan, which was more distant from the world's seas than any other country, would be an appropriate way for the international community to respond to the need for closer, complementary and mutually beneficial South-South and North-South cooperation. |
Проведение данной выставки в Казахстане, который расположен от моря дальше, чем любая другая страна, даст соответствующую возможность международному сообществу должным образом отреагировать на необходимость развития более тесного, взаимодополняющего и взаимовыгодного сотрудничества по линии Юг - Юг и Север - Юг. |
The UNDA project is supporting the development of the forestry strategy in Kazakhstan by providing stakeholder input through local workshops and coaching seminars to ensure that all relevant green economy aspects will be included. |
Проект, финансируемый по линии СРООН, призван способствовать разработке стратегии развития лесного хозяйства в Казахстане путем организации рабочих совещаний на местах и учебных семинаров-практикумов с участием всех заинтересованных сторон для обеспечения учета всех соответствующих аспектов "зеленой" экономики. |
The strategy for reducing harm from drug abuse in Kazakhstan is integrated into the Government's prevention policy: the country has 168 help centres, including 24 mobile ones, which provide education, information, advice and a syringe- and needle-exchange service for intravenous drug users. |
В Казахстане стратегия снижения вреда от употребления наркотиков интегрирована в государственную профилактическую политику - в стране учреждено 168 пунктов доверия, из них 24 передвижные, которые осуществляют деятельность по обучению, информированию, консультированию и обмену шприцев и игл для лиц, вводящих наркотики. |
UNESCO worked in Kazakhstan and three other countries in the region to promote awareness among labour migrants of HIV risks, focusing on the special challenges facing female labour migrants. |
ЮНЕСКО проводила в Казахстане и трех других странах этого региона работу по вопросам повышения уровня осведомленности среди трудящихся-мигрантов об опасностях ВИЧ с уделением повышенного внимания особым проблемам, с которыми сталкиваются трудящиеся-мигранты из числа женщин. |
It was the second biggest exercise organized and conducted by the PTS to date; only the IFE conducted in Kazakhstan in 2008 was bigger and more complex. |
Учение стало вторым по масштабу из всех проведенных ВТС на настоящий момент, уступая в размахе и сложности только КПУ, прошедшему в Казахстане в 2008 году. |
UNMOVIC was asked to provide expertise on geographic information systems and remote-sensing techniques to support inspectors in the field for an exercise conducted by the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, which was held in Kazakhstan from 10 to 29 July. |
Сотрудникам ЮНМОВИК было предложено дать консультации относительно систем географической информации и методов дистанционного зондирования для оказания помощи инспекторам в ходе полевых учений, проводимых Организацией по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которые состоялись в Казахстане 10 - 29 июля. |
Ms. Yuriko Shoji, UN Resident Coordinator in Kazakhstan, speaking on behalf of UNDP, pointed out that the goals and objectives of SPECA were particularly important for land-locked countries of Central Asia, especially in the context of growing and expanding globalization. |
Госпожа Юрико Шоджи, Постоянный представитель ООН в Казахстане, выступая от имени ПРООН, указала на то, что цели и задачи СПЕКА представляют значительный интерес для не имеющих выхода к морю стран Центральной Азии, особенно в контексте растущей и расширяющейся глобализации. |
In 2000, Kazakhstan completed the personalization of 2.2 million land shares. A total of 626,400 women were given assistance in full-scale personalization. |
В 2000 году в Казахстане завершилась персонификация 2,2 млн. условных земельных долей. 626,4 тысячи женщинам оказано содействие в вопросах натурной персонификации. |
This year's draft resolution includes changes relating to the signature of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, which was signed in Kazakhstan on 8 September 2006. |
В представляемый в нынешнем году проект резолюции включены изменения, касающиеся подписания Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, который был подписан в Казахстане 8 сентября 2006 года. |
Owing to the non-payment of taxes, and a resultant police investigation in Kazakhstan, Finmining, directed by the same individual, replaced Finconcord as Ulba's marketing agent. |
По причине неуплаты налогов и последовавшего за этим полицейского расследования в Казахстане «Финмайнинг» под руководством того же лица заменила компанию «Финконкорд» в качестве агента Ульбинского завода по маркетингу. |
Approximately 25 per cent of Eagle Wings coltan is shipped from Kigali to the Ulba Metallurgical Plant of NAC Kazatomprom, in Kazakhstan. |
Примерно 25 процентов своего колтана «Игл уингз» поставляет из Кигали Ульбинскому металлургическому заводу национальной атомной компании «Казатомпром» в Казахстане. |
KIE headquarters is in California, and it is registered in Russia, Byelorussia, Mongolia, China, Kyrgyzstan, Kazakhstan, Malaysia, and South America. |
Головной офис компании находится в Праге, с операциями, зарегистрирован в России, Белоруссии, Монголии, Китае, Киргизстане, Казахстане, Малайзии и Южной Америке. |
Its flagman product INSIS (INSurance Integrated System) has customers in Portugal, France, Dubai, Bahrain, Bulgaria, Romania, Ukraine, Russia, Kazakhstan, Azerbaijan, Columbia, Ethiopia, Estonia, USA, Slovakia and Hungary. |
Флагман продуктов Фадата - INSIS успешно используется страховыми компаниями в Португалии, Франции, Дубае, Бахрейне, Болгарии, Румынии, Украине, России, Казахстане, Азербайджане, Колумбии, Эфиопии, Эстонии, США, Словаки и Венгрии. |
At the same year an agreement of cooperation with the HEC Paris (France) has been signed with support of embassy of France in Kazakhstan and the first intake to the program «Master of Professional Management» was done. |
В том же году был подписан договор о сотрудничестве с Высшей школой менеджмента НЕС (Париж, Франция) при поддержке посольства Франции в Казахстане, осуществлён первый набор на программу «Мастер профессионального управления». |
A visa is a sticker attached into the passport or another recognized document identifying the individual and provides for his/her entry in Kazakhstan and exit from the republic or en route. |
Виза представляет собой наклейку в паспорте или другом признаваемом документе, удостоверяющим личность, которая дает возможность въезда и пребывания в Казахстане, а также выезда из нее или пересечения территории Казахстана транзитом. |
There are of course concerns about freedom of speech and a lack of media diversity, but conditions in Kazakhstan are no worse than in, say, Azerbaijan, its ethnic Turkic cousin, which is fully in the ENP. |
Существует, конечно, озабоченность по поводу свободы слова и недостаточного разнообразия средств информации, но ситуация в Казахстане ничуть не хуже, чем, скажем, в Азербайджане, его этническом тюркском родственнике, являющемся полноправным участником ЕПД. |
Being the most readable publication fully dedicated to banking, Banks of Kazakhstan is considered to be the main source of information for banks' executives in Kazhstan, as well as for decision makers in foreign financial institutions interested in development or starting in the country. |
Будучи авторитетнейшим изданием, посвященным всецело банкам и банковской деятельности, журнал «Банки Казахстана» является главным источником информации для топ-менеджмента кредитных организаций в Казахстане, а также для представителей зарубежных финансовых учреждений, имеющих финансовые интересы или планирующих начало работы в стране. |