He wished to know to what extent religious extremism existed in Kazakhstan, whether any signs of fanaticism had been observed, and if so, what they were and what their impact had been. |
Г-н Амор хотел бы знать, насколько в реальности религиозный фанатизм распространен в Казахстане, наблюдались ли проявления такого фанатизма и каковы были их последствия. |
In 2012-2013, the secretariat carried out an assessment of regulatory and procedural barriers to trade in Kazakhstan and in Tajikistan, with the former carried out jointly with the International Trade Centre. |
В 2012-2013 годах секретариат провел оценку регулятивных и процедурных препятствий на пути торговли в Казахстане и Таджикистане, причем в Казахстане оценка проводилась совместно с Международным торговым центром. |
The Government's policy of tolerance also led to the decision to hold the regular session of the Council of Foreign Ministers of member States of the Organization of the Islamic Conference (OIC) in Kazakhstan in 2011. |
Следствием толерантной политики государства также стало принятие решения о проведении очередного Совещания министров иностранных дел государств-членов Организации Исламской конференции в 2011 году в Казахстане. |
With regard to the implementation of article 8 of the Aarhus Convention in Kazakhstan, problems have been encountered in ensuring that public opinion and the opinion of independent experts are duly reflected in the final version of a regulatory instrument. |
В отношении реализации в Казахстане статьи 8 Орхусской Конвенции отмечается проблема с отражением общественного мнения и мнения независимых экспертов в окончательной версии нормативного документа. |
The senior management of the Company has significant technical and commercial professional experience in the oil and gas sector and has played a key role in the creation and development of major oil and gas projects in Kazakhstan. |
Высшее руководство Компании обладает значительным техническим и коммерческим опытом в нефтегазовом секторе и играет главную роль в подготовке и осуществлении крупных нефтегазовых проектов в Казахстане. |
As a result of Kazakhstan's legal reforms a unified judicial system has been established. Measures have been taken to ensure the independence of judges and a tenure system has been instituted for appointed judges. |
В результате проведения в Казахстане правовой реформы создана единая судебная система, приняты меры по обеспечению независимости судей, установлен порядок пожизненного назначения судей. |
In the field of medical services for children, Kazakhstan recognizes the right of each child to make use of the most advanced services of the health system and resources for treatment of diseases and restoration of health. |
В отношении медицинского обслуживания детей в Казахстане признаются права ребенка на пользование наиболее совершенными услугами системы здравоохранения и средствами лечения болезней и восстановления здоровья. |
The seminars in Kazakhstan and Viet Nam were organized in the framework of the activities of the UNCTAD project in support of countries acceding to the WTO, a project sponsored by the United Kingdom. |
Семинары во Вьетнаме и Казахстане были организованы в рамках проекта ЮНКТАД в поддержку стран, присоединяющихся к ВТО, спонсором которого выступает Соединенное Королевство. |
(e) In Kazakhstan, information is provided upon a citizen's request (via post or e-mail); |
ё) в Казахстане информация предоставляется по запросу граждан (по письменному или электронному запросу); |
If the extradition takes place, the court decisions will be transmitted to the authorities in Uzbekistan in order for the duration of the detention in Kazakhstan to be subtracted from the final sentence. |
В случае выдачи судебные решения будут переданы властям Узбекистана, с тем чтобы вычесть весь срок содержания под стражей в Казахстане из окончательного наказания. |
Her passport, her children's birth certificates and the couple's marriage certificate were taken away. On 5 or 6 January 2009, his wife also left Uzbekistan, together with their two children, and joined the author in Kazakhstan. |
Полицейские забрали ее паспорт, свидетельства о рождении детей и свидетельство о браке. 5 или 6 января 2009 года его жена с двумя детьми также выехала из Узбекистана и присоединилась с заявителю в Казахстане. |
The complainant and his wife left their children with a cousin of hers in Kazakhstan and travelled to St. Petersburg in the Russian Federation and then to Sweden by boat, with false Russian passports. |
Заявитель и его жена оставили детей у ее двоюродной сестры в Казахстане и направились в Санкт-Петербург в Российской Федерации, а затем на пароме проследовали в Швецию по поддельным российским паспортам. |
In South Kazakhstan, the labour inspectors and juvenile police carry out regular raids and the Special Rapporteur was informed that, since 2005, the number of children found working has decreased. |
В Южном Казахстане инспекторы труда и инспекторы полиции по делам несовершеннолетних проводят регулярные рейды и, как было сообщено Специальному докладчику, с 2005 года количество выявляемых работающих детей уменьшилось. |
The Ministry of Internal Affairs together with the office of the International Organization for Migration in Kazakhstan has adopted methodological recommendations for the investigation of offences involving trafficking in persons in order to have a unified approach to the organization of training courses. |
В целях единого подхода к организации подобных курсов Министерством внутренних дел при содействии представительства Международной организации миграции в Казахстане приняты Методические рекомендации по расследованию преступлений по торговле людьми. |
Given the existence of a legislative framework for regulating questions concerning the establishment and payment of monthly wages and monitoring compliance, Kazakhstan was able to ratify ILO Convention No. 100 concerning Equal Remuneration for Men and Women Workers for Work of Equal Value. |
Наличие в Казахстане законодательной основы, регулирующей вопросы установления и выплаты заработной платы и соблюдение ее требований, позволило ратифицировать Конвенцию Международной организации труда "О равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности". |
Ms. Samakova (Kazakhstan) again thanked the Committee, the United Nations Development Programme (UNDP) Office in Kazakhstan, the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and the representatives of international organizations with whom her delegation had met in New York. |
Г-жа Самакова (Казахстан) вновь благодарит Комитет, Отделение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Казахстане, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и представителей международных организаций, с которыми ее делегация встречалась в Нью-Йорке. |
An expert from Kazakhstan presented a report on a TACIS project on emission inventories of air pollutants and monitoring and modelling of air pollution in Kazakhstan, carried out under the UNECE Working Group on Environmental Monitoring with funding by the European Union. |
Эксперт Казахстана представил доклад о проекте ТАСИС по кадастрам выбросов загрязнителей воздуха, мониторингу и разработке моделей загрязнения воздуха в Казахстане, который проводится под эгидой Рабочей группы по мониторингу окружающей среды ЕЭК ООН и финансируется Европейским союзом. |
(a) A round table, "Migration challenges in modern Kazakhstan: discussion and solutions", organized by the IOM in Kazakhstan; |
а) в круглом столе "Миграционные вызовы современного Казахстана: обсуждение и пути решения", организованном МОМ в Казахстане; |
According to the 2010 Millennium Development Goals report, the levels of rural poverty are almost twice as high as urban poverty levels in Kazakhstan, and 45 per cent of the East Kazakhstan population is rural. |
Согласно Докладу об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2010 год, в Казахстане доля бедных среди сельского населения вдвое превышает аналогичный показатель для городского населения, а 45 процентов населения Восточного Казахстана проживает в сельской местности. |
(b) The Agreement between the Government of Tajikistan and the Government of Kazakhstan on the employment of Tajik citizens working temporarily in Kazakhstan and of citizens of Kazakhstan working temporarily in Tajikistan and protection of their rights, 2006; |
Ь) Соглашение между правительством Таджикистана и правительством Казахстана о занятости граждан Таджикистана, временно работающих в Казахстане, и граждан Республики Казахстан, временно работающих в Таджикистане, и о защите их прав, 2006 год; |
In addition, the information provided on the independence of the judiciary in Kazakhstan suggested that the President of the Republic stood above the three branches of government, or embodied them all at once. |
Кроме того, исходя из разъяснений о независимости судебной власти в Казахстане, Президент Республики стоит над всеми тремя ветвями власти и воплощает их все сразу. |
Recently, Kazakhstan had reduced the number of business licenses and permits by 30 per cent at central and local levels, and government agencies had been instructed to make a further 30 per cent cut. |
Недавно в Казахстане на центральном и местном уровнях было на 30% сокращено число лицензий и разрешений на предпринимательство, и правительственные учреждения дали поручение снизить их число еще на 30%. |
In addition, the provisions of CEVNI are partly applied in Belgium, Kazakhstan, Republic of Moldova and Russian Federation and they are planned to be applied in the Netherlands and in France. |
З. Кроме того, положения ЕПСВВП частично применяются в Бельгии, Казахстане, Республике Молдова и Российской Федерации, и их применение запланировано также в Нидерландах и Франции. |
The annual national SoE reports produced until 2010 in Kazakhstan were prepared by the Scientific Research Institute of Ecology and Climate within the budget programme, "Scientific research in the field of environmental protection". |
До 2010 года подготовкой ежегодных национальных докладов СОС в Казахстане в рамках бюджетной программы "Научные исследования в области охраны окружающей среды" занимался Научно-исследовательский институт экологии и климата. |
Astana's talks with IAEA and its member States on establishing an international bank for low-enriched uranium under the auspices of IAEA and its safeguards at the Ulbi metallurgical plant in eastern Kazakhstan are advancing successfully. |
Успешно продвигаются переговоры Астаны с МАГАТЭ и его государствами-членами о создании под эгидой МАГАТЭ и под его гарантии на Ульбинском металлургическом заводе в Восточном Казахстане международного банка низкообогащенного урана. |