The NGO Working Group and the Organization for Security and Cooperation in Europe partnered with Governments and United Nations entities to conduct a series of training sessions on resolution 1325 in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan to raise awareness and enhance national-level implementation. |
Рабочая группа НПО и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в партнерстве с правительствами и подразделениями Организации Объединенных Наций провели ряд учебных мероприятий по резолюции 1325 в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане, Туркменистане и Узбекистане в целях повышения уровня информированности и укрепления исполнения на национальном уровне. |
UNESCO is particularly concerned that problems linked to the forced displacement of populations and migratory movements in general are potential obstacles to the application of the right to education, and is supporting a number of specific projects in the region, notably in Ukraine, Kazakhstan and Tajikistan. |
ЮНЕСКО особенно обеспокоена тем, что проблемы, связанные с вынужденным переселением населения и миграционными потоками в целом, являются потенциальным препятствием для реализации права на образование, и поэтому она оказывает поддержку осуществлению ряда конкретных проектов в регионе, в частности в Украине, Казахстане и Таджикистане. |
Decisions on the development of regional cooperation and transport and transit infrastructure taken at the recent session of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in Kazakhstan in May had been a significant and logical step in that direction. |
Решения о развитии регионального сотрудничества и транзитно-транспортной инфраструктуры, принятые на недавней сессии Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, состоявшейся в Казахстане в мае, стали значительным и логичным шагом в этом направлении. |
The outcome recommendations of the 2007 international forum on "Increasing Social Orientation of Budgets and Efficiency of Public Expenditures in the Best Interests of Children and Families in Kazakhstan" guided the shift in focus to leverage more resources and apply effective public policies for children. |
Рекомендации международной конференции на тему «Повышение социальной ориентированности и эффективности республиканского и местных бюджетов в интересах детей и семьи в Казахстане», состоявшейся в 2007 году, способствовали привлечению внимания к вопросу увеличения финансирования программ для детей и проведения эффективной государственной политики в наилучших интересах ребенка. |
Fugitive fuel emissions were the most important CH4 source for Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan and Uzbekistan, and waste for Georgia, Jordan, Kiribati, Lebanon, Mauritius and Samoa. |
Наиболее значительным источником CH4 являлись выбросы в результате утечки топлива в Азербайджане, Армении, Казахстане и Узбекистане и из отходов для Грузии, Иордании, Кирибати, Ливана, Маврикия и Самоа. |
A draft resolution entitled "International cooperation and coordination for the human and ecological rehabilitation and economic development of the Semipalatinsk region of Kazakhstan" would be introduced during the current session, and her delegation hoped that it would be unanimously supported. |
На нынешней сессии будет представлен проект резолюции, озаглавленный «Международное сотрудничество и координация деятельности в целях реабилитации населения и экологии и экономического развития Семипалатинского региона в Казахстане», при этом ее делегация надеется, что она будет единогласно поддержана. |
Much remained to be done to further improve the situation of women in Kazakhstan, in particular to ensure their equal participation in decision-making, to maximize their access to credit and land and to promote their entry into the oil and gas industry. |
Многое еще предстоит сделать для дальнейшего улучшения положения женщин в Казахстане, в частности в целях обеспечения их равного участия в процессе выработки решений, максимального расширения их доступа к источникам кредитования и земле и их широкого вовлечения в нефтяную и газовую промышленность. |
In Belarus, children are introduced to human rights concepts and the main international human rights treaties from the primary level onward, as is also the case in Kazakhstan. |
В Беларуси дети знакомятся с концепциями прав человека и основными международными договорами в области прав человека начиная с первого класса, так же, как и в Казахстане. |
Regarding the use of coal for domestic heating (large in Bulgaria, Kazakhstan, Poland, Romania, Slovakia and the Russian Federation) policies will be needed on fuel quality, fuel substitution, and maybe technical solutions. |
Что касается использования угля для бытового отопления (которое имеет значительные масштабы в Болгарии, Казахстане, Польше, Румынии, Словакии и Российской Федерации), то здесь потребуются мероприятия по повышению качества топлива и замене топлива, а также, возможно, технические решения. |
In the framework of the United Nations project to map areas of cultivation of illicit drug crops in Kazakhstan, our Republic is seeking out the main cultivation centres for narcotic crops. |
В рамках проекта Организации Объединенных Наций по картированию районов незаконного выращивания наркосодержащих растений в Казахстане в нашей республике осуществляется выявление районов основных очагов произрастания наркосодержащих растений. |
In Kazakhstan, UNIFEM supported the development of a national action plan to implement the observations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, and in Kenya, UNIFEM support contributed to a new draft constitution that clearly articulates women's human rights. |
В Казахстане ЮНИФЕМ оказал поддержку разработке национального плана действий по осуществлению замечаний Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, а в Кении помощь ЮНИФЕМ способствовала подготовке нового проекта конституции, в котором четко отражены права человека женщин. |
The average annual growth rate of GDP was 20 per cent in Turkmenistan, 11 per cent in Kazakhstan and 9 per cent in Tajikistan from 2000 to 2002. |
В период 2000 - 2002 годов средний показатель ежегодного роста ВВП составил 20 процентов в Туркменистане, 11 процентов в Казахстане и 9 процентов в Таджикистане. |
Analysis of the current situation shows that in Kazakhstan, as in other countries of the world, the spread of tuberculosis depends on social and economic factors, regional environmental conditions and the scale and quality of therapeutic care provided to the population. |
Анализ создавшейся ситуации показывает, что в Казахстане, как и в других странах мира, распространение туберкулеза зависит от социальных и экономических факторов, состояния экологии регионов, объема и качества оказываемых населению лечебно-оздоровительных мер. |
A major recent development in Kazakhstan was the adoption of the Strategy for Gender Equality for 2006-2016, which was designed to ensure not only the implementation of equal rights as enshrined in the Constitution, but also equal opportunities and equal participation in all spheres of life. |
Одним из важнейших недавних событий в Казахстане явилось принятие Стратегии по обеспечению гендерного равенства на 2006-2016 годы, которая призвана обеспечить не только осуществление равных прав, провозглашенных в Конституции, но и создание равных возможностей и равное участие во всех сферах жизни. |
Despite these attempts to improve energy efficiency, there is not much success in conserving energy in Kazakhstan, which has partly to do with the lack of financing and implementing mechanisms in the National Energy Saving Programme and executing the Energy Saving Law. |
Несмотря на эти попытки повысить энергоэффективность, в деле энергосбережения в Казахстане не достигнуто больших результатов, что отчасти объясняется отсутствием надлежащих механизмов финансирования и реализации Национальной программы по энергосбережению и неадекватным осуществлением Закона "Об энергосбережении". |
For example, the clean-up of a single mining site in Kazakhstan has been estimated to cost 62 million EUR, while the annual costs of current security measures to contain contamination in the same mine amount to about 2 million EUR. |
Например, очистка одного горнодобывающего объекта в Казахстане была оценена в 62 млн. евро, а годовые расходы на текущие охранные меры, направленные на ограничение загрязнения на том же объекте, составляют около 2 млн. евро. |
The only currently deployed national backbones, which were identified in the study, were located in Kazakhstan, where both private and public sectors are deploying national data networks. |
В ходе осуществления данного исследования национальные опорные сети в настоящее время удалось обнаружить только в Казахстане, где национальные сети передачи данных развертываются как частными, так и государственными организациями. |
Another issue for further investigation is the fact that there are codes different from UN/LOCODE in use, especially in countries that do not use the Latin alphabet, represented in the sample by the Russian Federation, Kazakhstan and previously Azerbaijan. |
Еще один вопрос для дальнейшего изучения связан с тем обстоятельством, что, помимо ЛОКОД, используются и другие коды, особенно в представленных в выборке странах, в которых не применяется латинский алфавит, а именно в Российской Федерации, Казахстане и ранее Азербайджане. |
In particular, Governments in Armenia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan have developed, in co-operation with the private sector, special programmes, which include loan guarantees and loan facilities for SMEs. |
В частности, правительства в Армении, Казахстане, Кыргызстане и Узбекистане разработали в сотрудничестве с частным сектором специальные программы, которые включают в себя кредитные гарантии и специальные ссудные механизмы для МСП. |
In Belarus, Ukraine and Kazakhstan, for example, comprehensive state programmes to fight corruption have been put in place, aiming inter alia at enhancing the efficiency of law-enforcing agencies and establishing effective mechanisms for the prevention of corruption, i.e. law enforcement. |
В Беларуси, Казахстане и Украине, например, были приняты комплексные государственные программы по борьбе с коррупцией, нацеленные, в частности, на повышение эффективности правоприменительных органов и на создание эффективных механизмов предупреждения коррупции, т.е. обеспечение соблюдения законности. |
The resolutions adopted at the fifty-second and fifty-third sessions of the General Assembly entitled "International cooperation and coordination for the human and ecological rehabilitation and economic development of the Semipalatinsk region of Kazakhstan" had done much to arouse interest in the problems of the region. |
Принятые на пятьдесят второй и пятьдесят третьей сессиях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций резолюции, озаглавленные "Международное сотрудничество и координация деятельности в целях реабилитации населения и экологии и экономического развития Семипалатинского региона в Казахстане", в значительной степени способствовали заинтересованному рассмотрению накопившихся проблем региона. |
It also noted with satisfaction the adoption of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, which was more progressive and broader in nature than other international agreements relating to terrorism, and in respect of which domestic procedures for signature were under way in Kazakhstan. |
Кроме того, оратор с удовлетворением отмечает утверждение Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, которая имеет более прогрессивный и более широкий охват по сравнению с другими международными соглашениями в области терроризма, и в этой связи в Казахстане осуществляются законодательные меры в целях ее подписания. |
The remaining 1.2 million people continue to live in East Kazakhstan (1,100,000), the Karaganda Oblast (48,000) and the Pavlodar Oblast (52,000). |
Оставшиеся 1,2 миллиона человек продолжают проживать в Восточном Казахстане (1100000 человек), Карагандинской области (48000 человек) и Павлодарской области (52000 человек). |
Although the nuclear issue has generated extensive contacts in fields of nuclear safety and medicine, international business interest in Kazakhstan has largely ignored the communities adjacent to the test site. |
Хотя вопросы ядерной технологии способствовали установлению обширных связей в области ядерной безопасности и медицины, интересы международных деловых кругов в Казахстане в значительной степени не распространялись на общины, расположенные рядом с полигоном. |
There were no overlaps in the functions of the sub-team stationed in Almaty and the proposed field office in Kazakhstan: the new field office would manage the country programme while the sub-team would be called upon for technical backstopping of the programmes throughout the region. |
Что касается функций подгруппы, расположенной в Алматы, и предлагаемого полевого отделения в Казахстане, то никакого дублирования не будет: новое полевое отделение будет осуществлять руководство страновой программой, в то время как подгруппа должна обеспечивать техническую поддержку программ во всем регионе. |