In Kazakhstan the new legislation that came into force in 2003 increased the use of alternatives to imprisonment, reduced sentences for certain offences and relaxed the requirements for gaining the right to early conditional release. |
Благодаря вступлению в силу нового законодательства в Казахстане в 2003 году стали более широко использоваться альтернативы тюремному заключению, сократились сроки наказания за определенные правонарушения и стали менее жесткими требования для получения права на условно-досрочное освобождение. |
Work is currently proceeding under a project to boost the people's awareness of the worst forms of child labour, together with research to produce reliable data on its extent and characteristics in Kazakhstan; the resulting information is being circulated to all the persons and organizations concerned. |
В настоящее время в рамках проекта проводится работа по повышению информированности населения о наихудших формах детского труда, исследование для получения достоверных данных о его масштабах и особенностях в Казахстане и распространение этой информации среди всех заинтересованных лиц и организаций. |
Kazakhstan currently has 48 theatres, 62 concert organizations, 3,539 libraries, 154 State museums, eight historical/cultural reserves, 2,259 culture clubs, 42 Luna parks and recreational parks, and four zoos. |
На сегодняшний день в Казахстане работают 48 театров, 62 концертные организации, 3539 библиотек, 154 государственных музея, 8 историко-культурных заповедников-музеев, 2259 учреждений клубного типа, 42 луна-парка и парков отдыха, 4 зоопарка. |
UNECE launched two assessments of the business environment for female and male entrepreneurs in Kazakhstan and Tajikistan in cooperation with the International Labour Organization and the United Nations Development Programme, with financial support from the Governments of Finland and Sweden. |
В сотрудничестве с Международной организацией труда и Программой развития Организации Объединенных Наций и при финансовой поддержке правительств Финляндии и Швеции ЕЭК ООН инициировала две оценки условий ведения бизнеса для предпринимателей-женщин и предпринимателей-мужчин в Казахстане и Таджикистане. |
It was proposed that a technical advisory mission by UN-SPIDER, in cooperation with the Ministry, and another regional meeting to identify tangible follow-up activities should be held in Kazakhstan in 2012. |
Было выдвинуто предложение о проведении в 2012 году в сотрудничестве с министерством консультативно-технической миссии СПАЙДЕР-ООН в Казахстане, а также организации еще одного регионального совещания для обсуждения возможных дальнейших мер. |
Kazakhstan has established all the conditions for freedom of assembly (demonstration) and free expression by citizens of their wishes and opinions by any lawful means, including through protest actions. |
В Казахстане созданы все условия для свободы собрания (демонстраций) и свободного выражения гражданами своих желаний и мнений любыми не запрещенными методами, в том числе в виде акции протеста. |
Mr. Salvioli welcomed the State party's admission that torture existed in Kazakhstan, as well as its determination to take vigorous action against it. |
Г-н Сальвиоли приветствует признательное заявление государства-участника о том, что в Казахстане еще сохраняется применение пыток, а также его решительное намерение принять энергичные меры для борьбы с ними. |
A third assistance project was launched under the forty-sixth session of the Working Group on Strategies and Review to support the implementation of the Convention in the Russian Federation, Belarus and Kazakhstan. |
Третий проект по оказанию помощи был начат в соответствии с решением сорок шестой сессии Рабочей группы по стратегиям и обзору для оказания поддержки осуществлению Конвенции в Российской Федерации, Беларуси и Казахстане. |
The film was also screened by United Nations information centres in Austria, Belarus, Belgium, Colombia, France, Ghana, Indonesia, Kazakhstan, Mexico, Myanmar, Namibia, Peru, Romania, the Russian Federation, Ukraine, South Africa and Zambia. |
Демонстрацию этого фильма организовали также информационные центры Организации Объединенных Наций в Австрии, Беларуси, Бельгии, Гане, Замбии, Индонезии, Казахстане, Колумбии, Мексике, Мьянме, Намибии, Перу, Российской Федерации, Румынии, Украине, Франции и Южной Африке. |
Kazakhstan has hosted several events under the Global Initiative; a GICNT conference is soon to be held in Astana on current issues in combating nuclear terrorism in the light of international efforts to enhance global nuclear security. |
В Казахстане было проведено немало мероприятий в рамках Глобальной инициативы; в ближайшее время в Астане пройдет Конференция ГИБАЯТ "Актуальные проблемы борьбы с ядерным терроризмом в свете усилий мирового сообщества по укреплению глобальной ядерной безопасности". |
Population ageing was a new phenomenon in Kazakhstan but, under the Constitution, all citizens had the right to a minimum pension and social security in old age, sickness, disability or loss of the primary wage earner. |
Старение населения представляет собой новое явление в Казахстане, однако, в соответствии с конституцией, все граждане имеют право на минимальную пенсию и социальное обеспечение по старости, болезни, инвалидности или в связи с потерей главного кормильца в семье. |
Kazakhstan has had a jury trial system for criminal cases since 2007, and it has established specialized courts such as administrative, economic, military and juvenile courts to improve the efficiency of judicial proceedings. |
С 2007 года в Казахстане функционируют суды присяжных, отправляющие правосудие по уголовным делам, а для повышения эффективности судопроизводства в стране созданы специализированные суды - административные, экономические, военные и ювенальные. |
In May 2009, Kazakhstan established an inter-ministerial commission on juvenile issues, which supervises the work of 10 children's villages, 27 youth shelters, family-type orphanages and foster families. |
В мае 2009 года в Казахстане создана межведомственная комиссия по делам несовершеннолетних, которая осуществляет надзор за работой 10 детских деревень, 27 приютов для молодежи, детских домов семейного типа и положением дел в патронатных семьях. |
To consider establishing a national human rights institution in accordance with the Paris Principles, which should strengthen the human rights infrastructure in Kazakhstan (Thailand); |
изучить возможность создания национального правозащитного института в соответствии с Парижскими принципами, который должен укрепить правозащитную инфраструктуру в Казахстане (Таиланд); |
Kazakhstan has a presidential form of government and a bicameral parliamentary system that consists of the Senate (Upper House) and the Majilis (Lower House). |
В Казахстане - президентская форма правления, а парламент состоит из двух палат - Сената (верхняя палата) и Мажилиса (нижняя палата). |
The independent expert is concerned by reports received directly from human rights defenders in Kazakhstan and independent sources that the legitimate and lawful activities of some non-governmental organizations and individuals are hampered by interference, intimidation, surveillance and harassment by government security bodies and unknown actors. |
Независимый эксперт обеспокоена полученными непосредственно от правозащитников в Казахстане и из независимых источников сообщениями о том, что легитимная и законная деятельность некоторых неправительственных организаций и отдельных лиц затрудняется из-за вмешательства, запугивания, слежки и преследований со стороны сотрудников органов государственной безопасности и неустановленных субъектов. |
Nazarbayev University, in Astana, has been established as the new flagship university in Kazakhstan. |
Новым флагманом университетского образования в Казахстане стал созданный в Астане университет им. Назарбаева ("Назарбаев университет"). |
The monitoring of compliance with the State-wide standards of education developed in 2007, especially in rural areas, is a priority in improving education in Kazakhstan. |
Одной из приоритетных задач в деле совершенствования образования в Казахстане является мониторинг соблюдения общегосударственных стандартов образования, разработанных в 2007 году, особенно в сельских районах. |
State resources for education in Kazakhstan are provided through the national and local budgets, according to information provided by the Ministry of Education and Science. |
Согласно информации, предоставленной Министерством образования и науки, государственные средства на цели образования в Казахстане направляются через национальные и местные бюджеты. |
Thousands of volunteers mobilized in Kazakhstan by the Red Crescent Society stressed that, without a massive increase in funding and in the absence of comprehensive harm reduction approaches, the rate of HIV infection due to injecting drugs would continue to rise. |
Тысячи добровольцев, мобилизованных Обществом Красного Полумесяца в Казахстане, подчеркивают, что без масштабного увеличения финансирования и при отсутствии всеобъемлющих методов сокращения ущерба темпы инфицирования ВИЧ в результате потребления наркотиков с помощью инъекций будут по-прежнему возрастать. |
In Kazakhstan, the Ministry of Emergency Situations and the United Nations Development Programme (UNDP) have included disaster risk reduction into the elementary school curriculum as a pilot project. |
В Казахстане в рамках экспериментального проекта министерство по чрезвычайным ситуациям и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) включили курс уменьшения опасности бедствий в учебную программу начальных школ. |
In Kazakhstan, a draft Environmental Code was being prepared which took account of the access to information and access to justice provisions of the Aarhus Convention. |
В Казахстане разрабатывался проект Экологического кодекса, учитывающий положения о доступе к информации и доступе к правосудию, содержащиеся в Орхусской конвенции. |
She submits that while in Kazakhstan, her husband's ex-officio lawyer was present only during one single interrogation session and, along with the investigator, put pressure on him to confess guilt. |
Она заявляет, что в Казахстане адвокат, назначенный для защиты ее мужа, присутствовал только на одной процедуре допроса и вместе со следователем оказывал давление с целью добиться от него признания себя виновным. |
More broadly, the Reports are now incorporating volunteers and volunteer-involving organizations as contributors to addressing multifaceted economic and social issues, for example in Belarus, Bhutan, China, Croatia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Romania, Timor-Leste and Uruguay. |
В более широком контексте в таких докладах добровольцы и добровольческие организации отныне рассматриваются как участники процесса решения многоаспектных экономических и социальных проблем, например, в Беларуси, Бутане, Казахстане, Китае, Кыргызстане, Румынии, Тиморе-Лешти, Уругвае и Хорватии. |
Taking account of the ongoing development of physical training and sport in Kazakhstan, my Government has developed a relevant draft law as one of the development measures soon to be authorized by parliament. |
С учетом нынешнего состояния физической культуры и спорта в Казахстане мое правительство в качестве одной из мер по развитию подготовило соответствующий законопроект, который в ближайшее время должен быть утвержден парламентом. |