The complexity of the legal framework has led to illegal labour migration, which constitutes a serious problem in Kazakhstan, given that illegally working migrants are particularly vulnerable to forced and bonded labour. |
Сложность нормативно-правовой базы привела к возникновению незаконной трудовой миграции, которая представляет собой серьезную проблему в Казахстане, поскольку незаконно работающие мигранты в наибольшей степени подвержены риску принудительного и кабального труда. |
Kazakhstan has a growing demand for workers in a variety of sectors in which contemporary forms of slavery exist; in particular, forced and bonded labour persists in the tobacco, cotton and construction industry. |
В Казахстане растет спрос на рабочую силу в целом ряде отраслей, где существуют современные формы рабства; в частности, принудительный и кабальный труд по-прежнему сохраняется в табачной, хлопководческой и строительной отраслях. |
The justification provided to the Special Rapporteur for the measure was that inspections slow down economic development and that the moratorium will improve the conditions for doing business in Kazakhstan. |
Как объяснили Специальному докладчику, данная мера была принята, поскольку проведение проверок приводит к замедлению темпов экономического развития, а объявление моратория будет способствовать улучшению условий для осуществления предпринимательской деятельности в Казахстане. |
On 11 September 2012, Green Salvation provided a statement with proposals as to how the Compliance Committee and the Meeting of the Parties might more effectively address the real issues of compliance in Kazakhstan. |
11 сентября 2012 года организация "Зеленое спасение" представила информацию, содержащую предложения о возможных путях повышения эффективности рассмотрения Комитетом по вопросам соблюдения и Совещанием Сторон реальных проблем с соблюдением Конвенции в Казахстане. |
The first policy package to be developed with the support of OECD in Kazakhstan will be on sustainable business models for WSS in rural areas and small towns. |
Первый комплекс политических мер, который будет разработан в Казахстане при поддержке ОЭСР, будет касаться устойчивых бизнес-моделей в области ВС в сельских районах и небольших городах. |
Cooperation between the NPD programme and the water and health-related activities at the national level are currently ongoing in Armenia, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Tajikistan. |
В настоящее время в Армении, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Республике Молдова и Таджикистане налажено взаимодействие между программой по ДНП и деятельностью на национальном уровне, связанной с водой и здоровьем. |
National capacity-building workshop on water safety plans (WSPs) in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan |
Национальное рабочее совещание по созданию потенциала в области планов обеспечения безопасности воды (ПБВ) в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане, Узбекистане и Украине |
The informal economy remains quite large in many of the European emerging economies; empirical estimates find that it accounts for over a quarter of GDP in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan. |
Неформальная экономика по-прежнему занимает довольно видное место в странах с формирующейся экономикой; согласно эмпирическим оценкам, на ее долю приходится четверть ВВП в Армении, Азербайджане, Грузии, Казахстане, Кыргызстане и Таджикистане. |
In July 2013, UNODC and the United Nations Population Fund organized a workshop in Kazakhstan on international standards to ensure the availability and quality of services to protect and support victims of human trafficking and smuggled migrants. |
В июле 2013 года УНП ООН и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения провели в Казахстане практикум по международным стандартам в целях обеспечения наличия и качества услуг по защите и поддержке жертв торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов. |
In Kazakhstan, over 980,000 persons from vulnerable groups benefitted from improved access to more cost-effective pre-judicial dispute settlement, as a result of UNDP work with the Supreme Court and non-governmental organizations to implement the Law on Mediation. |
В Казахстане в результате работы ПРООН с Верховным судом и неправительственными организациями по содействию осуществлению Закона о посредничестве свыше 980000 человек из уязвимых групп населения смогли воспользоваться более эффективными с точки зрения затрат механизмами досудебного урегулирования споров. |
Mr. Yeung Sik Yuen stressed the importance of taking affirmative action to tackle the inequalities faced by ethnic minorities in Kazakhstan and said that the Government should ensure that policy measures took into account the needs of vulnerable groups, such as the Roma. |
Г-н Ен Сик Юн подчеркивает важность принятия позитивных действий с целью решения проблем неравенства, с которыми сталкиваются этнические меньшинства в Казахстане, и говорит, что правительство должно учитывать в принимаемых политических мерах потребности уязвимых групп, таких как рома. |
In Kazakhstan, maternal mortality declined by six times between 1995 and 2013; in Bosnia and Herzegovina, the number of women dying due to complications linked to pregnancy and childbirth has halved in the last 20 years. |
В период с 1995 по 2013 год в шесть раз сократился показатель материнской смертности в Казахстане; в Боснии и Герцеговине за последние 20 лет в два раза сократилась смертность женщин, вызванная осложнениями, связанными с беременностью и родами. |
The secretariat provided detailed information on the policy advisory missions and capacity-building activities held since the fifth session in February 2013, including those in relation to the national PPP readiness assessments in Kazakhstan and Tajikistan. |
Секретариат представил подробную информацию о политике в области консультативных миссий и мероприятий по наращиванию потенциала, проведенных после пятой сессии, состоявшейся в феврале 2013 года, в том числе касающихся оценки национальной готовности к созданию ГЧП в Казахстане и Таджикистане. |
ECE organized a conference on the theme "Environment for Europe" in Kazakhstan in September 2011, which was the first pan-European initiative to start discussions on the necessary steps to facilitate the region's transition to a green economy. |
В сентябре 2011 года ЕЭК организовала проведение в Казахстане конференции на тему "Окружающая среда для Европы", которая стала первой общеевропейской инициативой, положившей начало обсуждению необходимых шагов, которые следует предпринять, чтобы облегчить переход региона к "зеленой" экономике. |
Such a person has the right to remain in Kazakhstan until a decision is taken on the award of refugee status, including the duration of the appeal period. |
На период обжалования такое лицо имеет право находиться в Казахстане на срок до принятия решения о присвоении статуса беженца, включая сроки обжалования. |
Decelerating growth rates will prevail in all the large CIS economies - Belarus, Kazakhstan, Russia and Ukraine - following the evolution of external factors such as commodity prices and demand in the region's main markets. |
В зависимости от динамики изменения таких внешних факторов, как цены на сырьевые товары и спрос на них на основных рынках сбыта региона, скорее всего во всех крупных странах СНГ - в Беларуси, Казахстане, России и Украине - будет наблюдаться тенденция к замедлению темпов экономического роста. |
According to the information provided by OSCE, in Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, cases of persons sentenced to death are automatically considered by the Clemency Commission irrespective of whether the person concerned seeks clemency. |
По информации, предоставленной ОБСЕ, в Беларуси, Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане дела лиц, приговоренных к смертной казни, автоматически рассматриваются Комиссией по помилованию, независимо от того, просило ли данное лицо о помиловании. |
Under this project the Russian Federation took part in the preparation and implementation of joint United States-IAEA missions of experts to Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Moldova, Tajikistan and Uzbekistan. |
В рамках этого проекта Российская Федерация приняла участие в подготовке и проведении совместных с Соединенными Штатами Америки и МАГАТЭ миссий экспертов в Молдавии, Казахстане, Таджикистане, Белоруссии, Армении, Азербайджане и Узбекистане. |
From 2005 to 2008, the German Embassy in Kazakhstan funded various micro-projects with local non-governmental organizations at a total cost of €126,000, mainly strengthening the health sector, but also supporting the educational system. |
С 2005 по 2008 год посольство Германии в Казахстане финансировало различные микропроекты в сотрудничестве с местными неправительственными организациями общей стоимостью 126000 евро, главным образом в целях развития сектора здравоохранения, а также поддержки системы образования. |
At the time of the fact-finding mission, some 18,000 enterprises producing, handling or storing hazardous substances had been identified in Kazakhstan and were monitored by inspectors from the territorial and specialized departments of CSCESIS. |
На момент проведения миссии по установлению фактов в Казахстане насчитывалось около 18000 предприятий, производящих, транспортирующих или хранящих опасные вещества, мониторинг которых осуществляют инспекторы из территориальных и специализированных отделов КГКЧСПБ. |
This included upgrading of roads from Ashgabat to Mary, improvements to the rail systems in Uzbekistan and Kazakhstan and the upgrading of Aktau and Turkmenbashi ports. |
Проекты включали модернизацию автодорог от Ашхабада до Мари, усовершенствование железнодорожных систем в Узбекистане и Казахстане и модернизацию портов Актау и Туркменбаши. |
Although some countries, including Belarus, Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan do not yet permit private ownership of land, throughout the region economic reform has altered the structure and volume of agricultural production, consumption and trade. |
Хотя в некоторых странах, в том числе в Белоруси, Казахстане, Таджикистане и Узбекистане, частная собственность на землю до сих пор запрещена, экономические реформы в регионе изменили структуру и объем сельскохозяйственного производства, потребления и торговли. |
In Kazakhstan and Turkmenistan, almost 100 per cent of both urban and rural births are attended by a doctor or other health professional, putting those countries on par with developed countries. |
В Казахстане и Туркменистане почти в 100 процентах случаев роды в городских и сельских районах принимают врачи или другие медицинские работники, что ставит эти страны в один ряд с развитыми странами. |
The reason for this is that, in Kazakhstan, voluntary associations are subdivided, depending on the territorial sphere of their activities, into: |
Данная проблема связана с тем, что общественные объединения в Казахстане подразделяются в зависимости от территориальной сферы их деятельности на: |
In Kazakhstan, State bodies and State organizations are responsible for creating State information resources which, inter alia, meet the needs of the general public. |
В Казахстане обязанность по формированию государственных информационных ресурсов, предназначенных в том числе и для удовлетворения потребностей общественности, возложена на государственные органы и государственные организации. |