Emerging mortgage markets that have made heaviest use of global securitization (e.g. the Russian Federation, Kazakhstan and the Republic of Korea) were most affected. |
Формирующиеся ипотечные рынки, максимально прибегнувшие к глобальной секьюритизации (например, в Российской Федерации, Казахстане и Республике Корея), оказались наиболее подвержены влиянию. |
The International Day, which coincided with the twentieth anniversary of the closure of the Semipalatinsk nuclear weapons test site in Kazakhstan, was observed widely at Headquarters and at various United Nations information centres, services and offices. |
Этот Международный день, который совпал с двадцатой годовщиной закрытия Семипалатинского ядерного полигона в Казахстане, широко отмечался в Центральных учреждениях и в информационных центрах, службах и отделениях Организации Объединенных Наций. |
In Kazakhstan, the principle of tolerance is not only a norm of political culture, but also a key principle of State policy, which is supported and advocated. |
В Казахстане принцип толерантности - это не только норма политической культуры, но и один из основных принципов государственной политики, всячески поддерживаемый и поощряемый. |
In December 2012, Norway approved a project proposal for a trilateral cooperative project on Treaty capacity-building between NORSAR, the Institute of Seismology in Kyrgyzstan and the Institute of Geophysical Research in Kazakhstan. |
В декабре 2012 года Норвегия утвердила проектное предложение в отношении трехстороннего проекта сотрудничества по наращиванию потенциала Договора между НОРСАР, Институтом сейсмологии в Кыргызстане и Институтом геофизических исследований в Казахстане. |
The creation of a value chain was crucial for developing countries, and for that reason a new State programme for innovative industrial development to diversify the economy and build high-tech industry had recently been adopted in Kazakhstan. |
Создание производственно-сбытовой цепочки имеет для развивающихся стран большое значение, и именно поэтому в Казахстане недавно была утверждена новая государственная программа инновационного промышленного развития для диверсификации экономики и создания высокотехнологичной промышленности. |
As a result, a GEF-funded project focused on the management of ODS and POPs disposal in Armenia, Belarus, Kazakhstan, the Russian Federation and Ukraine was approved. |
В результате был одобрен проект по регулированию утилизации ОРВ и СОЗ в Армении, Беларуси, Казахстане, Российской Федерации и Украине, который будет финансироваться ГЭФ. |
In Kazakhstan itself, according to the 1997 Kazakhstan Action Plan for the Protection and Rational Utilization of Water Resources, the Irtysh River was in the mid-1990s one of the most polluted transboundary rivers in Kazakhstan. |
В самом Казахстане, как указано в Плане действий Казахстана по охране и рациональному использованию водных ресурсов, принятом в 1997 году, в середине 1990х годов Иртыш был одной из наиболее загрязненных трансграничных рек в Казахстане. |
A survey carried out by the Kazakhstan Sociologists Association under a project named "Human rights in Kazakhstan: public opinion" showed that 52.6 per cent of 1,500 respondents considered that Kazakhstan lacked information about human rights and the means to protect them. |
Опрос, проведенный экспертами Ассоциации социологов Казахстана в рамках проекта «Права человека в Казахстане: общественное мнение» показал, что 52,6% опрошенных лиц из 1500 респондентов считают, что в Казахстане отсутствует информация о правах человека и возможностях их защищать. |
At the national level, Kazakhstan created in 1995 the Assembly of Peoples of Kazakhstan, a multi-ethnic consultative group and advisory body to the President of Kazakhstan, with constitutional status and representation in Parliament. |
Что касается национального уровня, то в 1995 году в Казахстане была создана Ассамблея народов Казахстана - многоэтнический консультативный орган при президенте Казахстана, имеющий конституционный статус и представленный в парламенте. |
In June 2006 two women from the South Kazakhstan region and one from Uzbekistan were arrested for illegally bringing four girls, citizens of Uzbekistan, across the State border from Uzbekistan to Kazakhstan, promising them work in Kazakhstan. |
Так, в июне 2006 года были задержаны две жительницы Южно-Казахстанской области и жительница Узбекистана, которые нелегальным путем провезли через государственную границу из Узбекистана в Казахстан четырех девушек-гражданок Узбекистана, пообещав им работу в Казахстане. |
Information on emissions of pollutants into the air is published regularly in Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Montenegro, the Russian Federation and Ukraine. |
Информация о выбросах загрязняющих веществ в атмосферу регулярно публикуется в Азербайджане, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстане, Российской Федерации, Украине и Черногории. |
In Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, and the Russian Federation, this sector is the largest contributor to total waste, with a share above 60% in the period 2005-2010. |
В Армении, Беларуси, Казахстане, Кыргызстане и Российской Федерации этот сектор являлся крупнейшим источником общего объема отходов, доля которого в период 2005-2010 годов составляла свыше 60%. |
According to the data, in Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova and Uzbekistan all of the municipal waste is landfilled on a controlled site. |
В соответствии с полученными данными в Армении, Азербайджане, Беларуси, Казахстане, Кыргызстане, Молдове и Узбекистане все муниципальные отходы были размещены на контролируемых свалках. |
In 2008, the Centre for Public Opinion Research (Almaty) conducted a sociological survey on gender equality in Kazakhstan with a grant from the Ministry of Culture. |
В 2008 году Центром изучения общественного мнения (город Алматы) при грантовой поддержке Министерства культуры Республики Казахстан выполнено социологическое исследование "Гендерное равенство в Казахстане". |
Thus, Kazakhstan is taking measures to improve access to health-care services for women in rural areas (recommendations contained in paragraphs 25 and 26 of the Committee's concluding comments). |
Таким образом, в Казахстане принимаются меры по повышению доступности медицинской помощи для женщин на селе (рекомендации Комитета, пункты 25 и 26). |
The party system in Kazakhstan is an effective mechanism for connecting society with the plays an important role in boosting the stability of domestic politics and the democratization of society. |
Партийная система в Казахстане является эффективным механизмом связи общества с государством и выполняет важную роль в процессах укрепления внутриполитической стабильности и демократизации общества. |
We believe that the establishment of the international bank in Kazakhstan will guarantee equal access for all States to nuclear fuel and at the same time will be an important step towards limiting the spread of nuclear weapons. |
Мы полагаем, что создание международного банка в Казахстане будет гарантировать всем государствам равный доступ к ядерному топливу и в то же время станет важным шагом к ограничению распространения ядерного оружия. |
The ESCAP Subregional Office was actively participating in the process of national consultations in Kazakhstan on the development agenda beyond 2015 and the priorities of Rio+20. |
Субрегиональное отделение ЭСКАТО активно участвовало в процессе национальных консультаций в Казахстане по вопросам повестки дня развития на период после 2015 года и приоритетных задач Рио+20. |
The practical application of the toolkit is being undertaken in Kazakhstan, Kyrgyzstan, and Tajikistan with a view to further elaborate cluster action plans at both national and inter-country levels. |
В Казахстане, Кыргызстане и Таджикистане этот набор инструментов применяется на практике в целях дальнейшей разработки планов действий по кластерам как на национальном, так и на межстрановом уровнях. |
As mentioned earlier, the Government's engagement in this area comprises both domestic efforts to bring religious communities together and to hold gatherings of religious leaders, which Kazakhstan has already convened four times. |
Как упоминалось ранее, участие правительства в этой области включает национальные усилия по налаживанию сотрудничества с религиозными общинами и организации встреч религиозных лидеров, которые проходили в Казахстане уже четыре раза. |
For the ongoing period, with regard to the NPDs on WSS, the Government of Norway supports work on the use of economic instruments for water resources management in Kazakhstan, Kyrgyzstan and/or Tajikistan. |
З. На данный момент - применительно к ДНП в области ВС - правительство Норвегии поддерживает работу по использованию экономических инструментов для управления водными ресурсами в Казахстане, Кыргызстане и/или Таджикистане. |
Kazakhstan has established a model of a secular State characterized by an active government policy of developing the country's unique experience of interfaith harmony, which is being passed on to the international community through various international forums. |
В Казахстане создана модель светского государства, отличающаяся активной государственной политикой по формированию уникального опыта межрелигиозного согласия, который наша страна передает мировому сообществу через проведение различных международных форумов. |
As to the treatment of persons of African descent in Kazakhstan, he noted that most such persons had originally arrived in the country on student visas and had been monitored by the Ministry of the Interior. |
В отношении обращения с находящимися в Казахстане лицами африканского происхождения оратор отмечает, что большинство таких людей изначально прибывают в страну по студенческим визам и находятся под наблюдением Министерства внутренних дел. |
There were, however, traditional currents in Kazakhstan that had led to an ethnic division of labour in society, and efforts were needed to educate the population and ensure that persons from all ethnic backgrounds could enter the civil service. |
Однако в Казахстане существуют традиции разделения рода занятий по этническому признаку, и необходимо приложить усилия в целях просвещения населения и обеспечения того, чтобы люди любого этнического происхождения могли поступать на гражданскую службу. |
The lowest levels are recorded in Kazakhstan (7 per cent) and Slovenia (5 per cent). |
Наиболее низкие уровни зафиксированы в Казахстане (7%) и Словении (5%). |