In 2011, agricultural output in the Russian Federation was up by 16.1 per cent and rose significantly in Kazakhstan and Ukraine. |
В 2011 году объем сельскохозяйственного производства в России вырос на 16,1 процента, а в Казахстане и Украине значительно увеличился. |
CAREC was also working on the implementation of a project on health and environment that was supported by the Italian Government and implemented in Kazakhstan and Tajikistan. |
Кроме того, при поддержке правительства Италии РЭЦЦА работает над осуществлением проекта в области здравоохранения и окружающей среды, который реализуется в Казахстане и Таджикистане. |
National projects were developed for Armenia, Azerbaijan and Kazakhstan, which led to the organization of two launching seminars on trade facilitation and the management of information flows in Azerbaijan and Kazakhstan and one continuation seminar in Uzbekistan. |
Были разработаны национальные проекты для Азербайджана, Армении и Казахстана, которые позволили организовать два стартовых семинара по вопросам упрощения процедур торговли и управления потоками информации в Азербайджане и Казахстане, а также один последующий семинар - в Узбекистане. |
The decision adopted on 15 June 1993 by the President of Kazakhstan to proclaim the second Sunday of October each year the national day for the disabled demonstrated the importance which Kazakhstan attached to that question. |
Указ президента Республики Казахстан от 15 июня 1993 года об учреждении Дня инвалидов Республики Казахстан, которым считается второе воскресенье октября, подчеркивает важность этого вопроса в Казахстане. |
In Kazakhstan, the UNODC Global Programme against Money-Laundering, Proceeds of Crime and the Financing of Terrorism, jointly with the Institute of the Prosecutor General's Office of Kazakhstan, organized a national mock money-laundering trial for judges and prosecutors in June 2010. |
В Казахстане в рамках разработанной ЮНОДК Глобальной программы борьбы с отмыванием денег, доходами от преступной деятельности и финансированием терроризма совместно с Институтом Генеральной прокуратуры Казахстана в июне 2010 года для судей и прокуроров был организован инсценированный национальный судебный процесс по делу об отмывании денег. |
The following answers were received to the open-ended question requesting respondents to name a nationality, ethnic group or race which they considered had been subjected to racial discrimination in Kazakhstan: 72.3 per cent of respondents considered that such problems were not pressing ones for Kazakhstan. |
При ответе на открытый вопрос, в котором респондентов попросили назвать национальность, этнос, расу, которые по их мнению подвергаются расовой дискриминации в Казахстане, были получены следующие варианты ответов: 72,3% опрошенных считают, что подобные проблемы не актуальны для Казахстана. |
In order to fulfil Kazakhstan's commitments under this Convention the Government, in conjunction with representatives of employers, trade unions and NGOs, formulated measures to eliminate the worst forms of child labour in Kazakhstan. |
В целях реализации обязательств, принятых Республикой Казахстан в связи с ратификацией данной Конвенции, Правительством Республики Казахстан с привлечением представителей работодателей и профсоюзов, а также неправительственных организаций определены мероприятия по искоренению наихудших форм детского труда в Казахстане. |
The Government allocates funds from the national budget to invite foreign lecturers and academics to Kazakhstan, and awards about 200 educational grants yearly to foreign students (from Turkic-speaking countries) for studies in Kazakhstan. |
Правительство выделяет средства из национального бюджета для приглашения иностранных лекторов и профессоров в Казахстан и ежегодно предоставляет порядка 200 образовательных грантов иностранным студентам (из тюркоязычных стран) для прохождения обучения в Казахстане. |
Article 12, paragraph 4, of the Constitution states that foreigners and stateless persons in Kazakhstan enjoy the rights and freedoms and bear the responsibilities established for citizens, unless the Constitution, laws or international treaties of Kazakhstan stipulates otherwise. |
В пункте 4 статьи 12 Конституции определено, что иностранцы и лица без гражданства пользуются в Казахстане правами и свободами, а также несут обязанности, установленные для граждан, если иное не предусмотрено Конституцией, законами и международными договорами. |
In 2006, the maternal mortality rate per 1,000 live births in Kazakhstan was 45.6 whereas in East Kazakhstan it was 59.7, in Pavlodar 18.2 and in Karaganda 25.9. |
Коэффициент материнской смертности в 2006 году в Казахстане составлял 45,6 на 1000 живорождений, тогда как в Восточно-Казахстанской области он составлял 59,7, в Павлодарской - 18,2, а в Карагандинской - 25,9. |
Regular publication of data on GHG emissions is carried out in Armenia, Georgia, Kazakhstan, Montenegro, the Republic of Moldova and the Russian Federation. |
Данные о выбросах ПГ регулярно публикуются в Армении, Грузии, Казахстане, Республике Молдова, Российской Федерации и Черногории. |
Maternal deaths in Kazakhstan are primarily caused by three main factors: haemorrhaging during delivery, indirect causes and complications of abortion. |
В Казахстане материнские потери обусловлены, прежде всего, тремя основными причинами: акушерские кровотечения, экстрагенитальные заболевания и осложнения абортов. |
There was also a system in Kazakhstan, funded by the State budget, for disseminating information on subjects of general interest via the media or the Internet. |
В Казахстане также существует система, финансируемая за счет государственного бюджета, позволяющая распространять через средства массовой информации и Интернет информацию, представляющую общий интерес. |
In Kazakhstan and the Russian Federation the responsible bodies have established databases (State funds of environmental information), which are populated with the data obtained. |
В Казахстане и Российской Федерации ответственные органы создали базы данных (государственные фонды экологической информации), куда заносятся все полученные сведения. |
Indeed, the Special Rapporteur had the clear impression that religious diversity in Kazakhstan goes beyond the 18 confessions that constitute the official religious landscape. |
У Специального докладчика сложилось четкое впечатление, что религиозное разнообразие в Казахстане не ограничивается 18 конфессиями, которые образуют официальный религиозный состав населения. |
The original intent of the project to disseminate best practices to audiences in China, Kazakhstan and Ukraine was achieved in 2011 and 2012. |
Изначальная цель проекта по распространению наилучшей практики среди соответствующей аудитории в Казахстане, Китае и Украине реализовывалась в 2011 и 2012 годах. |
Country consultations in Kazakhstan, Mauritius, the Republic of Moldova, the Russian Federation and elsewhere reported legal barriers to the distribution of HIV-related commodities. |
Участники консультаций в Казахстане, Маврикии, Республике Молдове, Российской Федерации и других странах сообщили о юридических препятствиях на пути распространения товаров против ВИЧ. |
Thus, the legislative acts of the Republic cover all ways and means of controlling mercenarism in Kazakhstan, in a sufficiently broad and comprehensive manner. |
Таким образом, законодательные акты республики достаточно полно и всесторонне охватывают все способы и формы борьбы с наемничеством в Казахстане. |
One cannot find a single family in Kazakhstan that has not been affected, one way or another, by the Second World War. |
Нет в Казахстане ни одной семьи, которую так или иначе не затронула бы Вторая мировая война. |
Legislative measures have been taken to introduce eco-labelling in several EECCA countries as well (e.g. Belarus, Kazakhstan, Ukraine). |
Законодательные меры по ведению экомаркировки были приняты также в нескольких странах ВЕКЦА (например, в Беларуси, Казахстане, Украине). |
In Kazakhstan, the basic legislative and regulatory acts that lay the groundwork for implementing the provisions on public access to environmental information were adopted before the Aarhus Convention was ratified. |
В Казахстане основные законодательные и нормативные акты, определяющие основу для реализации положений об общественном доступе к экологической информации, были приняты до ратификации Орхусской Конвенции. |
For this reason, the main efforts to implement the aforementioned provisions in Kazakhstan were directed at improving the work of civil servants in handling requests for environmental information. |
Поэтому основные усилия по реализации в Казахстане вышеуказанных положений были направлены на улучшение практики работы государственных служащих с поступающими запросами на экологическую информацию. |
Legislative measures for implementing article 4 of the Aarhus Convention in Kazakhstan: |
Законодательные условия реализации в Казахстане статьи 4 Орхусской Конвенции: |
In recent years in Kazakhstan, the preparation of individual drafts of State programme documents involving environmental protection has included the collection and consideration of proposals made by the public. |
В последние годы отдельные проекты государственных программных документов, касающихся охраны окружающей среды, разрабатывались в Казахстане с проведением сбора и учета предложений общественности. |
In recent years in Kazakhstan, most bills and individual drafts of regulations that relate directly to environmental protection and the rational use of natural resources have been open to public discussion. |
В последние годы в Казахстане общественное обсуждение проходит большинство законопроектов и отдельные проекты подзаконных актов, непосредственно касающиеся охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов. |