In central Asia, implementation of the project "Mapping the extent of illicit cultivation in Tajikistan, Kyrgyzstan, and Kazakhstan" was completed in March 2000. |
Что касается Центральной Азии, то в марте 2000 года было завершено осуществление проекта "Картирование незаконного культивирования в Тад-жикистане, Кыргызстане и Казахстане". |
Yet, with a fast growing caseload, the use of computers may soon become indispensable, including to help tracking undue delays - a matter that fortunately does not appear to be a major concern in Kazakhstan. |
Тем не менее в результате повышения рабочей нагрузки применение компьютеров, возможно, вскоре станет необходимым, включая систему выявления необоснованных, что к счастью не является основной проблемой в Казахстане. |
Kazakhstan commends a breakthrough agreement with Russia on the delimitation of the seabed in the northern part of the Caspian Sea on the basis of a modified median line. |
В Казахстане высоко оценивают прорывное по своей сути соглашение с Россией о делимитации дна северной части Каспийского моря на основе модифицированной срединной линии. |
The pace of economic recovery in Kazakhstan in 1997 was reflected in the attainment of a 2 per cent growth of GDP, double its performance in 1996. |
Так, об экономическом подъеме в Казахстане в 1997 году свидетельствовали темпы роста ВВП в размере 2 процентов, вдвое превысившие показатель 1996 года. |
In its resolution 49/102, the General Assembly requested UNCTAD to elaborate a programme for improving the efficiency of transit transport operations in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan and their transit neighbours. |
В своей резолюции 49/102 Генеральная Ассамблея просила ЮНКТАД разработать программу повышения эффективности транзитных перевозок в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане, Туркменистане и Узбекистане и соседних странах транзита. |
Programmes have been developed in Kazakhstan to rehabilitate the dried-up Aral Sea and the former Semipalatinsk nuclear testing ground, and projects for the control of air pollution are being drawn up. |
В Казахстане разработаны программы по восстановлению иссушенного Аральского моря и территории бывшего ядерного полигона в Семипалатинске, а также разрабатываются проекты контроля за загрязнением атмосферы. |
In Bahrain, Colombia, Kazakhstan, Mongolia, Panama and Togo, such mechanisms did not exist; however, agencies and services interact and coordinate their activities on occasion. |
В Бахрейне, Казахстане, Колумбии, Монголии, Панаме и Того такие механизмы отсутствуют, однако соответствующие учреждения и службы периодически взаимодействуют и координируют свою деятельность. |
It had to be recognized that a number of economic difficulties were preventing Kazakhstan from adopting the legislative provisions necessary to enable the disabled to have unrestricted access to the social infrastructure. |
Приходится признать, что по причине экономического характера в Казахстане существует ряд проблем с принятием законодательства, необходимого для обеспечения инвалидам беспрепятственного доступа к социальной инфраструктуре. |
Another delegation, referring to the needs of the Semipalatinsk region of Kazakhstan, which had been affected by nuclear tests, asked the Department to take appropriate measures to enhance world public awareness on this matter. |
Другая делегация, касаясь потребностей в районе Семипалатинска в Казахстане, который пострадал от ядерных испытаний, предложила Департаменту принять надлежащие меры по привлечению внимания мировой общественности к этому вопросу. |
In the CIS region, market confidence in the Russian Federation, Kazakhstan and Ukraine has strengthened as a result of reforms, with declining capital flight and increasing levels of FDI. |
В регионе СНГ доверие участников рынка в Российской Федерации, Казахстане и Украине возросло в результате проводимых реформ, что подтверждается замедляющимся процессом бегства капитала и растущим объемом ПИИ. |
The successes achieved in that sector included a reduction in child mortality, and in 2003 Kazakhstan had experienced an increase in its population for the first time in 11 years. |
В этой сфере достигнуты определенные результаты, например сокращение младенческой смертности, и в этом году в Казахстане впервые за последние 11 лет зафиксирован прирост численности населения. |
Today, Kazakhstan is taking every possible step to provide its population with information and knowledge about the nature and values of human rights and about ways to protect them. |
Сегодня в Казахстане осуществляются все возможные меры по обеспечению населения информацией и знаниями о природе и ценности прав человека, а также способах их защиты. |
In conclusion, I should like once again to invite the attention of this body to the Declaration issued by the Congress of Leaders of World and Traditional Religions, held in Kazakhstan. |
В заключение я хотел бы еще раз привлечь внимание Ассамблеи к Декларации, принятой Съездом лидеров мировых и традиционных религий, состоявшимся в Казахстане. |
The forum was attended by hierarchs of the main world religions and confessions, who gathered together in Kazakhstan to discuss the most important issues of concern to humankind. |
В работе этого форума приняли участие иерархи основных мировых религий и конфессий, которые собрались в Казахстане, чтобы обсудить наиболее важные проблемы, беспокоящие человечество. |
An analysis of the legislative acts on issues affecting families, women and children leads to the conclusion that Kazakhstan has established a solid legal foundation to address those issues. |
Как показывает анализ законодательных актов, касающихся вопросов семьи, женщин и детей, сегодня в Казахстане создана достаточно солидная правовая база для их решения. |
Practical testing of the response force took place in the course of the exercises conducted in Kazakhstan in September 2009 and the effectiveness of the regulatory and legal framework governing its activities was also verified. |
В ходе проведения учений в Казахстане в сентябре 2009 года осуществлена практическая апробация действенности созданных КСОР и проверка эффективности наработанной нормативной правовой базы, регламентирующей их деятельность. |
In the first session the participants to the round table were informed about the approaches used in Austria, Finland, Greece, Kazakhstan, Switzerland and the United Kingdom. |
На первом заседании участники круглого стола были проинформированы о подходах, используемых в Австрии, Греции, Казахстане, Соединенном Королевстве, Финляндии и Швейцарии. |
The eighteenth session of the Assembly was held in Kazakhstan in October 2009, where the Inspector presented the report and assisted the working group in its deliberations. |
В октябре 2009 года в Казахстане состоялась восемнадцатая сессия Ассамблеи, в ходе которой инспектор представил доклад и оказал рабочей группе помощь в ее работе. |
In March 2006 the Ministry of Culture and Information, in conjunction with representatives of the Eurasia Foundation, held a round table on the development of handicrafts in Kazakhstan and identified areas for cooperation to this end. |
В марте 2006 года МКИ совместно с представителями Фонда "Евразия" организован круглый стол по развитию ремесленничества в Казахстане, определены сферы сотрудничества в данном направлении. |
Kazakhstan also saw a marked growth in its population between 1999 and 2009 as a result of an increase in migration. |
Кроме того, в Казахстане численность населения за 1999-2009 гг. заметно увеличилась благодаря миграционному приросту населения. |
The demonstration version of a simplified PRTR programme was developed in Volgograd, Russian Federation, and then provided for testing in the Republic of Moldova, Georgia, and Kazakhstan. |
В Волгограде, Российская Федерация, была разработана демонстрационная версия упрощенной программы РВПЗ, которая затем была опробована в Республике Молдова, Грузии и Казахстане. |
Kazakhstan also hosts a national Aarhus Centre that was established in Astana in 2009 under the auspices of the Ministry of Environment, and a Ministerial Working Group was set up to promote the Convention principles. |
В Казахстане также находится национальный орхусский центр, который был открыт в Астане в 2009 году под эгидой Министерства окружающей среды, и была создана Министерская рабочая группа для поощрения принципов Конвенции. |
9.5 The Committee has noted the State party's arguments submitted in general terms as to the threat which could result from maintaining the author in Kazakhstan. |
9.5 Комитет принял к сведению представленные государством-участником общие замечания относительно опасности, которая могла бы возникнуть в результате продолжения пребывания автора сообщения в Казахстане. |
The purpose of the visit was to gather first-hand information on the status of the realization of the right to adequate housing and other related human rights in Kazakhstan. |
Целью этой поездки был сбор информации из первых рук о ходе реализации права на достаточное жилище и связанных с ним других прав человека в Казахстане. |
According to official estimates, Kazakhstan hosts between 500,000 and 1 million foreign workers, but other sources consider that the figure of two to three million migrants is more plausible. |
По официальным оценкам, в Казахстане находится от полумиллиона до миллиона иностранных рабочих, однако, согласно данным из других источников, речь идет скорее о двух-трех миллионах мигрантов. |