That committee also dealt with the protection of some 700,000 Kyrgyz workers abroad, especially in Russia and Kazakhstan, with which countries Kyrgyzstan had signed bilateral agreements for the protection of migrant workers' rights. |
Эта Комиссия также занимается защитой почти 700 тыс. киргизов, работающих за рубежом, в частности в Российской Федерации и в Казахстане, с которыми Кыргызстан подписал двусторонние соглашения, чтобы гарантировать защиту прав трудящихся-мигрантов. |
In Azerbaijan, France, Germany, Kazakhstan, the Netherlands and Ukraine there was no such body, but there were plans to create one in Azerbaijan. |
В Азербайджане, Германии, Казахстане, Нидерландах, Украине и Франции такой орган отсутствует, однако в Азербайджане планируется его создание. |
Bulgaria, Hungary and Romania indicated that the EIA decision or agreement was required for development consent, as was, in Armenia, Azerbaijan and Kazakhstan, a positive conclusion of the expert review of the EIA documentation. |
Болгария, Венгрия и Румыния сообщили, что решение или согласие по ОВОС требуется для получения разрешения на осуществление проектов, а в Азербайджане, Армении и Казахстане необходимо позитивное заключение экспертизы документации по ОВОС. |
Kazakhstan's opium seizures amounted to 669 kilograms in 2005 and 637 kilograms in 2006, but fell to 336 kilograms in 2007. |
Объем изъятий опия в Казахстане в 2005 году составил 669 килограммов, в 2006 году - 637 килограммов и значительно меньше в 2007 году - 336 килограммов. |
For instance, in Kazakhstan, a pilot medical centre was set up to integrate the provision of medical and social assistance to vulnerable groups, including older persons, and improve the quality of medical services. |
Например, в Казахстане был создан экспериментальный медицинский центр, целью которого является интеграция медицинской и социальной помощи, оказываемой уязвимым группам населения, в том числе пожилым людям, и повышение качества оказываемых медицинских услуг. |
Gender in Kazakhstan: gender policy and gender statistics |
Гендер в Казахстане: гендерная политика и гендерная статистика |
In particular, it noted the establishment of a level 1 site in Kazakhstan through the CAPACT project and the envisaged support of the Norwegian authorities for setting up monitoring sites in Armenia, Georgia and the Republic of Moldova. |
В частности, он принял к сведению факт создания участка уровня 1 в Казахстане по линии проекта КАПАКТ и предполагаемую государственную поддержку со стороны Норвегии работы по созданию участков мониторинга в Армении, Грузии и Республике Молдова. |
He noted the development of implementation plans for the Convention's protocols in the pilot country, Kazakhstan; the involvement of other EECCA country representatives in the workshops under the project in 2005 and 2006 in Almaty; and the translation of major guidance documents into Russian. |
Он отметил разработку планов по осуществлению протоколов к Конвенции в пилотной стране Казахстане; участие представителей других стран ВЕКЦА в рабочих совещаниях, проведенных в рамках проекта в 2005 и 2006 годах в Алматы; и перевод на русский язык основных руководящих документов. |
In particular, I wish to express deep gratitude to the Government of Japan for its substantial financial support for a number of projects implemented by the United Nations Development Programme in Kazakhstan aimed at improving the living standards in the region. |
В частности, я хочу выразить глубокую признательность правительству Японии за его существенную финансовую поддержку ряда проектов, которые осуществляет в Казахстане Программа развития Организации Объединенных Наций и которые направлены на улучшение условий жизни в регионе. |
In Kazakhstan, there are some 3,000 mass media operating in different languages, and State media broadcasts in 13 languages. |
В Казахстане насчитывается около 3000 средств массовой информации, распространяющих свои материалы на различных языках; государственные вещательные средства массовой информации ведут трансляции на 13 языках. |
Special attention was paid to the energy sector taking into account a technical and equipment renewal, modernization and input of new energy capacities envisaged in the Strategy of energy sector development and Program on power development of Kazakhstan up to 2030. |
Особое внимание уделялось сектору энергетики с учетом его технического перевооружения, обновления парка оборудования, а также модернизации и ввода в эксплуатацию новых энергетических мощностей, предусмотренных Стратегией развития энергетического сектора и Программой развития электроэнергетики в Казахстане до 2030 года. |
In Kazakhstan, changes in the budget process in the interest of children were discussed, and in Kyrgyzstan, UNICEF successfully negotiated with the European Union on including significant budget support for the planned nationwide roll-out of Family and Child Support Departments. |
В Казахстане обсуждался вопрос об изменениях в процессе составления бюджета в интересах детей, а что касается Кыргызстана, то ЮНИСЕФ успешно провел переговоры с Европейским союзом по существенной бюджетной поддержке планирующегося создания сети отделений по вопросам поддержки семьи и ребенка в масштабах всей страны. |
As a result, current information on emissions produced in Kazakhstan does not meet the requirements of information users and is not very practical for implementation of national environmental policy and reporting to the international community under the applicable multilateral environmental agreements. |
В итоге имеющаяся информация о производимых в Казахстане выбросах не отвечает требованиям потребителей информации и не имеет большого практического значения для реализации государственной экологической политики и отчетности перед международным сообществом, как это определено в многосторонних соглашениях об охране окружающей среды. |
The results of the fact-finding missions, as described in the missions' reports, showed that three countries (Croatia, Kazakhstan and Serbia) had implemented all the basic tasks. |
Итоги миссий по установлению фактов, изложенные в докладах о проведении миссий, показывают, что в трех странах (Казахстане, Сербии и Хорватии) все основные задачи были выполнены. |
It is based on the Constitution, Kazakhstan's strategy for development up to the year 2030, the National Plan of Action to Improve the Status of Women, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other seminal documents. |
Концепция разработана на основе Конституции РК, стратегии развития Казахстана до 2030 года, Национального плана действий по улучшению положения женщин в Казахстане, конвенции ООН о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и других основополагающих документов. |
In 2008, a delegation had been deployed to study Italy's experience with special crisis centres for victims of trafficking and, as a result, steps had been taken to establish similar centres in Kazakhstan. |
В 2008 году в Италию была направлена делегация для ознакомления с опытом страны в организации работы специальных кризисных центров для жертв торговли, и по итогам этой поездки были приняты меры для создания аналогичных центров в Казахстане. |
The human rights commission was responsible for drafting the annual report on the human rights situation in Kazakhstan, whereas the Ombudsman drafted a separate report on his own activities. |
Комиссия по правам человека готовит ежегодный доклад о положении с правами человека в Казахстане, а омбудсмен готовит отдельный доклад о своей деятельности. |
A total of 1,104 junior skilled workers have received overseas training since 2005, and skilled workers from abroad have been invited to Kazakhstan to train their counterparts since 2006. |
С 2005 года осуществлена подготовка 1104 молодых специалистов за рубежом и с 2006 года были приглашены специалисты из-за рубежа для обучения специалистов в Казахстане. |
In 2009, UNICEF highlighted an incident in 2006 in southern Kazakhstan, in which 147 children were infected with HIV in paediatric hospitals as a result of prolonged hospitalization and excessive treatment that exposed them to infection. |
В 2009 году ЮНИСЕФ указал на инцидент, имевший место в 2006 году в южном Казахстане: 147 детей были инфицированы ВИЧ в детских больницах по причине длительной госпитализации и избыточного лечения, которое ослабило детей и сделало их уязвимыми к инфекции. |
Unfortunately, this was not the case in most of the places visited in Kazakhstan, since it was clear that the Special Rapporteur was expected by the management of places of detention as well as by the detainees. |
К сожалению, в большинстве мест, которые он посетил в Казахстане, дело обстояло иначе, так как было очевидно, что руководство мест содержания под стражей и находящиеся там лица ожидали прибытия Специального докладчика. |
Cooperation among SPECA countries on energy efficiency was discussed during the SPECA regional meeting held as part of the International Energy Efficiency Forum in Kazakhstan in September 2010. |
Проблемы сотрудничества между странами СПЕКА по вопросам повышения энергетической эффективности обсуждались в ходе регионального совещания СПЕКА, проводившегося в рамках Международного форума по вопросам энергетической эффективности, который состоялся в Казахстане в сентябре 2010 года. |
The delegation stated that over 100 ethnic groups peacefully coexisted in Kazakhstan and that the rights and interests of all ethnic and minority groups were protected through policy and legislative measures. |
Делегация заявила о том, что в Казахстане мирно сосуществуют более ста этнических групп и что права и интересы всех этнических групп и меньшинств защищаются с помощью соответствующей политики и законодательных мер. |
In Kazakhstan, freedom of peaceful assembly is governed by the Act on procedures for organizing and holding peaceful rallies, meetings, marches, pickets and protests of 17 March 1995. |
Правовое регулирование свободы мирных собраний в Казахстане осуществляется посредством применения Закона Республики Казахстан от 17 марта 1995 года "О порядке организации и проведения мирных собраний, митингов, шествий, пикетов и демонстраций в Республике Казахстан". |
The new employment programme adopted in Kazakhstan in 2011 is designed to offer productive employment and envisages new approaches and mechanisms for promoting employment, based on the actual labour market situation. |
Новая Программа занятости, принятая в Казахстане в 2011 году, ставит перед собой задачи вовлечения населения страны в продуктивную занятость и предусматривает новые подходы и механизмы содействия занятости населения, исходя из реальной ситуации на рынке труда. |
The show premiered in Russia (NTV), Belarus (ONT) and Kazakhstan (Seventh) on September 6, 2014, and in Ukraine (Ukraine) on September 7, 2014. |
Премьера шоу была запланирована в России («НТВ»), Белоруссии («ОНТ») и Казахстане («Седьмой») на 6 сентября 2014 года, а на Украине («Украина») - на 7 сентября 2014 года. |