Most of the Western European countries require about three to five documents to import or export a standardized cargo of goods. However Azerbaijan requires 14 documents for importing, while Kazakhstan requires 10 for exporting. |
Большинство стран Западной Европы требуют для импорта и экспорта стандартных партий товаров от трех до пяти документов, но в Азербайджане требуется 14 документов для импорта, а в Казахстане - 10 для экспорта. |
Organizational and practical measures and research work on creating the conditions for developing inter-ethnic relations, preserving ethnic distinctiveness, and developing the languages, education and culture of the ethnic groups living in Kazakhstan. |
организационно-практические и исследовательские мероприятия по созданию условий для развития межэтнических отношений и сохранению этнической самобытности, развития языка, образования и культуры этносов, проживающих в Казахстане. |
Efforts were under way in the Russian Federation, Kyrgyzstan and Kazakhstan to organize migrant workers, and BWI also had a special project dedicated to improving the plight of migrant workers in Asia. |
В настоящее время в Российской Федерации, Кыргызстане и Казахстане ведется работа по организации трудящихся-мигрантов, и у ИСД есть специальный проект, направленный на улучшение участи трудящихся-мигрантов в Азии. |
According to the most recently published data, 25 per cent of children of pre-school age in Armenia were in education; the figures were less than 20 per cent for Azerbaijan and Kazakhstan, 11 per cent for Kyrgyzstan, and 6 per cent for Tajikistan. |
По последним опубликованным данным, в Армении дошкольным образованием было охвачено 25 процентов детей соответствующих возрастов, в Азербайджане и Казахстане - менее 20 процентов, в Кыргызстане -11 процентов, Таджикистане 6 процентов. |
In Azerbaijan and Kyrgyzstan, men represent 57 per cent of the working population and women 43 per cent. The figures for Kazakhstan are 55 per cent for men and 45 per cent for women; and 50 per cent each in Belarus. |
В составе занятого населения в Азербайджане и Кыргызстане мужчины составили по 57 процентов, женщины - по 43 процентов, в Казахстане - соответственно, 55 и 45 процентов, в Беларуси - 50 и 50 процентов. |
In early 2010, unemployment in the Russian Federation reached 8.6 per cent and in Kazakhstan, the unemployment rate was 6.5 per cent; the annual unemployment rate for Ukraine was 8.8 per cent in 2009. |
В начале 2010 года безработица в Российской Федерации достигла 8,6 процента, в Казахстане - 6,5 процента; годовой показатель безработицы за 2009 год в Украине составил 8,8 процента. |
In recognition of the complex social dynamics in Kazakhstan, the Government has taken positive initiatives in the field of minority rights that have undoubtedly helped to ensure stability and respect for diversity and minority rights. |
Признавая сложность социальных процессов, протекающих в Казахстане, правительство выступает с позитивными инициативами в области прав меньшинств, которые, несомненно, способствуют обеспечению стабильности и уважения многообразия и прав меньшинств. |
Since Mongolia did not recognize dual citizenship, members of the Kazakh minority who had settled in Kazakhstan, obtained Kazakh citizenship and then returned to Mongolia had to apply for recovery of their Mongolian citizenship. |
Поскольку Монголия не признает институт двойного гражданства, представители казахского меньшинства, поселившиеся в Казахстане, получившие казахстанское гражданство и впоследствии вернувшиеся в Монголию, обязаны подать заявление для восстановления монгольского гражданства. |
In that context, it supported the Congress of Leaders of World and Traditional Religions, held in Kazakhstan, which, by joining the spiritual and moral capacities of the world's religions, made a valuable contribution to international and regional security. |
В этой связи она поддержала состоявшийся в Казахстане Съезд лидеров мировых и традиционных религий, который, объединив духовно-нравственный потенциал мировых религий, внес ценный вклад в дело международной и региональной безопасности. |
The pollution load of the Tobol River at the Kazakhstan-Russian border originates from pollution sources in Kazakhstan and pollution carried by the transboundary tributaries to the Tobol from pollution sources in the Russian Federation. |
Загрязняющая нагрузка реки Тобол на казахстано-российской границе происходит от источников загрязнения в Казахстане и загрязнения, приносимого в Тобол трансграничными потоками из источников загрязнения, находящихся на территории Российской Федерации. |
With the expected decrease to 8.0 km3/year, which is very likely due to increasing water use in China, Lake Balqash may - given the same amount of water use in Kazakhstan - share the fate of the Aral Sea. |
При ожидаемом снижении до 8,0 км3/год, что является весьма вероятным из-за растущего потребления воды в Китае, озеро Балхаш с учетом потребления такого же количества воды в Казахстане может разделить судьбу Аральского моря. |
Conservation agriculture systems have also been successfully piloted in West Africa (for example, by Burkina Faso, Mali and the Niger) and in Central Asia (for example, by Kazakhstan and Pakistan). |
Почвозащитное земледелие успешно применяется в Западной Африке (например, в Буркина-Фасо, Нигере и Мали) и Центральной Азии (например, в Казахстане и Пакистане). |
The newly opened National Energy Efficiency Centre in Almaty is a very valuable institutional tool to address and enhance energy efficiency issues not only in Kazakhstan, but also at the sub regional level in the future. |
Новый национальный центр энергоэффективности в Алматы это весьма полезный институциональный инструмент для рассмотрения и решения проблем в области энергоэффективности не только в Казахстане, но и на субрегиональном уровне в будущем. |
Large-scale legislative work to further improve the human rights protection system in Kazakhstan has been carried out in full compliance with the provisions of the adopted National Human Rights Action Plan for 2009-2012 and the Concept of Legal Policy for 2010-2020. |
Крупномасштабная законотворческая работа, направленная на дальнейшее развитие системы защиты прав человека в Казахстане, ведется в полном соответствии с положениями утвержденного Национального плана действий в области прав человека на 2009 - 2012 годы и Концепции правовой политики на 2010 - 2020 годы. |
He submits that applications for refugee status from Uzbek nationals are systematically rejected and that out, of 30 such persons detained in Kazakhstan, 29 were denied refugee status and were extradited on a request from Uzbekistan. |
Он утверждает, что ходатайства узбекских граждан о присвоении статуса беженца систематически отклоняются, что из 30 таких лиц, задержанных в Казахстане, 29 было отказано в присвоении статуса беженца и что они были выданы по запросу Узбекистана. |
In Armenia, Kazakhstan and Kyrgyzstan, the Civil Code regulates the recognition of a citizen as missing. In France, Mexico, Peru, Spain, Switzerland and Uruguay, the Civil Code regulates the declaration of absence. |
В Армении, Казахстане и Кыргызстане в гражданском кодексе регулируется порядок признания граждан в качестве пропавших без вести, а во Франции, Мексике, Перу, Испании, Швейцарии и Уругвае в нем определяется порядок объявления людей исчезнувшими. |
The organization participated in the general elections in Kazakhstan in August 2007, the presidential election in Uzbekistan in December 2007 and the presidential election in Azerbaijan in October 2008 as an observer NGO under the coordination of the United Nations. |
В качестве наблюдателя от НПО организация под координирующим началом Организации Объединенных Наций следила за проведением всеобщих выборов в Казахстане в августе 2007 года, президентских выборов в Узбекистане в декабре 2007 года и президентских выборов в Азербайджане в октябре 2008 года. |
In January 2011, UNODC completed national legal assessments in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, evaluating the compliance of legislation to combat trafficking in persons with the domestic legal framework to enable the provision of targeted legal assistance, including capacity-building for legislative drafting. |
В январе 2011 года ЮНОДК завершило проведение оценок внутригосударственного права в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане, Туркменистане и Узбекистане, в ходе которых было проанализировано соответствие законодательства о борьбе с торговлей людьми внутригосударственной правовой структуре с целью оказания целенаправленной юридической помощи, включая создание потенциала для разработки законодательства. |
All current social security programmes in Kazakhstan cover the rural population, including women (see article 11 (e)). Article 14, paragraph 2 (d) |
На сельское население, в том числе женщин, распространяются все программы социального страхования, действующие в Казахстане (см. статью 11, пункт "е"). |
The Human Rights Commissioner publishes annual reports on: the protection of human rights in Kazakhstan; measures taken in connection with complaints about human rights violations; recommendations to Government bodies on how to eliminate violations; and the results of their implementation. |
Уполномоченный по правам человека ежегодно издает доклады о ситуации по защите прав человека в Казахстане и мерах, принятых в связи с обращениями о нарушениях прав человека, а также направленных им рекомендациях в адрес государственных органах об устранении нарушений и результатах их исполнения. |
The United Nations country team (UNCT) in Kazakhstan stated that the National Human Rights Action Plan for 2009 - 2012 had not resulted in significant change in the human rights situation as many of its key recommendations had not been implemented. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) в Казахстане заявила, что Национальный план действий в области прав человека на 2009-2012 годы не привел к существенному изменению положения в области прав человека, так как не были выполнены многие из его ключевых рекомендаций. |
A public debate on the meaning of secularism in Kazakhstan should help to overcome the currently predominant restrictive interpretation according to which secularism serves as a tool for confining manifestations of freedom of religion or belief to predefined strictly monitored territorial boundaries. |
а) Публичное обсуждение понятия светскости в Казахстане должно способствовать изменению преобладающего в настоящее время ограничительного толкования, согласно которому светскость понимается как инструмент ограничения проявлений свободы религии или убеждений заранее определенными и строго контролируемыми территориальными границами. |
The GDD seeks to have regional centres in all WHO regions, with GDD regional centres established in China, Egypt, Guatemala, Kenya, India, South Africa and Thailand, and with three more centres in development in Bangladesh, Georgia and Kazakhstan. |
ГДД стремится иметь региональные центры во всех регионах ВОЗ; региональные центры ГДД созданы в Китае, Египте, Гватемале, Кении, Индии, Южной Африке и Таиланде, а три других центра находятся в процессе создания в Бангладеш, Грузии и Казахстане. |
Similarly, exporters in Angola and Kazakhstan spend 74 days and 93 days, respectively, in complying with all mandatory documentation and procedures, whereas exporters in Estonia spend only three days dealing with administrative requirements. |
В частности, для соблюдения всех обязательных требований к документации и процедур экспортерам в Анголе и Казахстане требуется соответственно 74 и 93 дня, тогда как экспортеры в Эстонии тратят на выполнение всех административных требований всего лишь три дня. |
Representatives of UNDP Kazakhstan, EC, ECO, EURASEC, IDB, IGC TRACECA, the Intergovernmental Council of Road Administration of CIS, and the Coordinating Transport Meeting of CIS, as well as the private sector, also attended the session. |
В работе совещания участвовали также представители Отделения ПРООН в Казахстане, ЕК, ОЭС, ЕврАзЭС, МБР, МПК ТРАСЕКА, Межправительственного совета дорожников СНГ и Координационно-транспортного совещания СНГ, а также представители частного сектора. |