Others 142. Table 4 shows the decisions handed down in cases of torture or inhuman or degrading treatment recorded by the prosecution offices between 1 January 2002 and 31 December 2007, by date of entry. |
В таблице 4 содержатся данные о приговорах, вынесенных в связи с применением пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения по делам, поступившим в бельгийские прокуратуры в период между 1 января 2002 года и 31 декабря 2007 года, в разбивке по датам поступления дел в Прокуратуру. |
The Committee agreed that Ms. Kolar-Planinsic and Mr. Mikulic would compile a draft revised questionnaire by 15 January 2009, on the basis of suggestions received from other members, and from the secretariat, by 10 December 2008. |
Комитет принял решение о том, что г-жа Колар-Планинсич и г-н Микулич подготовят проект пересмотренного вопросника к 15 января 2009 года на основе предложений, полученных от других членов и секретариата к 10 декабря 2008 года. |
Efforts will be made to meet requirements for the period from 1 January to 31 December 2009 from the unencumbered balances for 2008 as fewer than planned meetings took place in 2008. |
Будут приложены усилия для покрытия потребностей на период с 1 января по 31 декабря 2009 года из неизрасходованного остатка средств на 2008 год, поскольку в 2008 году было проведено меньше встреч, чем планировалось. |
He has not provided the Committee with any new evidence calling into question the decisions of the Swiss Asylum Appeals Commission (CRA) dated 20 October and 23 December 2005 and 16 January 2006. |
Он не представил Комитету никаких новых сведений, которые позволили бы поставить под сомнение решения Швейцарской апелляционной комиссии по делам беженцев (АКБ) от 20 октября 2005 года, 23 декабря 2005 года и 16 января 2006 года. |
WFP went live with IPSAS on 1 January 2008 and, in May 2009, issued its first set of IPSAS-compliant financial statements for the year ended 31 December 2008. |
ВПП начала практическое применение МСУГС 1 января 2008 года, а в мае 2009 года подготовила свой первый комплект соответствующих МСУГС финансовых ведомостей за год, закончившийся 31 декабря 2008 года. |
Humanitarian access has been further limited by the administrative measures taken by the Government of the Sudan, despite the extension of the moratorium on restrictions for humanitarian work in Darfur until 31 January 2007, and the signing of the status-of-forces agreement on 28 December 2005. |
Гуманитарный доступ был еще более ограничен в результате принятия правительством Судана административных мер, несмотря на продление моратория на ограничение гуманитарной деятельности в Дарфуре до 31 января 2007 года и подписание 28 декабря 2005 года соглашения о статусе сил. |
A detailed and complete analysis covering responses that will be received between 12 December 2006 and the end of January 2007 will be presented in a document at the thirty-eighth session of the Statistical Commission in February 2007. |
Полный и подробный анализ, охватывающий ответы, которые будут получены в период с 12 декабря 2006 года по конец января 2007 года, будет представлен в документе на тридцать восьмой сессии Статистической комиссии в феврале 2007 года. |
The Secretary-General regrets that the repeated calls for dialogue from the NLD since December 2004 have gone unheeded by the Government. The Convention was adjourned on 31 January 2006 with an announcement that it would resume its session at the end of the year. |
Генеральный секретарь сожалеет о том, что правительство остается глухим к неоднократным призывам развернуть диалог, с которыми обращалась НЛД с декабря 2004 года. 31 января 2006 года был объявлен перерыв в работе Собрания и указано, что оно возобновит свою деятельность в конце года. |
During the reporting period, formal action plans to halt the recruitment and use of children were signed with the Tamil Makkal Viduthalai Pulikal (TMVP) of Sri Lanka on 1 December 2008 and the Government of Uganda on 16 January 2009. |
В рассматриваемый период официальные планы действий по прекращению вербовки и использования детей были подписаны с ланкийской группировкой Тамил Маккал Видуталай Пуликал (ТМВП) (1 декабря 2008 года) и с правительством Уганды (16 января 2009 года). |
Elects Mr. Nii Allotey Odunton (Ghana) as Secretary-General of the International Seabed Authority for a four-year term from 1 January 2009 to 31 December 2012. |
избирает г-на Нии Аллотея Одунтона (Гана) Генеральным секретарем Международного органа по морскому дну на четырехлетний срок полномочий с 1 января 2009 года по 31 декабря 2012 года. |
The Lebanese Common Border Force, which has brought together the four main Lebanese security agencies for the purposes of the pilot project, began ground operations in the period between December 2007 and January 2008. |
Объединенные пограничные силы Ливана, в состав которых в рамках этого пилотного проекта входят представители четырех основных ведомств, ведающих вопросами безопасности, начали операции на местах в период с декабря 2007 года по январь 2008 года. |
As a follow-up to the briefing by my Special Representative to the Security Council on 17 December 2007, a meeting on security challenges and options for Somalia was held in London on 9 January 2008, facilitated by the Government of the United Kingdom. |
После того как 17 декабря 2007 года мой Специальный представить проинформировал Совет Безопасности, 9 января 2008 года в Лондоне при содействии правительства Соединенного Королевства состоялось совещание, посвященное проблемам безопасности и вариантам развития ситуации в Сомали. |
In follow-up to decision RC-3/9, three letters were sent on 12 January 2007, 7 December 2007 and 8 April 2008 to Parties encouraging them to pay their contributions. |
Во исполнение решения РК3/9 Сторонам были направлены три письма - 12 января 2007 года, 7 декабря 2007 года и 8 апреля 2008 года - с просьбой выплатить их взносы. |
These allegations pertained to the presence of military aircraft flying over the area of Mehaires on 14 December 2007 and over the area of Tifariti on 26 January and 12 February 2008. |
Эти заявления касались пролетов военной авиации над районом Михайрес 14 декабря 2007 года и над районом Тфарити 26 января и 12 февраля 2008 года. |
The trial in the Butare case concerning six accused adjourned on 12 December 2007 and resumed on 21 January 2008 with the continuation of the presentation of the Defence case for Joseph Kanyabashi. |
Разбирательство по делу Бутаре, касающемуся шести обвиняемых, было отложено 12 декабря 2007 года и возобновлено 21 января 2008 года, когда защита продолжила изложение своей версии в отношении Жозефа Каньябаши. |
On 14 December 2008, Turkmenistan held elections to the Mejlis (Parliament), with international observers. On 9 January 2009, in conformity with the new Constitution, the Parliament held its first session and elected its chairperson by secret ballot. |
14 декабря 2008 года в Туркменистане состоялись выборы в Меджлис (Парламент) при участии международных наблюдателей. 9 января 2009 года Парламент, действуя в соответствии с новой Конституцией, провел свою первую сессию и тайным голосованием избрал своего председателя. |
The present report covers the period from 1 January 2001 to 31 December 2006, in which the Slovak Republic adopted several important legislative provisions and practical measures with the aim of improving the situation in compliance with the commitments in the areas of the Convention. |
Настоящий доклад охватывает период с 1 января 2001 года по 31 декабря 2006 года, в который Словацкая Республика приняла несколько важных законодательных положений и осуществила практические меры с целью улучшения положения с соблюдением обязательств в сфере применения Конвенции. |
The working group held 19 informal meetings during the period from 5 to 16 December 2005, and 10 meetings from the period 30 January to 3 February 2006. |
Рабочая группа провела 19 неофициальных заседаний в период с 5 по 16 декабря 2005 года и 10 заседаний в период с 30 января по 3 февраля 2006 года. |
The Disciplinary Appeals Commission rejected his requests on 25 January and 10 April 1996, respectively. On 7 June 1996, he complained to the High Administrative Court; this complaint was dismissed on 19 December 2002. |
Дисциплинарная апелляционная комиссия отклонила его просьбы соответственно 25 января и 10 апреля 1996 года. 7 июня 1996 года он направил жалобу в Высший административный суд; 19 декабря 2002 года эта жалоба была отклонена. |
2.3 In the first week of December 1997, the complainant returned to his home in Naria and resumed his political activities. He was attacked and maltreated by supporters of the Awami League on 9 January 1998, on his way home. |
2.3 В первую неделю декабря 1997 года заявитель вернулся в свое жилище в Нарии и возобновил свою политическую деятельность. 9 января 1998 года он по пути домой подвергся нападению сторонников Народной лиги, которые подвергли его жестокому обращению. |
2.3 On 25 December 2001, E.N.K. and his wife and daughter illegally left Azerbaijan. On 2 January 2002, they arrived in Sweden and applied for asylum. |
2.3 25 декабря 2001 года Э.Н.К., его жена и дочь тайно покинули Азербайджан. 2 января 2002 года они прибыли в Швецию и обратились с ходатайством о предоставлении убежища. |
Part two includes requirements for the period from 1 January to 31 December 2008 for the provision of safe and secure facilities in Baghdad for UNAMI, in the amount of $180,150,000. |
В части второй представлены потребности в ресурсах на период с 1 января по 31 декабря 2008 года на обеспечение надежных и безопасных помещений в Багдаде для МООНСИ в размере 180150000 долл. США. |
The total proposed staffing for UNAMA for the period from 1 January to 31 December 2013 is 1,930 positions, as shown in table 2, and would include: |
Предлагаемое штатное расписание МООНСА на период с 1 января по 31 декабря 2013 года предусматривает в общей сложности 1930 должностей, как это указано в таблице 2, и включает: |
A total of 4,306 staff members participated in the 2011 filing cycle, beginning 1 March 2011 and covering the financial disclosure reporting period of 1 January to 31 December 2010. |
В общей сложности 4306 сотрудников приняли участие в цикле подачи финансовой информации 2011 года, который начался 1 марта 2011 года и охватывал период раскрытия финансовой информации с 1 января по 31 декабря 2010 года. |
Also, Germany delegated the Force Commander in the region from August through December 2011 and has nominated the Deputy Commander of Operation Atalanta to European Union headquarters from January to July 2012. |
Кроме того, на период с августа по конец декабря 2011 года Германия направила в регион командующего силами и представила на рассмотрение штаб-квартиры Европейского союза кандидатуру на пост заместителя командующего операцией «Аталанта» на период с января по июль 2012 года. |